Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 232 zhě ca 一諸教不同者
2 228 shí food; food and drink 四食章
3 228 shí Kangxi radical 184 四食章
4 228 shí to eat 四食章
5 228 to feed 四食章
6 228 shí meal; cooked cereals 四食章
7 228 to raise; to nourish 四食章
8 228 shí to receive; to accept 四食章
9 228 shí to receive an official salary 四食章
10 228 shí an eclipse 四食章
11 228 shí food; bhakṣa 四食章
12 193 wéi to act as; to serve 其語業者影亦為敬
13 193 wéi to change into; to become 其語業者影亦為敬
14 193 wéi to be; is 其語業者影亦為敬
15 193 wéi to do 其語業者影亦為敬
16 193 wèi to support; to help 其語業者影亦為敬
17 193 wéi to govern 其語業者影亦為敬
18 193 wèi to be; bhū 其語業者影亦為敬
19 192 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 起不說自成
20 192 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 起不說自成
21 192 shuì to persuade 起不說自成
22 192 shuō to teach; to recite; to explain 起不說自成
23 192 shuō a doctrine; a theory 起不說自成
24 192 shuō to claim; to assert 起不說自成
25 192 shuō allocution 起不說自成
26 192 shuō to criticize; to scold 起不說自成
27 192 shuō to indicate; to refer to 起不說自成
28 192 shuō speach; vāda 起不說自成
29 192 shuō to speak; bhāṣate 起不說自成
30 192 shuō to instruct 起不說自成
31 153 infix potential marker 起不說自成
32 139 míng fame; renown; reputation 故名敬禮
33 139 míng a name; personal name; designation 故名敬禮
34 139 míng rank; position 故名敬禮
35 139 míng an excuse 故名敬禮
36 139 míng life 故名敬禮
37 139 míng to name; to call 故名敬禮
38 139 míng to express; to describe 故名敬禮
39 139 míng to be called; to have the name 故名敬禮
40 139 míng to own; to possess 故名敬禮
41 139 míng famous; renowned 故名敬禮
42 139 míng moral 故名敬禮
43 139 míng name; naman 故名敬禮
44 139 míng fame; renown; yasas 故名敬禮
45 138 suǒ a few; various; some 所尊之首
46 138 suǒ a place; a location 所尊之首
47 138 suǒ indicates a passive voice 所尊之首
48 138 suǒ an ordinal number 所尊之首
49 138 suǒ meaning 所尊之首
50 138 suǒ garrison 所尊之首
51 138 suǒ place; pradeśa 所尊之首
52 137 fēi Kangxi radical 175 有唯身敬非語
53 137 fēi wrong; bad; untruthful 有唯身敬非語
54 137 fēi different 有唯身敬非語
55 137 fēi to not be; to not have 有唯身敬非語
56 137 fēi to violate; to be contrary to 有唯身敬非語
57 137 fēi Africa 有唯身敬非語
58 137 fēi to slander 有唯身敬非語
59 137 fěi to avoid 有唯身敬非語
60 137 fēi must 有唯身敬非語
61 137 fēi an error 有唯身敬非語
62 137 fēi a problem; a question 有唯身敬非語
63 137 fēi evil 有唯身敬非語
64 136 to go; to 作動於
65 136 to rely on; to depend on 作動於
66 136 Yu 作動於
67 136 a crow 作動於
68 134 Yi 亦有解云
69 118 sān three 三出體性
70 118 sān third 三出體性
71 118 sān more than two 三出體性
72 118 sān very few 三出體性
73 118 sān San 三出體性
74 118 sān three; tri 三出體性
75 118 sān sa 三出體性
76 118 sān three kinds; trividha 三出體性
77 117 èr two 二釋名
78 117 èr Kangxi radical 7 二釋名
79 117 èr second 二釋名
80 117 èr twice; double; di- 二釋名
81 117 èr more than one kind 二釋名
82 117 èr two; dvā; dvi 二釋名
83 117 èr both; dvaya 二釋名
84 113 yóu Kangxi radical 102 身由意
85 113 yóu to follow along 身由意
86 113 yóu cause; reason 身由意
87 113 yóu You 身由意
88 108 yún cloud
89 108 yún Yunnan
90 108 yún Yun
91 108 yún to say
92 108 yún to have
93 108 yún cloud; megha
94 108 yún to say; iti
95 107 děng et cetera; and so on 無等妙法真聖眾
96 107 děng to wait 無等妙法真聖眾
97 107 děng to be equal 無等妙法真聖眾
98 107 děng degree; level 無等妙法真聖眾
99 107 děng to compare 無等妙法真聖眾
100 107 děng same; equal; sama 無等妙法真聖眾
101 106 four 四歸依情懇
102 106 note a musical scale 四歸依情懇
103 106 fourth 四歸依情懇
104 106 Si 四歸依情懇
105 106 four; catur 四歸依情懇
106 106 color 色故
107 106 form; matter 色故
108 106 shǎi dice 色故
109 106 Kangxi radical 139 色故
110 106 countenance 色故
111 106 scene; sight 色故
112 106 feminine charm; female beauty 色故
113 106 kind; type 色故
114 106 quality 色故
115 106 to be angry 色故
116 106 to seek; to search for 色故
117 106 lust; sexual desire 色故
118 106 form; rupa 色故
119 105 to depend on; to lean on 依俗釋云
120 105 to comply with; to follow 依俗釋云
121 105 to help 依俗釋云
122 105 flourishing 依俗釋云
123 105 lovable 依俗釋云
124 105 bonds; substratum; upadhi 依俗釋云
125 105 refuge; śaraṇa 依俗釋云
126 105 reliance; pratiśaraṇa 依俗釋云
127 105 shí knowledge; understanding 識食
128 105 shí to know; to be familiar with 識食
129 105 zhì to record 識食
130 105 shí thought; cognition 識食
131 105 shí to understand 識食
132 105 shí experience; common sense 識食
133 105 shí a good friend 識食
134 105 zhì to remember; to memorize 識食
135 105 zhì a label; a mark 識食
136 105 zhì an inscription 識食
137 105 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識食
138 105 Kangxi radical 71 無唯意
139 105 to not have; without 無唯意
140 105 mo 無唯意
141 105 to not have 無唯意
142 105 Wu 無唯意
143 105 mo 無唯意
144 99 néng can; able 能敬相
145 99 néng ability; capacity 能敬相
146 99 néng a mythical bear-like beast 能敬相
147 99 néng energy 能敬相
148 99 néng function; use 能敬相
149 99 néng talent 能敬相
150 99 néng expert at 能敬相
151 99 néng to be in harmony 能敬相
152 99 néng to tend to; to care for 能敬相
153 99 néng to reach; to arrive at 能敬相
154 99 néng to be able; śak 能敬相
155 99 néng skilful; pravīṇa 能敬相
156 99 wèi to call 合有三思謂審慮思
157 99 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 合有三思謂審慮思
158 99 wèi to speak to; to address 合有三思謂審慮思
159 99 wèi to treat as; to regard as 合有三思謂審慮思
160 99 wèi introducing a condition situation 合有三思謂審慮思
161 99 wèi to speak to; to address 合有三思謂審慮思
162 99 wèi to think 合有三思謂審慮思
163 99 wèi for; is to be 合有三思謂審慮思
164 99 wèi to make; to cause 合有三思謂審慮思
165 99 wèi principle; reason 合有三思謂審慮思
166 99 wèi Wei 合有三思謂審慮思
167 96 zhī to go 所尊之首
168 96 zhī to arrive; to go 所尊之首
169 96 zhī is 所尊之首
170 96 zhī to use 所尊之首
171 96 zhī Zhi 所尊之首
172 96 zhī winding 所尊之首
173 94 xiǎng to think 敬禮但約投誠措想
174 94 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 敬禮但約投誠措想
175 94 xiǎng to want 敬禮但約投誠措想
176 94 xiǎng to remember; to miss; to long for 敬禮但約投誠措想
177 94 xiǎng to plan 敬禮但約投誠措想
178 94 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 敬禮但約投誠措想
179 91 zhōng middle 中而接彼足
180 91 zhōng medium; medium sized 中而接彼足
181 91 zhōng China 中而接彼足
182 91 zhòng to hit the mark 中而接彼足
183 91 zhōng midday 中而接彼足
184 91 zhōng inside 中而接彼足
185 91 zhōng during 中而接彼足
186 91 zhōng Zhong 中而接彼足
187 91 zhōng intermediary 中而接彼足
188 91 zhōng half 中而接彼足
189 91 zhòng to reach; to attain 中而接彼足
190 91 zhòng to suffer; to infect 中而接彼足
191 91 zhòng to obtain 中而接彼足
192 91 zhòng to pass an exam 中而接彼足
193 91 zhōng middle 中而接彼足
194 85 guān to look at; to watch; to observe 觀真理而亦成
195 85 guàn Taoist monastery; monastery 觀真理而亦成
196 85 guān to display; to show; to make visible 觀真理而亦成
197 85 guān Guan 觀真理而亦成
198 85 guān appearance; looks 觀真理而亦成
199 85 guān a sight; a view; a vista 觀真理而亦成
200 85 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀真理而亦成
201 85 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀真理而亦成
202 85 guàn an announcement 觀真理而亦成
203 85 guàn a high tower; a watchtower 觀真理而亦成
204 85 guān Surview 觀真理而亦成
205 85 guān Observe 觀真理而亦成
206 85 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀真理而亦成
207 85 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀真理而亦成
208 85 guān recollection; anusmrti 觀真理而亦成
209 85 guān viewing; avaloka 觀真理而亦成
210 83 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生得加行二種皆得
211 83 děi to want to; to need to 生得加行二種皆得
212 83 děi must; ought to 生得加行二種皆得
213 83 de 生得加行二種皆得
214 83 de infix potential marker 生得加行二種皆得
215 83 to result in 生得加行二種皆得
216 83 to be proper; to fit; to suit 生得加行二種皆得
217 83 to be satisfied 生得加行二種皆得
218 83 to be finished 生得加行二種皆得
219 83 děi satisfying 生得加行二種皆得
220 83 to contract 生得加行二種皆得
221 83 to hear 生得加行二種皆得
222 83 to have; there is 生得加行二種皆得
223 83 marks time passed 生得加行二種皆得
224 83 obtain; attain; prāpta 生得加行二種皆得
225 81 yán to speak; to say; said 稽首接足故言敬禮
226 81 yán language; talk; words; utterance; speech 稽首接足故言敬禮
227 81 yán Kangxi radical 149 稽首接足故言敬禮
228 81 yán phrase; sentence 稽首接足故言敬禮
229 81 yán a word; a syllable 稽首接足故言敬禮
230 81 yán a theory; a doctrine 稽首接足故言敬禮
231 81 yán to regard as 稽首接足故言敬禮
232 81 yán to act as 稽首接足故言敬禮
233 81 yán word; vacana 稽首接足故言敬禮
234 81 yán speak; vad 稽首接足故言敬禮
235 76 解脫 jiětuō to liberate; to free 阿羅漢解脫一切縛故
236 76 解脫 jiětuō liberation 阿羅漢解脫一切縛故
237 76 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 阿羅漢解脫一切縛故
238 75 to be near by; to be close to 其意業者即能發思
239 75 at that time 其意業者即能發思
240 75 to be exactly the same as; to be thus 其意業者即能發思
241 75 supposed; so-called 其意業者即能發思
242 75 to arrive at; to ascend 其意業者即能發思
243 75 jiàn to see 未曾見有補特伽羅還自能食
244 75 jiàn opinion; view; understanding 未曾見有補特伽羅還自能食
245 75 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未曾見有補特伽羅還自能食
246 75 jiàn refer to; for details see 未曾見有補特伽羅還自能食
247 75 jiàn to listen to 未曾見有補特伽羅還自能食
248 75 jiàn to meet 未曾見有補特伽羅還自能食
249 75 jiàn to receive (a guest) 未曾見有補特伽羅還自能食
250 75 jiàn let me; kindly 未曾見有補特伽羅還自能食
251 75 jiàn Jian 未曾見有補特伽羅還自能食
252 75 xiàn to appear 未曾見有補特伽羅還自能食
253 75 xiàn to introduce 未曾見有補特伽羅還自能食
254 75 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未曾見有補特伽羅還自能食
255 75 jiàn seeing; observing; darśana 未曾見有補特伽羅還自能食
256 74 chù to touch; to feel 觸食
257 74 chù to butt; to ram; to gore 觸食
258 74 chù touch; contact; sparśa 觸食
259 74 chù tangible; spraṣṭavya 觸食
260 72 ér Kangxi radical 126 中而接彼足
261 72 ér as if; to seem like 中而接彼足
262 72 néng can; able 中而接彼足
263 72 ér whiskers on the cheeks; sideburns 中而接彼足
264 72 ér to arrive; up to 中而接彼足
265 72 to reach 該心及色
266 72 to attain 該心及色
267 72 to understand 該心及色
268 72 able to be compared to; to catch up with 該心及色
269 72 to be involved with; to associate with 該心及色
270 72 passing of a feudal title from elder to younger brother 該心及色
271 72 and; ca; api 該心及色
272 72 to use; to grasp 以六門分別
273 72 to rely on 以六門分別
274 72 to regard 以六門分別
275 72 to be able to 以六門分別
276 72 to order; to command 以六門分別
277 72 used after a verb 以六門分別
278 72 a reason; a cause 以六門分別
279 72 Israel 以六門分別
280 72 Yi 以六門分別
281 72 use; yogena 以六門分別
282 72 to think; consider; to ponder 其意業者即能發思
283 72 thinking; consideration 其意業者即能發思
284 72 to miss; to long for 其意業者即能發思
285 72 emotions 其意業者即能發思
286 72 to mourn; to grieve 其意業者即能發思
287 72 Si 其意業者即能發思
288 72 sāi hairy [beard] 其意業者即能發思
289 72 Think 其意業者即能發思
290 72 volition; cetanā 其意業者即能發思
291 72 consciousness, understanding; cetanā 其意業者即能發思
292 72 thought; cintā 其意業者即能發思
293 70 to arise; to get up 起不說自成
294 70 to rise; to raise 起不說自成
295 70 to grow out of; to bring forth; to emerge 起不說自成
296 70 to appoint (to an official post); to take up a post 起不說自成
297 70 to start 起不說自成
298 70 to establish; to build 起不說自成
299 70 to draft; to draw up (a plan) 起不說自成
300 70 opening sentence; opening verse 起不說自成
301 70 to get out of bed 起不說自成
302 70 to recover; to heal 起不說自成
303 70 to take out; to extract 起不說自成
304 70 marks the beginning of an action 起不說自成
305 70 marks the sufficiency of an action 起不說自成
306 70 to call back from mourning 起不說自成
307 70 to take place; to occur 起不說自成
308 70 to conjecture 起不說自成
309 70 stand up; utthāna 起不說自成
310 70 arising; utpāda 起不說自成
311 65 dìng to decide 二定已上雖借語起
312 65 dìng certainly; definitely 二定已上雖借語起
313 65 dìng to determine 二定已上雖借語起
314 65 dìng to calm down 二定已上雖借語起
315 65 dìng to set; to fix 二定已上雖借語起
316 65 dìng to book; to subscribe to; to order 二定已上雖借語起
317 65 dìng still 二定已上雖借語起
318 65 dìng Concentration 二定已上雖借語起
319 65 dìng meditative concentration; meditation 二定已上雖借語起
320 65 dìng real; sadbhūta 二定已上雖借語起
321 65 one 一諸教不同
322 65 Kangxi radical 1 一諸教不同
323 65 pure; concentrated 一諸教不同
324 65 first 一諸教不同
325 65 the same 一諸教不同
326 65 sole; single 一諸教不同
327 65 a very small amount 一諸教不同
328 65 Yi 一諸教不同
329 65 other 一諸教不同
330 65 to unify 一諸教不同
331 65 accidentally; coincidentally 一諸教不同
332 65 abruptly; suddenly 一諸教不同
333 65 one; eka 一諸教不同
334 65 meaning; sense 歸敬依投之義
335 65 justice; right action; righteousness 歸敬依投之義
336 65 artificial; man-made; fake 歸敬依投之義
337 65 chivalry; generosity 歸敬依投之義
338 65 just; righteous 歸敬依投之義
339 65 adopted 歸敬依投之義
340 65 a relationship 歸敬依投之義
341 65 volunteer 歸敬依投之義
342 65 something suitable 歸敬依投之義
343 65 a martyr 歸敬依投之義
344 65 a law 歸敬依投之義
345 65 Yi 歸敬依投之義
346 65 Righteousness 歸敬依投之義
347 65 aim; artha 歸敬依投之義
348 65 qián front 語業體前之二思
349 65 qián former; the past 語業體前之二思
350 65 qián to go forward 語業體前之二思
351 65 qián preceding 語業體前之二思
352 65 qián before; earlier; prior 語業體前之二思
353 65 qián to appear before 語業體前之二思
354 65 qián future 語業體前之二思
355 65 qián top; first 語業體前之二思
356 65 qián battlefront 語業體前之二思
357 65 qián before; former; pūrva 語業體前之二思
358 65 qián facing; mukha 語業體前之二思
359 65 tōng to go through; to open 故通三業
360 65 tōng open 故通三業
361 65 tōng to connect 故通三業
362 65 tōng to know well 故通三業
363 65 tōng to report 故通三業
364 65 tōng to commit adultery 故通三業
365 65 tōng common; in general 故通三業
366 65 tōng to transmit 故通三業
367 65 tōng to attain a goal 故通三業
368 65 tōng to communicate with 故通三業
369 65 tōng to pardon; to forgive 故通三業
370 65 tōng free-flowing; smooth 故通三業
371 65 tōng smoothly; without a hitch 故通三業
372 65 tōng erudite; learned 故通三業
373 65 tōng an expert 故通三業
374 65 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 故通三業
375 65 tōng [intellectual] penetration; prativedha 故通三業
376 64 self 我今至誠先讚禮
377 64 [my] dear 我今至誠先讚禮
378 64 Wo 我今至誠先讚禮
379 64 self; atman; attan 我今至誠先讚禮
380 64 ga 我今至誠先讚禮
381 63 shēn human body; torso 有唯身敬非語
382 63 shēn Kangxi radical 158 有唯身敬非語
383 63 shēn self 有唯身敬非語
384 63 shēn life 有唯身敬非語
385 63 shēn an object 有唯身敬非語
386 63 shēn a lifetime 有唯身敬非語
387 63 shēn moral character 有唯身敬非語
388 63 shēn status; identity; position 有唯身敬非語
389 63 shēn pregnancy 有唯身敬非語
390 63 juān India 有唯身敬非語
391 63 shēn body; kāya 有唯身敬非語
392 62 shēng to be born; to give birth 生得加行二種皆得
393 62 shēng to live 生得加行二種皆得
394 62 shēng raw 生得加行二種皆得
395 62 shēng a student 生得加行二種皆得
396 62 shēng life 生得加行二種皆得
397 62 shēng to produce; to give rise 生得加行二種皆得
398 62 shēng alive 生得加行二種皆得
399 62 shēng a lifetime 生得加行二種皆得
400 62 shēng to initiate; to become 生得加行二種皆得
401 62 shēng to grow 生得加行二種皆得
402 62 shēng unfamiliar 生得加行二種皆得
403 62 shēng not experienced 生得加行二種皆得
404 62 shēng hard; stiff; strong 生得加行二種皆得
405 62 shēng having academic or professional knowledge 生得加行二種皆得
406 62 shēng a male role in traditional theatre 生得加行二種皆得
407 62 shēng gender 生得加行二種皆得
408 62 shēng to develop; to grow 生得加行二種皆得
409 62 shēng to set up 生得加行二種皆得
410 62 shēng a prostitute 生得加行二種皆得
411 62 shēng a captive 生得加行二種皆得
412 62 shēng a gentleman 生得加行二種皆得
413 62 shēng Kangxi radical 100 生得加行二種皆得
414 62 shēng unripe 生得加行二種皆得
415 62 shēng nature 生得加行二種皆得
416 62 shēng to inherit; to succeed 生得加行二種皆得
417 62 shēng destiny 生得加行二種皆得
418 62 shēng birth 生得加行二種皆得
419 62 shēng arise; produce; utpad 生得加行二種皆得
420 57 Kangxi radical 49 以已頭首至於地
421 57 to bring to an end; to stop 以已頭首至於地
422 57 to complete 以已頭首至於地
423 57 to demote; to dismiss 以已頭首至於地
424 57 to recover from an illness 以已頭首至於地
425 57 former; pūrvaka 以已頭首至於地
426 57 yuán fate; predestined affinity 云緣未來境攝益於識名為思食
427 57 yuán hem 云緣未來境攝益於識名為思食
428 57 yuán to revolve around 云緣未來境攝益於識名為思食
429 57 yuán to climb up 云緣未來境攝益於識名為思食
430 57 yuán cause; origin; reason 云緣未來境攝益於識名為思食
431 57 yuán along; to follow 云緣未來境攝益於識名為思食
432 57 yuán to depend on 云緣未來境攝益於識名為思食
433 57 yuán margin; edge; rim 云緣未來境攝益於識名為思食
434 57 yuán Condition 云緣未來境攝益於識名為思食
435 57 yuán conditions; pratyaya; paccaya 云緣未來境攝益於識名為思食
436 54 extra; surplus 因緣餘諸天等非可歸依
437 54 odd; surplus over a round number 因緣餘諸天等非可歸依
438 54 to remain 因緣餘諸天等非可歸依
439 54 other 因緣餘諸天等非可歸依
440 54 additional; complementary 因緣餘諸天等非可歸依
441 54 remaining 因緣餘諸天等非可歸依
442 54 incomplete 因緣餘諸天等非可歸依
443 54 Yu 因緣餘諸天等非可歸依
444 54 other; anya 因緣餘諸天等非可歸依
445 52 duàn to batter; to hammer 答段食
446 52 duàn to break apart 答段食
447 52 duàn a section 答段食
448 52 duàn a fragment 答段食
449 52 duàn Duan 答段食
450 52 duàn to forge metal 答段食
451 52 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 答段食
452 52 gēn origin; cause; basis 一諸根不掉
453 52 gēn radical 一諸根不掉
454 52 gēn a plant root 一諸根不掉
455 52 gēn base; foot 一諸根不掉
456 52 gēn offspring 一諸根不掉
457 52 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 一諸根不掉
458 52 gēn according to 一諸根不掉
459 52 gēn gen 一諸根不掉
460 52 gēn an organ; a part of the body 一諸根不掉
461 52 gēn a sense; a faculty 一諸根不掉
462 52 gēn mūla; a root 一諸根不掉
463 52 five 五敬禮歸依二
464 52 fifth musical note 五敬禮歸依二
465 52 Wu 五敬禮歸依二
466 52 the five elements 五敬禮歸依二
467 52 five; pañca 五敬禮歸依二
468 51 yòu Kangxi radical 29 又起殷淨心策
469 50 lùn to comment; to discuss 論釋言
470 50 lùn a theory; a doctrine 論釋言
471 50 lùn to evaluate 論釋言
472 50 lùn opinion; speech; statement 論釋言
473 50 lùn to convict 論釋言
474 50 lùn to edit; to compile 論釋言
475 50 lùn a treatise; sastra 論釋言
476 50 lùn discussion 論釋言
477 50 bié other 種差別
478 50 bié special 種差別
479 50 bié to leave 種差別
480 50 bié to distinguish 種差別
481 50 bié to pin 種差別
482 50 bié to insert; to jam 種差別
483 50 bié to turn 種差別
484 50 bié Bie 種差別
485 49 kōng empty; void; hollow 即唯欲界上四空天
486 49 kòng free time 即唯欲界上四空天
487 49 kòng to empty; to clean out 即唯欲界上四空天
488 49 kōng the sky; the air 即唯欲界上四空天
489 49 kōng in vain; for nothing 即唯欲界上四空天
490 49 kòng vacant; unoccupied 即唯欲界上四空天
491 49 kòng empty space 即唯欲界上四空天
492 49 kōng without substance 即唯欲界上四空天
493 49 kōng to not have 即唯欲界上四空天
494 49 kòng opportunity; chance 即唯欲界上四空天
495 49 kōng vast and high 即唯欲界上四空天
496 49 kōng impractical; ficticious 即唯欲界上四空天
497 49 kòng blank 即唯欲界上四空天
498 49 kòng expansive 即唯欲界上四空天
499 49 kòng lacking 即唯欲界上四空天
500 49 kōng plain; nothing else 即唯欲界上四空天

Frequencies of all Words

Top 1199

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 506 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 稽首接足故言敬禮
2 506 old; ancient; former; past 稽首接足故言敬禮
3 506 reason; cause; purpose 稽首接足故言敬禮
4 506 to die 稽首接足故言敬禮
5 506 so; therefore; hence 稽首接足故言敬禮
6 506 original 稽首接足故言敬禮
7 506 accident; happening; instance 稽首接足故言敬禮
8 506 a friend; an acquaintance; friendship 稽首接足故言敬禮
9 506 something in the past 稽首接足故言敬禮
10 506 deceased; dead 稽首接足故言敬禮
11 506 still; yet 稽首接足故言敬禮
12 506 therefore; tasmāt 稽首接足故言敬禮
13 259 yǒu is; are; to exist 有唯身敬非語
14 259 yǒu to have; to possess 有唯身敬非語
15 259 yǒu indicates an estimate 有唯身敬非語
16 259 yǒu indicates a large quantity 有唯身敬非語
17 259 yǒu indicates an affirmative response 有唯身敬非語
18 259 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有唯身敬非語
19 259 yǒu used to compare two things 有唯身敬非語
20 259 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有唯身敬非語
21 259 yǒu used before the names of dynasties 有唯身敬非語
22 259 yǒu a certain thing; what exists 有唯身敬非語
23 259 yǒu multiple of ten and ... 有唯身敬非語
24 259 yǒu abundant 有唯身敬非語
25 259 yǒu purposeful 有唯身敬非語
26 259 yǒu You 有唯身敬非語
27 259 yǒu 1. existence; 2. becoming 有唯身敬非語
28 259 yǒu becoming; bhava 有唯身敬非語
29 232 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一諸教不同者
30 232 zhě that 一諸教不同者
31 232 zhě nominalizing function word 一諸教不同者
32 232 zhě used to mark a definition 一諸教不同者
33 232 zhě used to mark a pause 一諸教不同者
34 232 zhě topic marker; that; it 一諸教不同者
35 232 zhuó according to 一諸教不同者
36 232 zhě ca 一諸教不同者
37 228 shí food; food and drink 四食章
38 228 shí Kangxi radical 184 四食章
39 228 shí to eat 四食章
40 228 to feed 四食章
41 228 shí meal; cooked cereals 四食章
42 228 to raise; to nourish 四食章
43 228 shí to receive; to accept 四食章
44 228 shí to receive an official salary 四食章
45 228 shí an eclipse 四食章
46 228 shí food; bhakṣa 四食章
47 193 wèi for; to 其語業者影亦為敬
48 193 wèi because of 其語業者影亦為敬
49 193 wéi to act as; to serve 其語業者影亦為敬
50 193 wéi to change into; to become 其語業者影亦為敬
51 193 wéi to be; is 其語業者影亦為敬
52 193 wéi to do 其語業者影亦為敬
53 193 wèi for 其語業者影亦為敬
54 193 wèi because of; for; to 其語業者影亦為敬
55 193 wèi to 其語業者影亦為敬
56 193 wéi in a passive construction 其語業者影亦為敬
57 193 wéi forming a rehetorical question 其語業者影亦為敬
58 193 wéi forming an adverb 其語業者影亦為敬
59 193 wéi to add emphasis 其語業者影亦為敬
60 193 wèi to support; to help 其語業者影亦為敬
61 193 wéi to govern 其語業者影亦為敬
62 193 wèi to be; bhū 其語業者影亦為敬
63 192 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 起不說自成
64 192 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 起不說自成
65 192 shuì to persuade 起不說自成
66 192 shuō to teach; to recite; to explain 起不說自成
67 192 shuō a doctrine; a theory 起不說自成
68 192 shuō to claim; to assert 起不說自成
69 192 shuō allocution 起不說自成
70 192 shuō to criticize; to scold 起不說自成
71 192 shuō to indicate; to refer to 起不說自成
72 192 shuō speach; vāda 起不說自成
73 192 shuō to speak; bhāṣate 起不說自成
74 192 shuō to instruct 起不說自成
75 176 this; these 今此頌中
76 176 in this way 今此頌中
77 176 otherwise; but; however; so 今此頌中
78 176 at this time; now; here 今此頌中
79 176 this; here; etad 今此頌中
80 153 not; no 起不說自成
81 153 expresses that a certain condition cannot be acheived 起不說自成
82 153 as a correlative 起不說自成
83 153 no (answering a question) 起不說自成
84 153 forms a negative adjective from a noun 起不說自成
85 153 at the end of a sentence to form a question 起不說自成
86 153 to form a yes or no question 起不說自成
87 153 infix potential marker 起不說自成
88 153 no; na 起不說自成
89 139 míng measure word for people 故名敬禮
90 139 míng fame; renown; reputation 故名敬禮
91 139 míng a name; personal name; designation 故名敬禮
92 139 míng rank; position 故名敬禮
93 139 míng an excuse 故名敬禮
94 139 míng life 故名敬禮
95 139 míng to name; to call 故名敬禮
96 139 míng to express; to describe 故名敬禮
97 139 míng to be called; to have the name 故名敬禮
98 139 míng to own; to possess 故名敬禮
99 139 míng famous; renowned 故名敬禮
100 139 míng moral 故名敬禮
101 139 míng name; naman 故名敬禮
102 139 míng fame; renown; yasas 故名敬禮
103 138 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所尊之首
104 138 suǒ an office; an institute 所尊之首
105 138 suǒ introduces a relative clause 所尊之首
106 138 suǒ it 所尊之首
107 138 suǒ if; supposing 所尊之首
108 138 suǒ a few; various; some 所尊之首
109 138 suǒ a place; a location 所尊之首
110 138 suǒ indicates a passive voice 所尊之首
111 138 suǒ that which 所尊之首
112 138 suǒ an ordinal number 所尊之首
113 138 suǒ meaning 所尊之首
114 138 suǒ garrison 所尊之首
115 138 suǒ place; pradeśa 所尊之首
116 138 suǒ that which; yad 所尊之首
117 137 fēi not; non-; un- 有唯身敬非語
118 137 fēi Kangxi radical 175 有唯身敬非語
119 137 fēi wrong; bad; untruthful 有唯身敬非語
120 137 fēi different 有唯身敬非語
121 137 fēi to not be; to not have 有唯身敬非語
122 137 fēi to violate; to be contrary to 有唯身敬非語
123 137 fēi Africa 有唯身敬非語
124 137 fēi to slander 有唯身敬非語
125 137 fěi to avoid 有唯身敬非語
126 137 fēi must 有唯身敬非語
127 137 fēi an error 有唯身敬非語
128 137 fēi a problem; a question 有唯身敬非語
129 137 fēi evil 有唯身敬非語
130 137 fēi besides; except; unless 有唯身敬非語
131 137 fēi not 有唯身敬非語
132 136 in; at 作動於
133 136 in; at 作動於
134 136 in; at; to; from 作動於
135 136 to go; to 作動於
136 136 to rely on; to depend on 作動於
137 136 to go to; to arrive at 作動於
138 136 from 作動於
139 136 give 作動於
140 136 oppposing 作動於
141 136 and 作動於
142 136 compared to 作動於
143 136 by 作動於
144 136 and; as well as 作動於
145 136 for 作動於
146 136 Yu 作動於
147 136 a crow 作動於
148 136 whew; wow 作動於
149 136 near to; antike 作動於
150 134 also; too 亦有解云
151 134 but 亦有解云
152 134 this; he; she 亦有解云
153 134 although; even though 亦有解云
154 134 already 亦有解云
155 134 particle with no meaning 亦有解云
156 134 Yi 亦有解云
157 133 shì is; are; am; to be 輕拒暴惡是愧
158 133 shì is exactly 輕拒暴惡是愧
159 133 shì is suitable; is in contrast 輕拒暴惡是愧
160 133 shì this; that; those 輕拒暴惡是愧
161 133 shì really; certainly 輕拒暴惡是愧
162 133 shì correct; yes; affirmative 輕拒暴惡是愧
163 133 shì true 輕拒暴惡是愧
164 133 shì is; has; exists 輕拒暴惡是愧
165 133 shì used between repetitions of a word 輕拒暴惡是愧
166 133 shì a matter; an affair 輕拒暴惡是愧
167 133 shì Shi 輕拒暴惡是愧
168 133 shì is; bhū 輕拒暴惡是愧
169 133 shì this; idam 輕拒暴惡是愧
170 118 sān three 三出體性
171 118 sān third 三出體性
172 118 sān more than two 三出體性
173 118 sān very few 三出體性
174 118 sān repeatedly 三出體性
175 118 sān San 三出體性
176 118 sān three; tri 三出體性
177 118 sān sa 三出體性
178 118 sān three kinds; trividha 三出體性
179 117 èr two 二釋名
180 117 èr Kangxi radical 7 二釋名
181 117 èr second 二釋名
182 117 èr twice; double; di- 二釋名
183 117 èr another; the other 二釋名
184 117 èr more than one kind 二釋名
185 117 èr two; dvā; dvi 二釋名
186 117 èr both; dvaya 二釋名
187 116 wěi yes 有唯身敬非語
188 116 wéi only; alone 有唯身敬非語
189 116 wěi yea 有唯身敬非語
190 116 wěi obediently 有唯身敬非語
191 116 wěi hopefully 有唯身敬非語
192 116 wéi repeatedly 有唯身敬非語
193 116 wéi still 有唯身敬非語
194 116 wěi hopefully 有唯身敬非語
195 116 wěi and 有唯身敬非語
196 116 wěi then 有唯身敬非語
197 116 wěi even if 有唯身敬非語
198 116 wěi because 有唯身敬非語
199 116 wěi used before year, month, or day 有唯身敬非語
200 116 wěi only; eva 有唯身敬非語
201 113 yóu follow; from; it is for...to 身由意
202 113 yóu Kangxi radical 102 身由意
203 113 yóu to follow along 身由意
204 113 yóu cause; reason 身由意
205 113 yóu by somebody; up to somebody 身由意
206 113 yóu from a starting point 身由意
207 113 yóu You 身由意
208 113 yóu because; yasmāt 身由意
209 108 zhū all; many; various 一諸教不同
210 108 zhū Zhu 一諸教不同
211 108 zhū all; members of the class 一諸教不同
212 108 zhū interrogative particle 一諸教不同
213 108 zhū him; her; them; it 一諸教不同
214 108 zhū of; in 一諸教不同
215 108 zhū all; many; sarva 一諸教不同
216 108 yún cloud
217 108 yún Yunnan
218 108 yún Yun
219 108 yún to say
220 108 yún to have
221 108 yún a particle with no meaning
222 108 yún in this way
223 108 yún cloud; megha
224 108 yún to say; iti
225 107 děng et cetera; and so on 無等妙法真聖眾
226 107 děng to wait 無等妙法真聖眾
227 107 děng degree; kind 無等妙法真聖眾
228 107 děng plural 無等妙法真聖眾
229 107 děng to be equal 無等妙法真聖眾
230 107 děng degree; level 無等妙法真聖眾
231 107 děng to compare 無等妙法真聖眾
232 107 děng same; equal; sama 無等妙法真聖眾
233 106 four 四歸依情懇
234 106 note a musical scale 四歸依情懇
235 106 fourth 四歸依情懇
236 106 Si 四歸依情懇
237 106 four; catur 四歸依情懇
238 106 color 色故
239 106 form; matter 色故
240 106 shǎi dice 色故
241 106 Kangxi radical 139 色故
242 106 countenance 色故
243 106 scene; sight 色故
244 106 feminine charm; female beauty 色故
245 106 kind; type 色故
246 106 quality 色故
247 106 to be angry 色故
248 106 to seek; to search for 色故
249 106 lust; sexual desire 色故
250 106 form; rupa 色故
251 105 according to 依俗釋云
252 105 to depend on; to lean on 依俗釋云
253 105 to comply with; to follow 依俗釋云
254 105 to help 依俗釋云
255 105 flourishing 依俗釋云
256 105 lovable 依俗釋云
257 105 bonds; substratum; upadhi 依俗釋云
258 105 refuge; śaraṇa 依俗釋云
259 105 reliance; pratiśaraṇa 依俗釋云
260 105 that; those 中而接彼足
261 105 another; the other 中而接彼足
262 105 that; tad 中而接彼足
263 105 shí knowledge; understanding 識食
264 105 shí to know; to be familiar with 識食
265 105 zhì to record 識食
266 105 shí thought; cognition 識食
267 105 shí to understand 識食
268 105 shí experience; common sense 識食
269 105 shí a good friend 識食
270 105 zhì to remember; to memorize 識食
271 105 zhì a label; a mark 識食
272 105 zhì an inscription 識食
273 105 zhì just now 識食
274 105 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識食
275 105 no 無唯意
276 105 Kangxi radical 71 無唯意
277 105 to not have; without 無唯意
278 105 has not yet 無唯意
279 105 mo 無唯意
280 105 do not 無唯意
281 105 not; -less; un- 無唯意
282 105 regardless of 無唯意
283 105 to not have 無唯意
284 105 um 無唯意
285 105 Wu 無唯意
286 105 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無唯意
287 105 not; non- 無唯意
288 105 mo 無唯意
289 99 néng can; able 能敬相
290 99 néng ability; capacity 能敬相
291 99 néng a mythical bear-like beast 能敬相
292 99 néng energy 能敬相
293 99 néng function; use 能敬相
294 99 néng may; should; permitted to 能敬相
295 99 néng talent 能敬相
296 99 néng expert at 能敬相
297 99 néng to be in harmony 能敬相
298 99 néng to tend to; to care for 能敬相
299 99 néng to reach; to arrive at 能敬相
300 99 néng as long as; only 能敬相
301 99 néng even if 能敬相
302 99 néng but 能敬相
303 99 néng in this way 能敬相
304 99 néng to be able; śak 能敬相
305 99 néng skilful; pravīṇa 能敬相
306 99 wèi to call 合有三思謂審慮思
307 99 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 合有三思謂審慮思
308 99 wèi to speak to; to address 合有三思謂審慮思
309 99 wèi to treat as; to regard as 合有三思謂審慮思
310 99 wèi introducing a condition situation 合有三思謂審慮思
311 99 wèi to speak to; to address 合有三思謂審慮思
312 99 wèi to think 合有三思謂審慮思
313 99 wèi for; is to be 合有三思謂審慮思
314 99 wèi to make; to cause 合有三思謂審慮思
315 99 wèi and 合有三思謂審慮思
316 99 wèi principle; reason 合有三思謂審慮思
317 99 wèi Wei 合有三思謂審慮思
318 99 wèi which; what; yad 合有三思謂審慮思
319 99 wèi to say; iti 合有三思謂審慮思
320 96 zhī him; her; them; that 所尊之首
321 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所尊之首
322 96 zhī to go 所尊之首
323 96 zhī this; that 所尊之首
324 96 zhī genetive marker 所尊之首
325 96 zhī it 所尊之首
326 96 zhī in; in regards to 所尊之首
327 96 zhī all 所尊之首
328 96 zhī and 所尊之首
329 96 zhī however 所尊之首
330 96 zhī if 所尊之首
331 96 zhī then 所尊之首
332 96 zhī to arrive; to go 所尊之首
333 96 zhī is 所尊之首
334 96 zhī to use 所尊之首
335 96 zhī Zhi 所尊之首
336 96 zhī winding 所尊之首
337 94 xiǎng to think 敬禮但約投誠措想
338 94 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 敬禮但約投誠措想
339 94 xiǎng to want 敬禮但約投誠措想
340 94 xiǎng to remember; to miss; to long for 敬禮但約投誠措想
341 94 xiǎng to plan 敬禮但約投誠措想
342 94 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 敬禮但約投誠措想
343 91 zhōng middle 中而接彼足
344 91 zhōng medium; medium sized 中而接彼足
345 91 zhōng China 中而接彼足
346 91 zhòng to hit the mark 中而接彼足
347 91 zhōng in; amongst 中而接彼足
348 91 zhōng midday 中而接彼足
349 91 zhōng inside 中而接彼足
350 91 zhōng during 中而接彼足
351 91 zhōng Zhong 中而接彼足
352 91 zhōng intermediary 中而接彼足
353 91 zhōng half 中而接彼足
354 91 zhōng just right; suitably 中而接彼足
355 91 zhōng while 中而接彼足
356 91 zhòng to reach; to attain 中而接彼足
357 91 zhòng to suffer; to infect 中而接彼足
358 91 zhòng to obtain 中而接彼足
359 91 zhòng to pass an exam 中而接彼足
360 91 zhōng middle 中而接彼足
361 86 ruò to seem; to be like; as 若云伴談
362 86 ruò seemingly 若云伴談
363 86 ruò if 若云伴談
364 86 ruò you 若云伴談
365 86 ruò this; that 若云伴談
366 86 ruò and; or 若云伴談
367 86 ruò as for; pertaining to 若云伴談
368 86 pomegranite 若云伴談
369 86 ruò to choose 若云伴談
370 86 ruò to agree; to accord with; to conform to 若云伴談
371 86 ruò thus 若云伴談
372 86 ruò pollia 若云伴談
373 86 ruò Ruo 若云伴談
374 86 ruò only then 若云伴談
375 86 ja 若云伴談
376 86 jñā 若云伴談
377 86 ruò if; yadi 若云伴談
378 85 guān to look at; to watch; to observe 觀真理而亦成
379 85 guàn Taoist monastery; monastery 觀真理而亦成
380 85 guān to display; to show; to make visible 觀真理而亦成
381 85 guān Guan 觀真理而亦成
382 85 guān appearance; looks 觀真理而亦成
383 85 guān a sight; a view; a vista 觀真理而亦成
384 85 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀真理而亦成
385 85 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀真理而亦成
386 85 guàn an announcement 觀真理而亦成
387 85 guàn a high tower; a watchtower 觀真理而亦成
388 85 guān Surview 觀真理而亦成
389 85 guān Observe 觀真理而亦成
390 85 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀真理而亦成
391 85 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀真理而亦成
392 85 guān recollection; anusmrti 觀真理而亦成
393 85 guān viewing; avaloka 觀真理而亦成
394 83 de potential marker 生得加行二種皆得
395 83 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生得加行二種皆得
396 83 děi must; ought to 生得加行二種皆得
397 83 děi to want to; to need to 生得加行二種皆得
398 83 děi must; ought to 生得加行二種皆得
399 83 de 生得加行二種皆得
400 83 de infix potential marker 生得加行二種皆得
401 83 to result in 生得加行二種皆得
402 83 to be proper; to fit; to suit 生得加行二種皆得
403 83 to be satisfied 生得加行二種皆得
404 83 to be finished 生得加行二種皆得
405 83 de result of degree 生得加行二種皆得
406 83 de marks completion of an action 生得加行二種皆得
407 83 děi satisfying 生得加行二種皆得
408 83 to contract 生得加行二種皆得
409 83 marks permission or possibility 生得加行二種皆得
410 83 expressing frustration 生得加行二種皆得
411 83 to hear 生得加行二種皆得
412 83 to have; there is 生得加行二種皆得
413 83 marks time passed 生得加行二種皆得
414 83 obtain; attain; prāpta 生得加行二種皆得
415 81 yán to speak; to say; said 稽首接足故言敬禮
416 81 yán language; talk; words; utterance; speech 稽首接足故言敬禮
417 81 yán Kangxi radical 149 稽首接足故言敬禮
418 81 yán a particle with no meaning 稽首接足故言敬禮
419 81 yán phrase; sentence 稽首接足故言敬禮
420 81 yán a word; a syllable 稽首接足故言敬禮
421 81 yán a theory; a doctrine 稽首接足故言敬禮
422 81 yán to regard as 稽首接足故言敬禮
423 81 yán to act as 稽首接足故言敬禮
424 81 yán word; vacana 稽首接足故言敬禮
425 81 yán speak; vad 稽首接足故言敬禮
426 76 解脫 jiětuō to liberate; to free 阿羅漢解脫一切縛故
427 76 解脫 jiětuō liberation 阿羅漢解脫一切縛故
428 76 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 阿羅漢解脫一切縛故
429 75 promptly; right away; immediately 其意業者即能發思
430 75 to be near by; to be close to 其意業者即能發思
431 75 at that time 其意業者即能發思
432 75 to be exactly the same as; to be thus 其意業者即能發思
433 75 supposed; so-called 其意業者即能發思
434 75 if; but 其意業者即能發思
435 75 to arrive at; to ascend 其意業者即能發思
436 75 then; following 其意業者即能發思
437 75 so; just so; eva 其意業者即能發思
438 75 entirely; without exception 或三業俱敬
439 75 both; together 或三業俱敬
440 75 together; sardham 或三業俱敬
441 75 jiàn to see 未曾見有補特伽羅還自能食
442 75 jiàn opinion; view; understanding 未曾見有補特伽羅還自能食
443 75 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 未曾見有補特伽羅還自能食
444 75 jiàn refer to; for details see 未曾見有補特伽羅還自能食
445 75 jiàn passive marker 未曾見有補特伽羅還自能食
446 75 jiàn to listen to 未曾見有補特伽羅還自能食
447 75 jiàn to meet 未曾見有補特伽羅還自能食
448 75 jiàn to receive (a guest) 未曾見有補特伽羅還自能食
449 75 jiàn let me; kindly 未曾見有補特伽羅還自能食
450 75 jiàn Jian 未曾見有補特伽羅還自能食
451 75 xiàn to appear 未曾見有補特伽羅還自能食
452 75 xiàn to introduce 未曾見有補特伽羅還自能食
453 75 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 未曾見有補特伽羅還自能食
454 75 jiàn seeing; observing; darśana 未曾見有補特伽羅還自能食
455 74 chù to touch; to feel 觸食
456 74 chù to butt; to ram; to gore 觸食
457 74 chù touch; contact; sparśa 觸食
458 74 chù tangible; spraṣṭavya 觸食
459 72 ér and; as well as; but (not); yet (not) 中而接彼足
460 72 ér Kangxi radical 126 中而接彼足
461 72 ér you 中而接彼足
462 72 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 中而接彼足
463 72 ér right away; then 中而接彼足
464 72 ér but; yet; however; while; nevertheless 中而接彼足
465 72 ér if; in case; in the event that 中而接彼足
466 72 ér therefore; as a result; thus 中而接彼足
467 72 ér how can it be that? 中而接彼足
468 72 ér so as to 中而接彼足
469 72 ér only then 中而接彼足
470 72 ér as if; to seem like 中而接彼足
471 72 néng can; able 中而接彼足
472 72 ér whiskers on the cheeks; sideburns 中而接彼足
473 72 ér me 中而接彼足
474 72 ér to arrive; up to 中而接彼足
475 72 ér possessive 中而接彼足
476 72 ér and; ca 中而接彼足
477 72 to reach 該心及色
478 72 and 該心及色
479 72 coming to; when 該心及色
480 72 to attain 該心及色
481 72 to understand 該心及色
482 72 able to be compared to; to catch up with 該心及色
483 72 to be involved with; to associate with 該心及色
484 72 passing of a feudal title from elder to younger brother 該心及色
485 72 and; ca; api 該心及色
486 72 so as to; in order to 以六門分別
487 72 to use; to regard as 以六門分別
488 72 to use; to grasp 以六門分別
489 72 according to 以六門分別
490 72 because of 以六門分別
491 72 on a certain date 以六門分別
492 72 and; as well as 以六門分別
493 72 to rely on 以六門分別
494 72 to regard 以六門分別
495 72 to be able to 以六門分別
496 72 to order; to command 以六門分別
497 72 further; moreover 以六門分別
498 72 used after a verb 以六門分別
499 72 very 以六門分別
500 72 already 以六門分別

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
shí food; bhakṣa
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
no; na
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
成劫 99 The kalpa of formation
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘法苑义林章 大乘法苑義林章 100 Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法全 102 Fa Quan
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵摩 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广明 廣明 103 Guangming
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
瞿波 106 Yasodhara
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空劫 107 The kalpa of void
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六十二见经 六十二見經 108 Sutra of Sixty Two Views
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
捺落迦 110 Naraka; Hell
那落迦 110 Naraka; Hell
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakya
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四明 115 Si Ming
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
戏忘天 戲忘天 120 Heaven of Amusement and Laughter
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
义通 義通 121 Yitong
有顶 有頂 121 Akanistha
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云南 雲南 121 Yunnan
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 501.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱念 愛念 195 to miss
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
别境 別境 98 limited scope
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
大沙门 大沙門 100 great monastic
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
达利瑟致 達利瑟致 100 dṛṣṭi; diṭṭhi; view
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定根 100 faculty of meditatative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二食 195 two kinds of food
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处色 法處色 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法僧 102 a monk who recites mantras
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法行 102 to practice the Dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
惛沈 104 lethargy; gloominess
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见分 見分 106 vision part
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
净天 淨天 106 pure devas
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九次第定 106 nine graduated concentrations
九法 106 nine dharmas; navadharma
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六作 108 the six acts
六十二见 六十二見 108 sixty two views
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩竭 109 makara
末那 109 manas; mind
纳莫 納莫 110 namo; to pay respect to; homage
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
南牟 110 namo; to pay respect to; homage
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念住 110 a foundation of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
傍生 112 [rebirth as an] animal
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三惑 115 three delusions
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三执 三執 115 three levels of attachment
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善念 115 Virtuous Thoughts
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄事 攝事 115 means of embracing
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受食 115 one who receives food
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显识 顯識 120 alaya consciousness
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
言依 121 dependence on words
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一食 121 one meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
异生 異生 121 an ordinary person
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘理 緣理 121 study of principles
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
余趣 餘趣 121 other realms
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执受 執受 122 attaches to; grasps
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自相空 122 emptiness of essence
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara