Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
2 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
3 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
4 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
5 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
6 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
7 | 297 | 說 | shuō | allocution | 說 |
8 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
9 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
10 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
11 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
12 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
13 | 223 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
14 | 223 | 所 | suǒ | a place; a location | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
15 | 223 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
16 | 223 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
17 | 223 | 所 | suǒ | meaning | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
18 | 223 | 所 | suǒ | garrison | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
19 | 223 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
20 | 177 | 者 | zhě | ca | 明種類者 |
21 | 172 | 三 | sān | three | 三釋名字 |
22 | 172 | 三 | sān | third | 三釋名字 |
23 | 172 | 三 | sān | more than two | 三釋名字 |
24 | 172 | 三 | sān | very few | 三釋名字 |
25 | 172 | 三 | sān | San | 三釋名字 |
26 | 172 | 三 | sān | three; tri | 三釋名字 |
27 | 172 | 三 | sān | sa | 三釋名字 |
28 | 172 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋名字 |
29 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為解脫故即 |
30 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 為解脫故即 |
31 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 為解脫故即 |
32 | 160 | 為 | wéi | to do | 為解脫故即 |
33 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 為解脫故即 |
34 | 160 | 為 | wéi | to govern | 為解脫故即 |
35 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 為解脫故即 |
36 | 155 | 二 | èr | two | 二出體性 |
37 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二出體性 |
38 | 155 | 二 | èr | second | 二出體性 |
39 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 二出體性 |
40 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 二出體性 |
41 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二出體性 |
42 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 二出體性 |
43 | 146 | 亦 | yì | Yi | 亦說 |
44 | 144 | 義 | yì | meaning; sense | 三寶義林 |
45 | 144 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三寶義林 |
46 | 144 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三寶義林 |
47 | 144 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三寶義林 |
48 | 144 | 義 | yì | just; righteous | 三寶義林 |
49 | 144 | 義 | yì | adopted | 三寶義林 |
50 | 144 | 義 | yì | a relationship | 三寶義林 |
51 | 144 | 義 | yì | volunteer | 三寶義林 |
52 | 144 | 義 | yì | something suitable | 三寶義林 |
53 | 144 | 義 | yì | a martyr | 三寶義林 |
54 | 144 | 義 | yì | a law | 三寶義林 |
55 | 144 | 義 | yì | Yi | 三寶義林 |
56 | 144 | 義 | yì | Righteousness | 三寶義林 |
57 | 144 | 義 | yì | aim; artha | 三寶義林 |
58 | 133 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一乘方便名一乘道法 |
59 | 133 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一乘方便名一乘道法 |
60 | 133 | 名 | míng | rank; position | 一乘方便名一乘道法 |
61 | 133 | 名 | míng | an excuse | 一乘方便名一乘道法 |
62 | 133 | 名 | míng | life | 一乘方便名一乘道法 |
63 | 133 | 名 | míng | to name; to call | 一乘方便名一乘道法 |
64 | 133 | 名 | míng | to express; to describe | 一乘方便名一乘道法 |
65 | 133 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一乘方便名一乘道法 |
66 | 133 | 名 | míng | to own; to possess | 一乘方便名一乘道法 |
67 | 133 | 名 | míng | famous; renowned | 一乘方便名一乘道法 |
68 | 133 | 名 | míng | moral | 一乘方便名一乘道法 |
69 | 133 | 名 | míng | name; naman | 一乘方便名一乘道法 |
70 | 133 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一乘方便名一乘道法 |
71 | 133 | 於 | yú | to go; to | 若於三寶修異相者 |
72 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於三寶修異相者 |
73 | 133 | 於 | yú | Yu | 若於三寶修異相者 |
74 | 133 | 於 | wū | a crow | 若於三寶修異相者 |
75 | 123 | 慧 | huì | intelligent; clever | 有覺之者總有別慧 |
76 | 123 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 有覺之者總有別慧 |
77 | 123 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 有覺之者總有別慧 |
78 | 123 | 慧 | huì | Wisdom | 有覺之者總有別慧 |
79 | 123 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 有覺之者總有別慧 |
80 | 123 | 慧 | huì | intellect; mati | 有覺之者總有別慧 |
81 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 所有禁戒悉不具足 |
82 | 115 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
83 | 115 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
84 | 115 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
85 | 115 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
86 | 115 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
87 | 115 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
88 | 115 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
89 | 115 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
90 | 115 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
91 | 115 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
92 | 115 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
93 | 115 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
94 | 115 | 一 | yī | one | 三一 |
95 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 |
96 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 |
97 | 115 | 一 | yī | first | 三一 |
98 | 115 | 一 | yī | the same | 三一 |
99 | 115 | 一 | yī | sole; single | 三一 |
100 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 三一 |
101 | 115 | 一 | yī | Yi | 三一 |
102 | 115 | 一 | yī | other | 三一 |
103 | 115 | 一 | yī | to unify | 三一 |
104 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 |
105 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 |
106 | 115 | 一 | yī | one; eka | 三一 |
107 | 110 | 能 | néng | can; able | 能計三寶常住同真諦 |
108 | 110 | 能 | néng | ability; capacity | 能計三寶常住同真諦 |
109 | 110 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能計三寶常住同真諦 |
110 | 110 | 能 | néng | energy | 能計三寶常住同真諦 |
111 | 110 | 能 | néng | function; use | 能計三寶常住同真諦 |
112 | 110 | 能 | néng | talent | 能計三寶常住同真諦 |
113 | 110 | 能 | néng | expert at | 能計三寶常住同真諦 |
114 | 110 | 能 | néng | to be in harmony | 能計三寶常住同真諦 |
115 | 110 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能計三寶常住同真諦 |
116 | 110 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能計三寶常住同真諦 |
117 | 110 | 能 | néng | to be able; śak | 能計三寶常住同真諦 |
118 | 110 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能計三寶常住同真諦 |
119 | 108 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成唯識云 |
120 | 108 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成唯識云 |
121 | 108 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成唯識云 |
122 | 108 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成唯識云 |
123 | 108 | 成 | chéng | a full measure of | 成唯識云 |
124 | 108 | 成 | chéng | whole | 成唯識云 |
125 | 108 | 成 | chéng | set; established | 成唯識云 |
126 | 108 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成唯識云 |
127 | 108 | 成 | chéng | to reconcile | 成唯識云 |
128 | 108 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成唯識云 |
129 | 108 | 成 | chéng | composed of | 成唯識云 |
130 | 108 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成唯識云 |
131 | 108 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成唯識云 |
132 | 108 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成唯識云 |
133 | 108 | 成 | chéng | Cheng | 成唯識云 |
134 | 108 | 成 | chéng | Become | 成唯識云 |
135 | 108 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成唯識云 |
136 | 107 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾僧之中無佛無法 |
137 | 107 | 無 | wú | to not have; without | 眾僧之中無佛無法 |
138 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
139 | 107 | 無 | wú | to not have | 眾僧之中無佛無法 |
140 | 107 | 無 | wú | Wu | 眾僧之中無佛無法 |
141 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
142 | 104 | 聞 | wén | to hear | 寂願聞所知 |
143 | 104 | 聞 | wén | Wen | 寂願聞所知 |
144 | 104 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 寂願聞所知 |
145 | 104 | 聞 | wén | to be widely known | 寂願聞所知 |
146 | 104 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 寂願聞所知 |
147 | 104 | 聞 | wén | information | 寂願聞所知 |
148 | 104 | 聞 | wèn | famous; well known | 寂願聞所知 |
149 | 104 | 聞 | wén | knowledge; learning | 寂願聞所知 |
150 | 104 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 寂願聞所知 |
151 | 104 | 聞 | wén | to question | 寂願聞所知 |
152 | 104 | 聞 | wén | heard; śruta | 寂願聞所知 |
153 | 104 | 聞 | wén | hearing; śruti | 寂願聞所知 |
154 | 102 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 本智境真如名理法寶 |
155 | 102 | 智 | zhì | care; prudence | 本智境真如名理法寶 |
156 | 102 | 智 | zhì | Zhi | 本智境真如名理法寶 |
157 | 102 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 本智境真如名理法寶 |
158 | 102 | 智 | zhì | clever | 本智境真如名理法寶 |
159 | 102 | 智 | zhì | Wisdom | 本智境真如名理法寶 |
160 | 102 | 智 | zhì | jnana; knowing | 本智境真如名理法寶 |
161 | 100 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唯有一乘法等三乘者 |
162 | 100 | 等 | děng | to wait | 唯有一乘法等三乘者 |
163 | 100 | 等 | děng | to be equal | 唯有一乘法等三乘者 |
164 | 100 | 等 | děng | degree; level | 唯有一乘法等三乘者 |
165 | 100 | 等 | děng | to compare | 唯有一乘法等三乘者 |
166 | 100 | 等 | děng | same; equal; sama | 唯有一乘法等三乘者 |
167 | 97 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼經說 |
168 | 97 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼經說 |
169 | 97 | 依 | yī | to help | 依彼經說 |
170 | 97 | 依 | yī | flourishing | 依彼經說 |
171 | 97 | 依 | yī | lovable | 依彼經說 |
172 | 97 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼經說 |
173 | 97 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼經說 |
174 | 97 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼經說 |
175 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
176 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十方佛土中 |
177 | 95 | 中 | zhōng | China | 十方佛土中 |
178 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十方佛土中 |
179 | 95 | 中 | zhōng | midday | 十方佛土中 |
180 | 95 | 中 | zhōng | inside | 十方佛土中 |
181 | 95 | 中 | zhōng | during | 十方佛土中 |
182 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 十方佛土中 |
183 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 十方佛土中 |
184 | 95 | 中 | zhōng | half | 十方佛土中 |
185 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十方佛土中 |
186 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十方佛土中 |
187 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 十方佛土中 |
188 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十方佛土中 |
189 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
190 | 95 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 優填王等思仰金容 |
191 | 95 | 思 | sī | thinking; consideration | 優填王等思仰金容 |
192 | 95 | 思 | sī | to miss; to long for | 優填王等思仰金容 |
193 | 95 | 思 | sī | emotions | 優填王等思仰金容 |
194 | 95 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 優填王等思仰金容 |
195 | 95 | 思 | sī | Si | 優填王等思仰金容 |
196 | 95 | 思 | sāi | hairy [beard] | 優填王等思仰金容 |
197 | 95 | 思 | sī | Think | 優填王等思仰金容 |
198 | 95 | 思 | sī | volition; cetanā | 優填王等思仰金容 |
199 | 95 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 優填王等思仰金容 |
200 | 95 | 思 | sī | thought; cintā | 優填王等思仰金容 |
201 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尚不能得二乘菩提 |
202 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 尚不能得二乘菩提 |
203 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 尚不能得二乘菩提 |
204 | 92 | 得 | dé | de | 尚不能得二乘菩提 |
205 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 尚不能得二乘菩提 |
206 | 92 | 得 | dé | to result in | 尚不能得二乘菩提 |
207 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尚不能得二乘菩提 |
208 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 尚不能得二乘菩提 |
209 | 92 | 得 | dé | to be finished | 尚不能得二乘菩提 |
210 | 92 | 得 | děi | satisfying | 尚不能得二乘菩提 |
211 | 92 | 得 | dé | to contract | 尚不能得二乘菩提 |
212 | 92 | 得 | dé | to hear | 尚不能得二乘菩提 |
213 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 尚不能得二乘菩提 |
214 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 尚不能得二乘菩提 |
215 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尚不能得二乘菩提 |
216 | 90 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 是僧 |
217 | 90 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 是僧 |
218 | 90 | 僧 | sēng | Seng | 是僧 |
219 | 90 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 是僧 |
220 | 87 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若於三寶修異相者 |
221 | 87 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若於三寶修異相者 |
222 | 87 | 修 | xiū | to repair | 若於三寶修異相者 |
223 | 87 | 修 | xiū | long; slender | 若於三寶修異相者 |
224 | 87 | 修 | xiū | to write; to compile | 若於三寶修異相者 |
225 | 87 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若於三寶修異相者 |
226 | 87 | 修 | xiū | to practice | 若於三寶修異相者 |
227 | 87 | 修 | xiū | to cut | 若於三寶修異相者 |
228 | 87 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若於三寶修異相者 |
229 | 87 | 修 | xiū | a virtuous person | 若於三寶修異相者 |
230 | 87 | 修 | xiū | Xiu | 若於三寶修異相者 |
231 | 87 | 修 | xiū | to unknot | 若於三寶修異相者 |
232 | 87 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若於三寶修異相者 |
233 | 87 | 修 | xiū | excellent | 若於三寶修異相者 |
234 | 87 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若於三寶修異相者 |
235 | 87 | 修 | xiū | Cultivation | 若於三寶修異相者 |
236 | 87 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若於三寶修異相者 |
237 | 87 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若於三寶修異相者 |
238 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 佛即是法 |
239 | 86 | 法 | fǎ | France | 佛即是法 |
240 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛即是法 |
241 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛即是法 |
242 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛即是法 |
243 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 佛即是法 |
244 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 佛即是法 |
245 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛即是法 |
246 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 佛即是法 |
247 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 佛即是法 |
248 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 佛即是法 |
249 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛即是法 |
250 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛即是法 |
251 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 佛即是法 |
252 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛即是法 |
253 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛即是法 |
254 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛即是法 |
255 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛即是法 |
256 | 80 | 謂 | wèi | to call | 謂如來應正等 |
257 | 80 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如來應正等 |
258 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
259 | 80 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如來應正等 |
260 | 80 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如來應正等 |
261 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
262 | 80 | 謂 | wèi | to think | 謂如來應正等 |
263 | 80 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如來應正等 |
264 | 80 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如來應正等 |
265 | 80 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如來應正等 |
266 | 80 | 謂 | wèi | Wei | 謂如來應正等 |
267 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生住戒住見 |
268 | 79 | 生 | shēng | to live | 生住戒住見 |
269 | 79 | 生 | shēng | raw | 生住戒住見 |
270 | 79 | 生 | shēng | a student | 生住戒住見 |
271 | 79 | 生 | shēng | life | 生住戒住見 |
272 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生住戒住見 |
273 | 79 | 生 | shēng | alive | 生住戒住見 |
274 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 生住戒住見 |
275 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生住戒住見 |
276 | 79 | 生 | shēng | to grow | 生住戒住見 |
277 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 生住戒住見 |
278 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 生住戒住見 |
279 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生住戒住見 |
280 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生住戒住見 |
281 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生住戒住見 |
282 | 79 | 生 | shēng | gender | 生住戒住見 |
283 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生住戒住見 |
284 | 79 | 生 | shēng | to set up | 生住戒住見 |
285 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 生住戒住見 |
286 | 79 | 生 | shēng | a captive | 生住戒住見 |
287 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 生住戒住見 |
288 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生住戒住見 |
289 | 79 | 生 | shēng | unripe | 生住戒住見 |
290 | 79 | 生 | shēng | nature | 生住戒住見 |
291 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生住戒住見 |
292 | 79 | 生 | shēng | destiny | 生住戒住見 |
293 | 79 | 生 | shēng | birth | 生住戒住見 |
294 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生住戒住見 |
295 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
296 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法 |
297 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法 |
298 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法 |
299 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法 |
300 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法 |
301 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
302 | 76 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 自起邪見 |
303 | 76 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 自起邪見 |
304 | 76 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 自起邪見 |
305 | 76 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 自起邪見 |
306 | 76 | 起 | qǐ | to start | 自起邪見 |
307 | 76 | 起 | qǐ | to establish; to build | 自起邪見 |
308 | 76 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 自起邪見 |
309 | 76 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 自起邪見 |
310 | 76 | 起 | qǐ | to get out of bed | 自起邪見 |
311 | 76 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 自起邪見 |
312 | 76 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 自起邪見 |
313 | 76 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 自起邪見 |
314 | 76 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 自起邪見 |
315 | 76 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 自起邪見 |
316 | 76 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 自起邪見 |
317 | 76 | 起 | qǐ | to conjecture | 自起邪見 |
318 | 76 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 自起邪見 |
319 | 76 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 自起邪見 |
320 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 略以六門分別 |
321 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 略以六門分別 |
322 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 略以六門分別 |
323 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 略以六門分別 |
324 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 略以六門分別 |
325 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 略以六門分別 |
326 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 略以六門分別 |
327 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 略以六門分別 |
328 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 略以六門分別 |
329 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 略以六門分別 |
330 | 69 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 三乘無學已離有支 |
331 | 69 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 三乘無學已離有支 |
332 | 69 | 已 | yǐ | to complete | 三乘無學已離有支 |
333 | 69 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 三乘無學已離有支 |
334 | 69 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 三乘無學已離有支 |
335 | 69 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 三乘無學已離有支 |
336 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 如來即三歸依 |
337 | 68 | 即 | jí | at that time | 如來即三歸依 |
338 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 如來即三歸依 |
339 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 如來即三歸依 |
340 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 如來即三歸依 |
341 | 68 | 後 | hòu | after; later | 佛滅度後法有三時 |
342 | 68 | 後 | hòu | empress; queen | 佛滅度後法有三時 |
343 | 68 | 後 | hòu | sovereign | 佛滅度後法有三時 |
344 | 68 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛滅度後法有三時 |
345 | 68 | 後 | hòu | late; later | 佛滅度後法有三時 |
346 | 68 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛滅度後法有三時 |
347 | 68 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛滅度後法有三時 |
348 | 68 | 後 | hòu | behind; back | 佛滅度後法有三時 |
349 | 68 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛滅度後法有三時 |
350 | 68 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後法有三時 |
351 | 68 | 後 | hòu | after; behind | 佛滅度後法有三時 |
352 | 68 | 後 | hòu | following | 佛滅度後法有三時 |
353 | 68 | 後 | hòu | to be delayed | 佛滅度後法有三時 |
354 | 68 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛滅度後法有三時 |
355 | 68 | 後 | hòu | feudal lords | 佛滅度後法有三時 |
356 | 68 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後法有三時 |
357 | 68 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛滅度後法有三時 |
358 | 68 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛滅度後法有三時 |
359 | 68 | 後 | hòu | later; paścima | 佛滅度後法有三時 |
360 | 68 | 四 | sì | four | 四辨廢立 |
361 | 68 | 四 | sì | note a musical scale | 四辨廢立 |
362 | 68 | 四 | sì | fourth | 四辨廢立 |
363 | 68 | 四 | sì | Si | 四辨廢立 |
364 | 68 | 四 | sì | four; catur | 四辨廢立 |
365 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊摩頂而記像言 |
366 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊摩頂而記像言 |
367 | 68 | 而 | néng | can; able | 世尊摩頂而記像言 |
368 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊摩頂而記像言 |
369 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊摩頂而記像言 |
370 | 67 | 地 | dì | soil; ground; land | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
371 | 67 | 地 | dì | floor | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
372 | 67 | 地 | dì | the earth | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
373 | 67 | 地 | dì | fields | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
374 | 67 | 地 | dì | a place | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
375 | 67 | 地 | dì | a situation; a position | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
376 | 67 | 地 | dì | background | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
377 | 67 | 地 | dì | terrain | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
378 | 67 | 地 | dì | a territory; a region | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
379 | 67 | 地 | dì | used after a distance measure | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
380 | 67 | 地 | dì | coming from the same clan | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
381 | 67 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
382 | 67 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
383 | 64 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 一勝道 |
384 | 64 | 勝 | shèng | victory; success | 一勝道 |
385 | 64 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 一勝道 |
386 | 64 | 勝 | shèng | to surpass | 一勝道 |
387 | 64 | 勝 | shèng | triumphant | 一勝道 |
388 | 64 | 勝 | shèng | a scenic view | 一勝道 |
389 | 64 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 一勝道 |
390 | 64 | 勝 | shèng | Sheng | 一勝道 |
391 | 64 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 一勝道 |
392 | 64 | 勝 | shèng | superior; agra | 一勝道 |
393 | 63 | 通 | tōng | to go through; to open | 故通三乘 |
394 | 63 | 通 | tōng | open | 故通三乘 |
395 | 63 | 通 | tōng | to connect | 故通三乘 |
396 | 63 | 通 | tōng | to know well | 故通三乘 |
397 | 63 | 通 | tōng | to report | 故通三乘 |
398 | 63 | 通 | tōng | to commit adultery | 故通三乘 |
399 | 63 | 通 | tōng | common; in general | 故通三乘 |
400 | 63 | 通 | tōng | to transmit | 故通三乘 |
401 | 63 | 通 | tōng | to attain a goal | 故通三乘 |
402 | 63 | 通 | tōng | to communicate with | 故通三乘 |
403 | 63 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故通三乘 |
404 | 63 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故通三乘 |
405 | 63 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故通三乘 |
406 | 63 | 通 | tōng | erudite; learned | 故通三乘 |
407 | 63 | 通 | tōng | an expert | 故通三乘 |
408 | 63 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故通三乘 |
409 | 63 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故通三乘 |
410 | 63 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 可名僧寶 |
411 | 63 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 可名僧寶 |
412 | 63 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 可名僧寶 |
413 | 63 | 寶 | bǎo | precious | 可名僧寶 |
414 | 63 | 寶 | bǎo | noble | 可名僧寶 |
415 | 63 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 可名僧寶 |
416 | 63 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 可名僧寶 |
417 | 63 | 寶 | bǎo | Bao | 可名僧寶 |
418 | 63 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 可名僧寶 |
419 | 63 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 可名僧寶 |
420 | 63 | 別 | bié | other | 二別體 |
421 | 63 | 別 | bié | special | 二別體 |
422 | 63 | 別 | bié | to leave | 二別體 |
423 | 63 | 別 | bié | to distinguish | 二別體 |
424 | 63 | 別 | bié | to pin | 二別體 |
425 | 63 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別體 |
426 | 63 | 別 | bié | to turn | 二別體 |
427 | 63 | 別 | bié | Bie | 二別體 |
428 | 62 | 魔 | mó | Māra | 魔有二種 |
429 | 62 | 魔 | mó | evil; vice | 魔有二種 |
430 | 62 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔有二種 |
431 | 62 | 魔 | mó | magic | 魔有二種 |
432 | 62 | 魔 | mó | terrifying | 魔有二種 |
433 | 62 | 魔 | mó | māra | 魔有二種 |
434 | 62 | 魔 | mó | Māra | 魔有二種 |
435 | 61 | 及 | jí | to reach | 及世俗僧 |
436 | 61 | 及 | jí | to attain | 及世俗僧 |
437 | 61 | 及 | jí | to understand | 及世俗僧 |
438 | 61 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世俗僧 |
439 | 61 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世俗僧 |
440 | 61 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世俗僧 |
441 | 61 | 及 | jí | and; ca; api | 及世俗僧 |
442 | 60 | 修慧 | xiūhuì | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation | 定有修慧 |
443 | 60 | 修慧 | xiūhuì | Xiuhui | 定有修慧 |
444 | 60 | 修慧 | xiūhuì | Xiuhui | 定有修慧 |
445 | 56 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 彼由記說 |
446 | 56 | 由 | yóu | to follow along | 彼由記說 |
447 | 56 | 由 | yóu | cause; reason | 彼由記說 |
448 | 56 | 由 | yóu | You | 彼由記說 |
449 | 56 | 行 | xíng | to walk | 乘所修教理行果 |
450 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 乘所修教理行果 |
451 | 56 | 行 | háng | profession | 乘所修教理行果 |
452 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 乘所修教理行果 |
453 | 56 | 行 | xíng | to travel | 乘所修教理行果 |
454 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 乘所修教理行果 |
455 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 乘所修教理行果 |
456 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 乘所修教理行果 |
457 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 乘所修教理行果 |
458 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 乘所修教理行果 |
459 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 乘所修教理行果 |
460 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 乘所修教理行果 |
461 | 56 | 行 | xíng | to move | 乘所修教理行果 |
462 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 乘所修教理行果 |
463 | 56 | 行 | xíng | travel | 乘所修教理行果 |
464 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 乘所修教理行果 |
465 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 乘所修教理行果 |
466 | 56 | 行 | xíng | temporary | 乘所修教理行果 |
467 | 56 | 行 | háng | rank; order | 乘所修教理行果 |
468 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 乘所修教理行果 |
469 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 乘所修教理行果 |
470 | 56 | 行 | xíng | to experience | 乘所修教理行果 |
471 | 56 | 行 | xíng | path; way | 乘所修教理行果 |
472 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 乘所修教理行果 |
473 | 56 | 行 | xíng | 乘所修教理行果 | |
474 | 56 | 行 | xíng | Practice | 乘所修教理行果 |
475 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 乘所修教理行果 |
476 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 乘所修教理行果 |
477 | 56 | 之 | zhī | to go | 此即是諸佛最上之 |
478 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此即是諸佛最上之 |
479 | 56 | 之 | zhī | is | 此即是諸佛最上之 |
480 | 56 | 之 | zhī | to use | 此即是諸佛最上之 |
481 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 此即是諸佛最上之 |
482 | 56 | 之 | zhī | winding | 此即是諸佛最上之 |
483 | 56 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
484 | 55 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 果等義所攝 |
485 | 55 | 攝 | shè | to take a photo | 果等義所攝 |
486 | 55 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 果等義所攝 |
487 | 55 | 攝 | shè | to act for; to represent | 果等義所攝 |
488 | 55 | 攝 | shè | to administer | 果等義所攝 |
489 | 55 | 攝 | shè | to conserve | 果等義所攝 |
490 | 55 | 攝 | shè | to hold; to support | 果等義所攝 |
491 | 55 | 攝 | shè | to get close to | 果等義所攝 |
492 | 55 | 攝 | shè | to help | 果等義所攝 |
493 | 55 | 攝 | niè | peaceful | 果等義所攝 |
494 | 55 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 果等義所攝 |
495 | 55 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣 |
496 | 55 | 緣 | yuán | hem | 緣 |
497 | 55 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣 |
498 | 55 | 緣 | yuán | to climb up | 緣 |
499 | 55 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣 |
500 | 55 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣 |
Frequencies of all Words
Top 1193
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 343 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故言同體 |
2 | 343 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故言同體 |
3 | 343 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故言同體 |
4 | 343 | 故 | gù | to die | 故言同體 |
5 | 343 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故言同體 |
6 | 343 | 故 | gù | original | 故言同體 |
7 | 343 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故言同體 |
8 | 343 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故言同體 |
9 | 343 | 故 | gù | something in the past | 故言同體 |
10 | 343 | 故 | gù | deceased; dead | 故言同體 |
11 | 343 | 故 | gù | still; yet | 故言同體 |
12 | 343 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故言同體 |
13 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
14 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
15 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
16 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
17 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
18 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
19 | 297 | 說 | shuō | allocution | 說 |
20 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
21 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
22 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
23 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
24 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
25 | 223 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
26 | 223 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
27 | 223 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
28 | 223 | 所 | suǒ | it | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
29 | 223 | 所 | suǒ | if; supposing | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
30 | 223 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
31 | 223 | 所 | suǒ | a place; a location | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
32 | 223 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
33 | 223 | 所 | suǒ | that which | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
34 | 223 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
35 | 223 | 所 | suǒ | meaning | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
36 | 223 | 所 | suǒ | garrison | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
37 | 223 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
38 | 223 | 所 | suǒ | that which; yad | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
39 | 215 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有六種類 |
40 | 215 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有六種類 |
41 | 215 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有六種類 |
42 | 215 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有六種類 |
43 | 215 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有六種類 |
44 | 215 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有六種類 |
45 | 215 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有六種類 |
46 | 215 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有六種類 |
47 | 215 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有六種類 |
48 | 215 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有六種類 |
49 | 215 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有六種類 |
50 | 215 | 有 | yǒu | abundant | 有六種類 |
51 | 215 | 有 | yǒu | purposeful | 有六種類 |
52 | 215 | 有 | yǒu | You | 有六種類 |
53 | 215 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有六種類 |
54 | 215 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有六種類 |
55 | 177 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 明種類者 |
56 | 177 | 者 | zhě | that | 明種類者 |
57 | 177 | 者 | zhě | nominalizing function word | 明種類者 |
58 | 177 | 者 | zhě | used to mark a definition | 明種類者 |
59 | 177 | 者 | zhě | used to mark a pause | 明種類者 |
60 | 177 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 明種類者 |
61 | 177 | 者 | zhuó | according to | 明種類者 |
62 | 177 | 者 | zhě | ca | 明種類者 |
63 | 172 | 三 | sān | three | 三釋名字 |
64 | 172 | 三 | sān | third | 三釋名字 |
65 | 172 | 三 | sān | more than two | 三釋名字 |
66 | 172 | 三 | sān | very few | 三釋名字 |
67 | 172 | 三 | sān | repeatedly | 三釋名字 |
68 | 172 | 三 | sān | San | 三釋名字 |
69 | 172 | 三 | sān | three; tri | 三釋名字 |
70 | 172 | 三 | sān | sa | 三釋名字 |
71 | 172 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋名字 |
72 | 160 | 為 | wèi | for; to | 為解脫故即 |
73 | 160 | 為 | wèi | because of | 為解脫故即 |
74 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為解脫故即 |
75 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 為解脫故即 |
76 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 為解脫故即 |
77 | 160 | 為 | wéi | to do | 為解脫故即 |
78 | 160 | 為 | wèi | for | 為解脫故即 |
79 | 160 | 為 | wèi | because of; for; to | 為解脫故即 |
80 | 160 | 為 | wèi | to | 為解脫故即 |
81 | 160 | 為 | wéi | in a passive construction | 為解脫故即 |
82 | 160 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為解脫故即 |
83 | 160 | 為 | wéi | forming an adverb | 為解脫故即 |
84 | 160 | 為 | wéi | to add emphasis | 為解脫故即 |
85 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 為解脫故即 |
86 | 160 | 為 | wéi | to govern | 為解脫故即 |
87 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 為解脫故即 |
88 | 155 | 二 | èr | two | 二出體性 |
89 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二出體性 |
90 | 155 | 二 | èr | second | 二出體性 |
91 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 二出體性 |
92 | 155 | 二 | èr | another; the other | 二出體性 |
93 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 二出體性 |
94 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二出體性 |
95 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 二出體性 |
96 | 146 | 亦 | yì | also; too | 亦說 |
97 | 146 | 亦 | yì | but | 亦說 |
98 | 146 | 亦 | yì | this; he; she | 亦說 |
99 | 146 | 亦 | yì | although; even though | 亦說 |
100 | 146 | 亦 | yì | already | 亦說 |
101 | 146 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦說 |
102 | 146 | 亦 | yì | Yi | 亦說 |
103 | 144 | 義 | yì | meaning; sense | 三寶義林 |
104 | 144 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三寶義林 |
105 | 144 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三寶義林 |
106 | 144 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三寶義林 |
107 | 144 | 義 | yì | just; righteous | 三寶義林 |
108 | 144 | 義 | yì | adopted | 三寶義林 |
109 | 144 | 義 | yì | a relationship | 三寶義林 |
110 | 144 | 義 | yì | volunteer | 三寶義林 |
111 | 144 | 義 | yì | something suitable | 三寶義林 |
112 | 144 | 義 | yì | a martyr | 三寶義林 |
113 | 144 | 義 | yì | a law | 三寶義林 |
114 | 144 | 義 | yì | Yi | 三寶義林 |
115 | 144 | 義 | yì | Righteousness | 三寶義林 |
116 | 144 | 義 | yì | aim; artha | 三寶義林 |
117 | 133 | 名 | míng | measure word for people | 一乘方便名一乘道法 |
118 | 133 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一乘方便名一乘道法 |
119 | 133 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一乘方便名一乘道法 |
120 | 133 | 名 | míng | rank; position | 一乘方便名一乘道法 |
121 | 133 | 名 | míng | an excuse | 一乘方便名一乘道法 |
122 | 133 | 名 | míng | life | 一乘方便名一乘道法 |
123 | 133 | 名 | míng | to name; to call | 一乘方便名一乘道法 |
124 | 133 | 名 | míng | to express; to describe | 一乘方便名一乘道法 |
125 | 133 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一乘方便名一乘道法 |
126 | 133 | 名 | míng | to own; to possess | 一乘方便名一乘道法 |
127 | 133 | 名 | míng | famous; renowned | 一乘方便名一乘道法 |
128 | 133 | 名 | míng | moral | 一乘方便名一乘道法 |
129 | 133 | 名 | míng | name; naman | 一乘方便名一乘道法 |
130 | 133 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一乘方便名一乘道法 |
131 | 133 | 於 | yú | in; at | 若於三寶修異相者 |
132 | 133 | 於 | yú | in; at | 若於三寶修異相者 |
133 | 133 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於三寶修異相者 |
134 | 133 | 於 | yú | to go; to | 若於三寶修異相者 |
135 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於三寶修異相者 |
136 | 133 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於三寶修異相者 |
137 | 133 | 於 | yú | from | 若於三寶修異相者 |
138 | 133 | 於 | yú | give | 若於三寶修異相者 |
139 | 133 | 於 | yú | oppposing | 若於三寶修異相者 |
140 | 133 | 於 | yú | and | 若於三寶修異相者 |
141 | 133 | 於 | yú | compared to | 若於三寶修異相者 |
142 | 133 | 於 | yú | by | 若於三寶修異相者 |
143 | 133 | 於 | yú | and; as well as | 若於三寶修異相者 |
144 | 133 | 於 | yú | for | 若於三寶修異相者 |
145 | 133 | 於 | yú | Yu | 若於三寶修異相者 |
146 | 133 | 於 | wū | a crow | 若於三寶修異相者 |
147 | 133 | 於 | wū | whew; wow | 若於三寶修異相者 |
148 | 133 | 於 | yú | near to; antike | 若於三寶修異相者 |
149 | 123 | 慧 | huì | intelligent; clever | 有覺之者總有別慧 |
150 | 123 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 有覺之者總有別慧 |
151 | 123 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 有覺之者總有別慧 |
152 | 123 | 慧 | huì | Wisdom | 有覺之者總有別慧 |
153 | 123 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 有覺之者總有別慧 |
154 | 123 | 慧 | huì | intellect; mati | 有覺之者總有別慧 |
155 | 119 | 不 | bù | not; no | 所有禁戒悉不具足 |
156 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所有禁戒悉不具足 |
157 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 所有禁戒悉不具足 |
158 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 所有禁戒悉不具足 |
159 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所有禁戒悉不具足 |
160 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所有禁戒悉不具足 |
161 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所有禁戒悉不具足 |
162 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 所有禁戒悉不具足 |
163 | 119 | 不 | bù | no; na | 所有禁戒悉不具足 |
164 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是究竟歸依 |
165 | 118 | 是 | shì | is exactly | 是究竟歸依 |
166 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是究竟歸依 |
167 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 是究竟歸依 |
168 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 是究竟歸依 |
169 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是究竟歸依 |
170 | 118 | 是 | shì | true | 是究竟歸依 |
171 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 是究竟歸依 |
172 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是究竟歸依 |
173 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 是究竟歸依 |
174 | 118 | 是 | shì | Shi | 是究竟歸依 |
175 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 是究竟歸依 |
176 | 118 | 是 | shì | this; idam | 是究竟歸依 |
177 | 115 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸聲聞 |
178 | 115 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
179 | 115 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
180 | 115 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
181 | 115 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
182 | 115 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
183 | 115 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
184 | 115 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
185 | 115 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
186 | 115 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
187 | 115 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
188 | 115 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
189 | 115 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
190 | 115 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸聲聞 |
191 | 115 | 非 | fēi | not | 非諸聲聞 |
192 | 115 | 一 | yī | one | 三一 |
193 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 |
194 | 115 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三一 |
195 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 |
196 | 115 | 一 | yì | whole; all | 三一 |
197 | 115 | 一 | yī | first | 三一 |
198 | 115 | 一 | yī | the same | 三一 |
199 | 115 | 一 | yī | each | 三一 |
200 | 115 | 一 | yī | certain | 三一 |
201 | 115 | 一 | yī | throughout | 三一 |
202 | 115 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三一 |
203 | 115 | 一 | yī | sole; single | 三一 |
204 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 三一 |
205 | 115 | 一 | yī | Yi | 三一 |
206 | 115 | 一 | yī | other | 三一 |
207 | 115 | 一 | yī | to unify | 三一 |
208 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 |
209 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 |
210 | 115 | 一 | yī | or | 三一 |
211 | 115 | 一 | yī | one; eka | 三一 |
212 | 113 | 此 | cǐ | this; these | 此即是諸佛最上之 |
213 | 113 | 此 | cǐ | in this way | 此即是諸佛最上之 |
214 | 113 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即是諸佛最上之 |
215 | 113 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即是諸佛最上之 |
216 | 113 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即是諸佛最上之 |
217 | 110 | 能 | néng | can; able | 能計三寶常住同真諦 |
218 | 110 | 能 | néng | ability; capacity | 能計三寶常住同真諦 |
219 | 110 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能計三寶常住同真諦 |
220 | 110 | 能 | néng | energy | 能計三寶常住同真諦 |
221 | 110 | 能 | néng | function; use | 能計三寶常住同真諦 |
222 | 110 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能計三寶常住同真諦 |
223 | 110 | 能 | néng | talent | 能計三寶常住同真諦 |
224 | 110 | 能 | néng | expert at | 能計三寶常住同真諦 |
225 | 110 | 能 | néng | to be in harmony | 能計三寶常住同真諦 |
226 | 110 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能計三寶常住同真諦 |
227 | 110 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能計三寶常住同真諦 |
228 | 110 | 能 | néng | as long as; only | 能計三寶常住同真諦 |
229 | 110 | 能 | néng | even if | 能計三寶常住同真諦 |
230 | 110 | 能 | néng | but | 能計三寶常住同真諦 |
231 | 110 | 能 | néng | in this way | 能計三寶常住同真諦 |
232 | 110 | 能 | néng | to be able; śak | 能計三寶常住同真諦 |
233 | 110 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能計三寶常住同真諦 |
234 | 108 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成唯識云 |
235 | 108 | 成 | chéng | one tenth | 成唯識云 |
236 | 108 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成唯識云 |
237 | 108 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成唯識云 |
238 | 108 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成唯識云 |
239 | 108 | 成 | chéng | a full measure of | 成唯識云 |
240 | 108 | 成 | chéng | whole | 成唯識云 |
241 | 108 | 成 | chéng | set; established | 成唯識云 |
242 | 108 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成唯識云 |
243 | 108 | 成 | chéng | to reconcile | 成唯識云 |
244 | 108 | 成 | chéng | alright; OK | 成唯識云 |
245 | 108 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成唯識云 |
246 | 108 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成唯識云 |
247 | 108 | 成 | chéng | composed of | 成唯識云 |
248 | 108 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成唯識云 |
249 | 108 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成唯識云 |
250 | 108 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成唯識云 |
251 | 108 | 成 | chéng | Cheng | 成唯識云 |
252 | 108 | 成 | chéng | Become | 成唯識云 |
253 | 108 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成唯識云 |
254 | 107 | 無 | wú | no | 眾僧之中無佛無法 |
255 | 107 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾僧之中無佛無法 |
256 | 107 | 無 | wú | to not have; without | 眾僧之中無佛無法 |
257 | 107 | 無 | wú | has not yet | 眾僧之中無佛無法 |
258 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
259 | 107 | 無 | wú | do not | 眾僧之中無佛無法 |
260 | 107 | 無 | wú | not; -less; un- | 眾僧之中無佛無法 |
261 | 107 | 無 | wú | regardless of | 眾僧之中無佛無法 |
262 | 107 | 無 | wú | to not have | 眾僧之中無佛無法 |
263 | 107 | 無 | wú | um | 眾僧之中無佛無法 |
264 | 107 | 無 | wú | Wu | 眾僧之中無佛無法 |
265 | 107 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 眾僧之中無佛無法 |
266 | 107 | 無 | wú | not; non- | 眾僧之中無佛無法 |
267 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
268 | 106 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
269 | 106 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
270 | 106 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
271 | 104 | 聞 | wén | to hear | 寂願聞所知 |
272 | 104 | 聞 | wén | Wen | 寂願聞所知 |
273 | 104 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 寂願聞所知 |
274 | 104 | 聞 | wén | to be widely known | 寂願聞所知 |
275 | 104 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 寂願聞所知 |
276 | 104 | 聞 | wén | information | 寂願聞所知 |
277 | 104 | 聞 | wèn | famous; well known | 寂願聞所知 |
278 | 104 | 聞 | wén | knowledge; learning | 寂願聞所知 |
279 | 104 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 寂願聞所知 |
280 | 104 | 聞 | wén | to question | 寂願聞所知 |
281 | 104 | 聞 | wén | heard; śruta | 寂願聞所知 |
282 | 104 | 聞 | wén | hearing; śruti | 寂願聞所知 |
283 | 102 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 本智境真如名理法寶 |
284 | 102 | 智 | zhì | care; prudence | 本智境真如名理法寶 |
285 | 102 | 智 | zhì | Zhi | 本智境真如名理法寶 |
286 | 102 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 本智境真如名理法寶 |
287 | 102 | 智 | zhì | clever | 本智境真如名理法寶 |
288 | 102 | 智 | zhì | Wisdom | 本智境真如名理法寶 |
289 | 102 | 智 | zhì | jnana; knowing | 本智境真如名理法寶 |
290 | 100 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唯有一乘法等三乘者 |
291 | 100 | 等 | děng | to wait | 唯有一乘法等三乘者 |
292 | 100 | 等 | děng | degree; kind | 唯有一乘法等三乘者 |
293 | 100 | 等 | děng | plural | 唯有一乘法等三乘者 |
294 | 100 | 等 | děng | to be equal | 唯有一乘法等三乘者 |
295 | 100 | 等 | děng | degree; level | 唯有一乘法等三乘者 |
296 | 100 | 等 | děng | to compare | 唯有一乘法等三乘者 |
297 | 100 | 等 | děng | same; equal; sama | 唯有一乘法等三乘者 |
298 | 97 | 依 | yī | according to | 依彼經說 |
299 | 97 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼經說 |
300 | 97 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼經說 |
301 | 97 | 依 | yī | to help | 依彼經說 |
302 | 97 | 依 | yī | flourishing | 依彼經說 |
303 | 97 | 依 | yī | lovable | 依彼經說 |
304 | 97 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼經說 |
305 | 97 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼經說 |
306 | 97 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼經說 |
307 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
308 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十方佛土中 |
309 | 95 | 中 | zhōng | China | 十方佛土中 |
310 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十方佛土中 |
311 | 95 | 中 | zhōng | in; amongst | 十方佛土中 |
312 | 95 | 中 | zhōng | midday | 十方佛土中 |
313 | 95 | 中 | zhōng | inside | 十方佛土中 |
314 | 95 | 中 | zhōng | during | 十方佛土中 |
315 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 十方佛土中 |
316 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 十方佛土中 |
317 | 95 | 中 | zhōng | half | 十方佛土中 |
318 | 95 | 中 | zhōng | just right; suitably | 十方佛土中 |
319 | 95 | 中 | zhōng | while | 十方佛土中 |
320 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十方佛土中 |
321 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十方佛土中 |
322 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 十方佛土中 |
323 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十方佛土中 |
324 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
325 | 95 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 優填王等思仰金容 |
326 | 95 | 思 | sī | particle | 優填王等思仰金容 |
327 | 95 | 思 | sī | thinking; consideration | 優填王等思仰金容 |
328 | 95 | 思 | sī | to miss; to long for | 優填王等思仰金容 |
329 | 95 | 思 | sī | emotions | 優填王等思仰金容 |
330 | 95 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 優填王等思仰金容 |
331 | 95 | 思 | sī | Si | 優填王等思仰金容 |
332 | 95 | 思 | sāi | hairy [beard] | 優填王等思仰金容 |
333 | 95 | 思 | sī | Think | 優填王等思仰金容 |
334 | 95 | 思 | sī | volition; cetanā | 優填王等思仰金容 |
335 | 95 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 優填王等思仰金容 |
336 | 95 | 思 | sī | thought; cintā | 優填王等思仰金容 |
337 | 93 | 唯 | wěi | yes | 皆唯勝義僧 |
338 | 93 | 唯 | wéi | only; alone | 皆唯勝義僧 |
339 | 93 | 唯 | wěi | yea | 皆唯勝義僧 |
340 | 93 | 唯 | wěi | obediently | 皆唯勝義僧 |
341 | 93 | 唯 | wěi | hopefully | 皆唯勝義僧 |
342 | 93 | 唯 | wéi | repeatedly | 皆唯勝義僧 |
343 | 93 | 唯 | wéi | still | 皆唯勝義僧 |
344 | 93 | 唯 | wěi | hopefully | 皆唯勝義僧 |
345 | 93 | 唯 | wěi | and | 皆唯勝義僧 |
346 | 93 | 唯 | wěi | then | 皆唯勝義僧 |
347 | 93 | 唯 | wěi | even if | 皆唯勝義僧 |
348 | 93 | 唯 | wěi | because | 皆唯勝義僧 |
349 | 93 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 皆唯勝義僧 |
350 | 93 | 唯 | wěi | only; eva | 皆唯勝義僧 |
351 | 92 | 得 | de | potential marker | 尚不能得二乘菩提 |
352 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尚不能得二乘菩提 |
353 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 尚不能得二乘菩提 |
354 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 尚不能得二乘菩提 |
355 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 尚不能得二乘菩提 |
356 | 92 | 得 | dé | de | 尚不能得二乘菩提 |
357 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 尚不能得二乘菩提 |
358 | 92 | 得 | dé | to result in | 尚不能得二乘菩提 |
359 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尚不能得二乘菩提 |
360 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 尚不能得二乘菩提 |
361 | 92 | 得 | dé | to be finished | 尚不能得二乘菩提 |
362 | 92 | 得 | de | result of degree | 尚不能得二乘菩提 |
363 | 92 | 得 | de | marks completion of an action | 尚不能得二乘菩提 |
364 | 92 | 得 | děi | satisfying | 尚不能得二乘菩提 |
365 | 92 | 得 | dé | to contract | 尚不能得二乘菩提 |
366 | 92 | 得 | dé | marks permission or possibility | 尚不能得二乘菩提 |
367 | 92 | 得 | dé | expressing frustration | 尚不能得二乘菩提 |
368 | 92 | 得 | dé | to hear | 尚不能得二乘菩提 |
369 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 尚不能得二乘菩提 |
370 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 尚不能得二乘菩提 |
371 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尚不能得二乘菩提 |
372 | 90 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 是僧 |
373 | 90 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 是僧 |
374 | 90 | 僧 | sēng | Seng | 是僧 |
375 | 90 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 是僧 |
376 | 87 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若於三寶修異相者 |
377 | 87 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若於三寶修異相者 |
378 | 87 | 修 | xiū | to repair | 若於三寶修異相者 |
379 | 87 | 修 | xiū | long; slender | 若於三寶修異相者 |
380 | 87 | 修 | xiū | to write; to compile | 若於三寶修異相者 |
381 | 87 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若於三寶修異相者 |
382 | 87 | 修 | xiū | to practice | 若於三寶修異相者 |
383 | 87 | 修 | xiū | to cut | 若於三寶修異相者 |
384 | 87 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若於三寶修異相者 |
385 | 87 | 修 | xiū | a virtuous person | 若於三寶修異相者 |
386 | 87 | 修 | xiū | Xiu | 若於三寶修異相者 |
387 | 87 | 修 | xiū | to unknot | 若於三寶修異相者 |
388 | 87 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若於三寶修異相者 |
389 | 87 | 修 | xiū | excellent | 若於三寶修異相者 |
390 | 87 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若於三寶修異相者 |
391 | 87 | 修 | xiū | Cultivation | 若於三寶修異相者 |
392 | 87 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若於三寶修異相者 |
393 | 87 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若於三寶修異相者 |
394 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 佛即是法 |
395 | 86 | 法 | fǎ | France | 佛即是法 |
396 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛即是法 |
397 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛即是法 |
398 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛即是法 |
399 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 佛即是法 |
400 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 佛即是法 |
401 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛即是法 |
402 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 佛即是法 |
403 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 佛即是法 |
404 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 佛即是法 |
405 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛即是法 |
406 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛即是法 |
407 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 佛即是法 |
408 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛即是法 |
409 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛即是法 |
410 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛即是法 |
411 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛即是法 |
412 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
413 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
414 | 82 | 若 | ruò | if | 若 |
415 | 82 | 若 | ruò | you | 若 |
416 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若 |
417 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若 |
418 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
419 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
420 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若 |
421 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
422 | 82 | 若 | ruò | thus | 若 |
423 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若 |
424 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
425 | 82 | 若 | ruò | only then | 若 |
426 | 82 | 若 | rě | ja | 若 |
427 | 82 | 若 | rě | jñā | 若 |
428 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
429 | 80 | 謂 | wèi | to call | 謂如來應正等 |
430 | 80 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如來應正等 |
431 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
432 | 80 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如來應正等 |
433 | 80 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如來應正等 |
434 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
435 | 80 | 謂 | wèi | to think | 謂如來應正等 |
436 | 80 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如來應正等 |
437 | 80 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如來應正等 |
438 | 80 | 謂 | wèi | and | 謂如來應正等 |
439 | 80 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如來應正等 |
440 | 80 | 謂 | wèi | Wei | 謂如來應正等 |
441 | 80 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂如來應正等 |
442 | 80 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂如來應正等 |
443 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 非諸聲聞 |
444 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 非諸聲聞 |
445 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 非諸聲聞 |
446 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 非諸聲聞 |
447 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 非諸聲聞 |
448 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 非諸聲聞 |
449 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 非諸聲聞 |
450 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生住戒住見 |
451 | 79 | 生 | shēng | to live | 生住戒住見 |
452 | 79 | 生 | shēng | raw | 生住戒住見 |
453 | 79 | 生 | shēng | a student | 生住戒住見 |
454 | 79 | 生 | shēng | life | 生住戒住見 |
455 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生住戒住見 |
456 | 79 | 生 | shēng | alive | 生住戒住見 |
457 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 生住戒住見 |
458 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生住戒住見 |
459 | 79 | 生 | shēng | to grow | 生住戒住見 |
460 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 生住戒住見 |
461 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 生住戒住見 |
462 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生住戒住見 |
463 | 79 | 生 | shēng | very; extremely | 生住戒住見 |
464 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生住戒住見 |
465 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生住戒住見 |
466 | 79 | 生 | shēng | gender | 生住戒住見 |
467 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生住戒住見 |
468 | 79 | 生 | shēng | to set up | 生住戒住見 |
469 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 生住戒住見 |
470 | 79 | 生 | shēng | a captive | 生住戒住見 |
471 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 生住戒住見 |
472 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生住戒住見 |
473 | 79 | 生 | shēng | unripe | 生住戒住見 |
474 | 79 | 生 | shēng | nature | 生住戒住見 |
475 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生住戒住見 |
476 | 79 | 生 | shēng | destiny | 生住戒住見 |
477 | 79 | 生 | shēng | birth | 生住戒住見 |
478 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生住戒住見 |
479 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
480 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法 |
481 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法 |
482 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法 |
483 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法 |
484 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法 |
485 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
486 | 76 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 自起邪見 |
487 | 76 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 自起邪見 |
488 | 76 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 自起邪見 |
489 | 76 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 自起邪見 |
490 | 76 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 自起邪見 |
491 | 76 | 起 | qǐ | to start | 自起邪見 |
492 | 76 | 起 | qǐ | to establish; to build | 自起邪見 |
493 | 76 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 自起邪見 |
494 | 76 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 自起邪見 |
495 | 76 | 起 | qǐ | to get out of bed | 自起邪見 |
496 | 76 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 自起邪見 |
497 | 76 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 自起邪見 |
498 | 76 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 自起邪見 |
499 | 76 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 自起邪見 |
500 | 76 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 自起邪見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
所 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
三 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
二 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安慧 | 196 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
馞陀 | 98 | Buddha | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang |
大胜生主 | 大勝生主 | 100 | Mahaprajapati |
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
多同 | 100 | Duotong | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法立 | 102 | Fa Li | |
法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧能 | 104 | Huineng | |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
妙法 | 109 |
|
|
妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
明教 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
魔怨 | 109 | Māra | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
僧先 | 115 | Seng Xian | |
僧伽 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
死神 | 115 | death deity | |
四月 | 115 |
|
|
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
易经 | 易經 | 121 | The Book of Changes; Yijing; I Ching |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优填 | 優填 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真实三宝 | 真實三寶 | 122 | True Triple Gem |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
自在天魔 | 122 | the Mara King | |
自在天 | 122 |
|
|
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 648.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿阐提 | 阿闡提 | 97 | icchantika; an incorrigible |
安慧 | 196 |
|
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不轻行 | 不輕行 | 98 | the practice of never disparaging |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大僧都 | 100 | dai sōzu | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法印 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分位 | 102 | time and position | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根本智 | 103 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教诫神变 | 教誡神變 | 106 | the miracle of teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
敬信 | 106 |
|
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔障 | 77 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三等 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三戒 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三轮相 | 三輪相 | 115 | three-wheel condition |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三自性 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
身等 | 115 | equal in body | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四车 | 四車 | 115 | four carts |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他力 | 116 | the power of another | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
性罪 | 120 | natural sin | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎逆 | 121 | to greet | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|