Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 232 | 者 | zhě | ca | 一諸教不同者 |
2 | 228 | 食 | shí | food; food and drink | 四食章 |
3 | 228 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 四食章 |
4 | 228 | 食 | shí | to eat | 四食章 |
5 | 228 | 食 | sì | to feed | 四食章 |
6 | 228 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 四食章 |
7 | 228 | 食 | sì | to raise; to nourish | 四食章 |
8 | 228 | 食 | shí | to receive; to accept | 四食章 |
9 | 228 | 食 | shí | to receive an official salary | 四食章 |
10 | 228 | 食 | shí | an eclipse | 四食章 |
11 | 228 | 食 | shí | food; bhakṣa | 四食章 |
12 | 193 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其語業者影亦為敬 |
13 | 193 | 為 | wéi | to change into; to become | 其語業者影亦為敬 |
14 | 193 | 為 | wéi | to be; is | 其語業者影亦為敬 |
15 | 193 | 為 | wéi | to do | 其語業者影亦為敬 |
16 | 193 | 為 | wèi | to support; to help | 其語業者影亦為敬 |
17 | 193 | 為 | wéi | to govern | 其語業者影亦為敬 |
18 | 193 | 為 | wèi | to be; bhū | 其語業者影亦為敬 |
19 | 192 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 起不說自成 |
20 | 192 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 起不說自成 |
21 | 192 | 說 | shuì | to persuade | 起不說自成 |
22 | 192 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 起不說自成 |
23 | 192 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 起不說自成 |
24 | 192 | 說 | shuō | to claim; to assert | 起不說自成 |
25 | 192 | 說 | shuō | allocution | 起不說自成 |
26 | 192 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 起不說自成 |
27 | 192 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 起不說自成 |
28 | 192 | 說 | shuō | speach; vāda | 起不說自成 |
29 | 192 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 起不說自成 |
30 | 192 | 說 | shuō | to instruct | 起不說自成 |
31 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 起不說自成 |
32 | 139 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名敬禮 |
33 | 139 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名敬禮 |
34 | 139 | 名 | míng | rank; position | 故名敬禮 |
35 | 139 | 名 | míng | an excuse | 故名敬禮 |
36 | 139 | 名 | míng | life | 故名敬禮 |
37 | 139 | 名 | míng | to name; to call | 故名敬禮 |
38 | 139 | 名 | míng | to express; to describe | 故名敬禮 |
39 | 139 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名敬禮 |
40 | 139 | 名 | míng | to own; to possess | 故名敬禮 |
41 | 139 | 名 | míng | famous; renowned | 故名敬禮 |
42 | 139 | 名 | míng | moral | 故名敬禮 |
43 | 139 | 名 | míng | name; naman | 故名敬禮 |
44 | 139 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名敬禮 |
45 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所尊之首 |
46 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所尊之首 |
47 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所尊之首 |
48 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所尊之首 |
49 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所尊之首 |
50 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所尊之首 |
51 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所尊之首 |
52 | 137 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有唯身敬非語 |
53 | 137 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有唯身敬非語 |
54 | 137 | 非 | fēi | different | 有唯身敬非語 |
55 | 137 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有唯身敬非語 |
56 | 137 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有唯身敬非語 |
57 | 137 | 非 | fēi | Africa | 有唯身敬非語 |
58 | 137 | 非 | fēi | to slander | 有唯身敬非語 |
59 | 137 | 非 | fěi | to avoid | 有唯身敬非語 |
60 | 137 | 非 | fēi | must | 有唯身敬非語 |
61 | 137 | 非 | fēi | an error | 有唯身敬非語 |
62 | 137 | 非 | fēi | a problem; a question | 有唯身敬非語 |
63 | 137 | 非 | fēi | evil | 有唯身敬非語 |
64 | 136 | 於 | yú | to go; to | 作動於 |
65 | 136 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 作動於 |
66 | 136 | 於 | yú | Yu | 作動於 |
67 | 136 | 於 | wū | a crow | 作動於 |
68 | 134 | 亦 | yì | Yi | 亦有解云 |
69 | 118 | 三 | sān | three | 三出體性 |
70 | 118 | 三 | sān | third | 三出體性 |
71 | 118 | 三 | sān | more than two | 三出體性 |
72 | 118 | 三 | sān | very few | 三出體性 |
73 | 118 | 三 | sān | San | 三出體性 |
74 | 118 | 三 | sān | three; tri | 三出體性 |
75 | 118 | 三 | sān | sa | 三出體性 |
76 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三出體性 |
77 | 117 | 二 | èr | two | 二釋名 |
78 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名 |
79 | 117 | 二 | èr | second | 二釋名 |
80 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名 |
81 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名 |
82 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名 |
83 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名 |
84 | 113 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 身由意 |
85 | 113 | 由 | yóu | to follow along | 身由意 |
86 | 113 | 由 | yóu | cause; reason | 身由意 |
87 | 113 | 由 | yóu | You | 身由意 |
88 | 108 | 云 | yún | cloud | 云 |
89 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
90 | 108 | 云 | yún | Yun | 云 |
91 | 108 | 云 | yún | to say | 云 |
92 | 108 | 云 | yún | to have | 云 |
93 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
94 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
95 | 107 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等妙法真聖眾 |
96 | 107 | 等 | děng | to wait | 無等妙法真聖眾 |
97 | 107 | 等 | děng | to be equal | 無等妙法真聖眾 |
98 | 107 | 等 | děng | degree; level | 無等妙法真聖眾 |
99 | 107 | 等 | děng | to compare | 無等妙法真聖眾 |
100 | 107 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等妙法真聖眾 |
101 | 106 | 四 | sì | four | 四歸依情懇 |
102 | 106 | 四 | sì | note a musical scale | 四歸依情懇 |
103 | 106 | 四 | sì | fourth | 四歸依情懇 |
104 | 106 | 四 | sì | Si | 四歸依情懇 |
105 | 106 | 四 | sì | four; catur | 四歸依情懇 |
106 | 106 | 色 | sè | color | 色故 |
107 | 106 | 色 | sè | form; matter | 色故 |
108 | 106 | 色 | shǎi | dice | 色故 |
109 | 106 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色故 |
110 | 106 | 色 | sè | countenance | 色故 |
111 | 106 | 色 | sè | scene; sight | 色故 |
112 | 106 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色故 |
113 | 106 | 色 | sè | kind; type | 色故 |
114 | 106 | 色 | sè | quality | 色故 |
115 | 106 | 色 | sè | to be angry | 色故 |
116 | 106 | 色 | sè | to seek; to search for | 色故 |
117 | 106 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色故 |
118 | 106 | 色 | sè | form; rupa | 色故 |
119 | 105 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依俗釋云 |
120 | 105 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依俗釋云 |
121 | 105 | 依 | yī | to help | 依俗釋云 |
122 | 105 | 依 | yī | flourishing | 依俗釋云 |
123 | 105 | 依 | yī | lovable | 依俗釋云 |
124 | 105 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依俗釋云 |
125 | 105 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依俗釋云 |
126 | 105 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依俗釋云 |
127 | 105 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識食 |
128 | 105 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識食 |
129 | 105 | 識 | zhì | to record | 識食 |
130 | 105 | 識 | shí | thought; cognition | 識食 |
131 | 105 | 識 | shí | to understand | 識食 |
132 | 105 | 識 | shí | experience; common sense | 識食 |
133 | 105 | 識 | shí | a good friend | 識食 |
134 | 105 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識食 |
135 | 105 | 識 | zhì | a label; a mark | 識食 |
136 | 105 | 識 | zhì | an inscription | 識食 |
137 | 105 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識食 |
138 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無唯意 |
139 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 無唯意 |
140 | 105 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
141 | 105 | 無 | wú | to not have | 無唯意 |
142 | 105 | 無 | wú | Wu | 無唯意 |
143 | 105 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
144 | 99 | 能 | néng | can; able | 能敬相 |
145 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 能敬相 |
146 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能敬相 |
147 | 99 | 能 | néng | energy | 能敬相 |
148 | 99 | 能 | néng | function; use | 能敬相 |
149 | 99 | 能 | néng | talent | 能敬相 |
150 | 99 | 能 | néng | expert at | 能敬相 |
151 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 能敬相 |
152 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能敬相 |
153 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能敬相 |
154 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 能敬相 |
155 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能敬相 |
156 | 99 | 謂 | wèi | to call | 合有三思謂審慮思 |
157 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 合有三思謂審慮思 |
158 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
159 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 合有三思謂審慮思 |
160 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 合有三思謂審慮思 |
161 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
162 | 99 | 謂 | wèi | to think | 合有三思謂審慮思 |
163 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 合有三思謂審慮思 |
164 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 合有三思謂審慮思 |
165 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 合有三思謂審慮思 |
166 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 合有三思謂審慮思 |
167 | 96 | 之 | zhī | to go | 所尊之首 |
168 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所尊之首 |
169 | 96 | 之 | zhī | is | 所尊之首 |
170 | 96 | 之 | zhī | to use | 所尊之首 |
171 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 所尊之首 |
172 | 96 | 之 | zhī | winding | 所尊之首 |
173 | 94 | 想 | xiǎng | to think | 敬禮但約投誠措想 |
174 | 94 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 敬禮但約投誠措想 |
175 | 94 | 想 | xiǎng | to want | 敬禮但約投誠措想 |
176 | 94 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 敬禮但約投誠措想 |
177 | 94 | 想 | xiǎng | to plan | 敬禮但約投誠措想 |
178 | 94 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 敬禮但約投誠措想 |
179 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
180 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而接彼足 |
181 | 91 | 中 | zhōng | China | 中而接彼足 |
182 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而接彼足 |
183 | 91 | 中 | zhōng | midday | 中而接彼足 |
184 | 91 | 中 | zhōng | inside | 中而接彼足 |
185 | 91 | 中 | zhōng | during | 中而接彼足 |
186 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 中而接彼足 |
187 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 中而接彼足 |
188 | 91 | 中 | zhōng | half | 中而接彼足 |
189 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而接彼足 |
190 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而接彼足 |
191 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 中而接彼足 |
192 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而接彼足 |
193 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
194 | 85 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀真理而亦成 |
195 | 85 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀真理而亦成 |
196 | 85 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀真理而亦成 |
197 | 85 | 觀 | guān | Guan | 觀真理而亦成 |
198 | 85 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀真理而亦成 |
199 | 85 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀真理而亦成 |
200 | 85 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀真理而亦成 |
201 | 85 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀真理而亦成 |
202 | 85 | 觀 | guàn | an announcement | 觀真理而亦成 |
203 | 85 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀真理而亦成 |
204 | 85 | 觀 | guān | Surview | 觀真理而亦成 |
205 | 85 | 觀 | guān | Observe | 觀真理而亦成 |
206 | 85 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀真理而亦成 |
207 | 85 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀真理而亦成 |
208 | 85 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀真理而亦成 |
209 | 85 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀真理而亦成 |
210 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生得加行二種皆得 |
211 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 生得加行二種皆得 |
212 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 生得加行二種皆得 |
213 | 83 | 得 | dé | de | 生得加行二種皆得 |
214 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 生得加行二種皆得 |
215 | 83 | 得 | dé | to result in | 生得加行二種皆得 |
216 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生得加行二種皆得 |
217 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 生得加行二種皆得 |
218 | 83 | 得 | dé | to be finished | 生得加行二種皆得 |
219 | 83 | 得 | děi | satisfying | 生得加行二種皆得 |
220 | 83 | 得 | dé | to contract | 生得加行二種皆得 |
221 | 83 | 得 | dé | to hear | 生得加行二種皆得 |
222 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 生得加行二種皆得 |
223 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 生得加行二種皆得 |
224 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生得加行二種皆得 |
225 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首接足故言敬禮 |
226 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首接足故言敬禮 |
227 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首接足故言敬禮 |
228 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首接足故言敬禮 |
229 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首接足故言敬禮 |
230 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首接足故言敬禮 |
231 | 81 | 言 | yán | to regard as | 稽首接足故言敬禮 |
232 | 81 | 言 | yán | to act as | 稽首接足故言敬禮 |
233 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 稽首接足故言敬禮 |
234 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 稽首接足故言敬禮 |
235 | 76 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 阿羅漢解脫一切縛故 |
236 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation | 阿羅漢解脫一切縛故 |
237 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 阿羅漢解脫一切縛故 |
238 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其意業者即能發思 |
239 | 75 | 即 | jí | at that time | 其意業者即能發思 |
240 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其意業者即能發思 |
241 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 其意業者即能發思 |
242 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其意業者即能發思 |
243 | 75 | 見 | jiàn | to see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
244 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
245 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
246 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
247 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
248 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
249 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
250 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
251 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
252 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
253 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
254 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
255 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
256 | 74 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸食 |
257 | 74 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸食 |
258 | 74 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸食 |
259 | 74 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸食 |
260 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而接彼足 |
261 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而接彼足 |
262 | 72 | 而 | néng | can; able | 中而接彼足 |
263 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而接彼足 |
264 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而接彼足 |
265 | 72 | 及 | jí | to reach | 該心及色 |
266 | 72 | 及 | jí | to attain | 該心及色 |
267 | 72 | 及 | jí | to understand | 該心及色 |
268 | 72 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 該心及色 |
269 | 72 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 該心及色 |
270 | 72 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 該心及色 |
271 | 72 | 及 | jí | and; ca; api | 該心及色 |
272 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以六門分別 |
273 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以六門分別 |
274 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以六門分別 |
275 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以六門分別 |
276 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以六門分別 |
277 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以六門分別 |
278 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以六門分別 |
279 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以六門分別 |
280 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以六門分別 |
281 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以六門分別 |
282 | 72 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 其意業者即能發思 |
283 | 72 | 思 | sī | thinking; consideration | 其意業者即能發思 |
284 | 72 | 思 | sī | to miss; to long for | 其意業者即能發思 |
285 | 72 | 思 | sī | emotions | 其意業者即能發思 |
286 | 72 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 其意業者即能發思 |
287 | 72 | 思 | sī | Si | 其意業者即能發思 |
288 | 72 | 思 | sāi | hairy [beard] | 其意業者即能發思 |
289 | 72 | 思 | sī | Think | 其意業者即能發思 |
290 | 72 | 思 | sī | volition; cetanā | 其意業者即能發思 |
291 | 72 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 其意業者即能發思 |
292 | 72 | 思 | sī | thought; cintā | 其意業者即能發思 |
293 | 70 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起不說自成 |
294 | 70 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起不說自成 |
295 | 70 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起不說自成 |
296 | 70 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起不說自成 |
297 | 70 | 起 | qǐ | to start | 起不說自成 |
298 | 70 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起不說自成 |
299 | 70 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起不說自成 |
300 | 70 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起不說自成 |
301 | 70 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起不說自成 |
302 | 70 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起不說自成 |
303 | 70 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起不說自成 |
304 | 70 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起不說自成 |
305 | 70 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起不說自成 |
306 | 70 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起不說自成 |
307 | 70 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起不說自成 |
308 | 70 | 起 | qǐ | to conjecture | 起不說自成 |
309 | 70 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起不說自成 |
310 | 70 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起不說自成 |
311 | 65 | 定 | dìng | to decide | 二定已上雖借語起 |
312 | 65 | 定 | dìng | certainly; definitely | 二定已上雖借語起 |
313 | 65 | 定 | dìng | to determine | 二定已上雖借語起 |
314 | 65 | 定 | dìng | to calm down | 二定已上雖借語起 |
315 | 65 | 定 | dìng | to set; to fix | 二定已上雖借語起 |
316 | 65 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 二定已上雖借語起 |
317 | 65 | 定 | dìng | still | 二定已上雖借語起 |
318 | 65 | 定 | dìng | Concentration | 二定已上雖借語起 |
319 | 65 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 二定已上雖借語起 |
320 | 65 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 二定已上雖借語起 |
321 | 65 | 一 | yī | one | 一諸教不同 |
322 | 65 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一諸教不同 |
323 | 65 | 一 | yī | pure; concentrated | 一諸教不同 |
324 | 65 | 一 | yī | first | 一諸教不同 |
325 | 65 | 一 | yī | the same | 一諸教不同 |
326 | 65 | 一 | yī | sole; single | 一諸教不同 |
327 | 65 | 一 | yī | a very small amount | 一諸教不同 |
328 | 65 | 一 | yī | Yi | 一諸教不同 |
329 | 65 | 一 | yī | other | 一諸教不同 |
330 | 65 | 一 | yī | to unify | 一諸教不同 |
331 | 65 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一諸教不同 |
332 | 65 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一諸教不同 |
333 | 65 | 一 | yī | one; eka | 一諸教不同 |
334 | 65 | 義 | yì | meaning; sense | 歸敬依投之義 |
335 | 65 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 歸敬依投之義 |
336 | 65 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 歸敬依投之義 |
337 | 65 | 義 | yì | chivalry; generosity | 歸敬依投之義 |
338 | 65 | 義 | yì | just; righteous | 歸敬依投之義 |
339 | 65 | 義 | yì | adopted | 歸敬依投之義 |
340 | 65 | 義 | yì | a relationship | 歸敬依投之義 |
341 | 65 | 義 | yì | volunteer | 歸敬依投之義 |
342 | 65 | 義 | yì | something suitable | 歸敬依投之義 |
343 | 65 | 義 | yì | a martyr | 歸敬依投之義 |
344 | 65 | 義 | yì | a law | 歸敬依投之義 |
345 | 65 | 義 | yì | Yi | 歸敬依投之義 |
346 | 65 | 義 | yì | Righteousness | 歸敬依投之義 |
347 | 65 | 義 | yì | aim; artha | 歸敬依投之義 |
348 | 65 | 前 | qián | front | 語業體前之二思 |
349 | 65 | 前 | qián | former; the past | 語業體前之二思 |
350 | 65 | 前 | qián | to go forward | 語業體前之二思 |
351 | 65 | 前 | qián | preceding | 語業體前之二思 |
352 | 65 | 前 | qián | before; earlier; prior | 語業體前之二思 |
353 | 65 | 前 | qián | to appear before | 語業體前之二思 |
354 | 65 | 前 | qián | future | 語業體前之二思 |
355 | 65 | 前 | qián | top; first | 語業體前之二思 |
356 | 65 | 前 | qián | battlefront | 語業體前之二思 |
357 | 65 | 前 | qián | before; former; pūrva | 語業體前之二思 |
358 | 65 | 前 | qián | facing; mukha | 語業體前之二思 |
359 | 65 | 通 | tōng | to go through; to open | 故通三業 |
360 | 65 | 通 | tōng | open | 故通三業 |
361 | 65 | 通 | tōng | to connect | 故通三業 |
362 | 65 | 通 | tōng | to know well | 故通三業 |
363 | 65 | 通 | tōng | to report | 故通三業 |
364 | 65 | 通 | tōng | to commit adultery | 故通三業 |
365 | 65 | 通 | tōng | common; in general | 故通三業 |
366 | 65 | 通 | tōng | to transmit | 故通三業 |
367 | 65 | 通 | tōng | to attain a goal | 故通三業 |
368 | 65 | 通 | tōng | to communicate with | 故通三業 |
369 | 65 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故通三業 |
370 | 65 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故通三業 |
371 | 65 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故通三業 |
372 | 65 | 通 | tōng | erudite; learned | 故通三業 |
373 | 65 | 通 | tōng | an expert | 故通三業 |
374 | 65 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故通三業 |
375 | 65 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故通三業 |
376 | 64 | 我 | wǒ | self | 我今至誠先讚禮 |
377 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今至誠先讚禮 |
378 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我今至誠先讚禮 |
379 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今至誠先讚禮 |
380 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我今至誠先讚禮 |
381 | 63 | 身 | shēn | human body; torso | 有唯身敬非語 |
382 | 63 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有唯身敬非語 |
383 | 63 | 身 | shēn | self | 有唯身敬非語 |
384 | 63 | 身 | shēn | life | 有唯身敬非語 |
385 | 63 | 身 | shēn | an object | 有唯身敬非語 |
386 | 63 | 身 | shēn | a lifetime | 有唯身敬非語 |
387 | 63 | 身 | shēn | moral character | 有唯身敬非語 |
388 | 63 | 身 | shēn | status; identity; position | 有唯身敬非語 |
389 | 63 | 身 | shēn | pregnancy | 有唯身敬非語 |
390 | 63 | 身 | juān | India | 有唯身敬非語 |
391 | 63 | 身 | shēn | body; kāya | 有唯身敬非語 |
392 | 62 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生得加行二種皆得 |
393 | 62 | 生 | shēng | to live | 生得加行二種皆得 |
394 | 62 | 生 | shēng | raw | 生得加行二種皆得 |
395 | 62 | 生 | shēng | a student | 生得加行二種皆得 |
396 | 62 | 生 | shēng | life | 生得加行二種皆得 |
397 | 62 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生得加行二種皆得 |
398 | 62 | 生 | shēng | alive | 生得加行二種皆得 |
399 | 62 | 生 | shēng | a lifetime | 生得加行二種皆得 |
400 | 62 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生得加行二種皆得 |
401 | 62 | 生 | shēng | to grow | 生得加行二種皆得 |
402 | 62 | 生 | shēng | unfamiliar | 生得加行二種皆得 |
403 | 62 | 生 | shēng | not experienced | 生得加行二種皆得 |
404 | 62 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生得加行二種皆得 |
405 | 62 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生得加行二種皆得 |
406 | 62 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生得加行二種皆得 |
407 | 62 | 生 | shēng | gender | 生得加行二種皆得 |
408 | 62 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生得加行二種皆得 |
409 | 62 | 生 | shēng | to set up | 生得加行二種皆得 |
410 | 62 | 生 | shēng | a prostitute | 生得加行二種皆得 |
411 | 62 | 生 | shēng | a captive | 生得加行二種皆得 |
412 | 62 | 生 | shēng | a gentleman | 生得加行二種皆得 |
413 | 62 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生得加行二種皆得 |
414 | 62 | 生 | shēng | unripe | 生得加行二種皆得 |
415 | 62 | 生 | shēng | nature | 生得加行二種皆得 |
416 | 62 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生得加行二種皆得 |
417 | 62 | 生 | shēng | destiny | 生得加行二種皆得 |
418 | 62 | 生 | shēng | birth | 生得加行二種皆得 |
419 | 62 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生得加行二種皆得 |
420 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 以已頭首至於地 |
421 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 以已頭首至於地 |
422 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 以已頭首至於地 |
423 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 以已頭首至於地 |
424 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 以已頭首至於地 |
425 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 以已頭首至於地 |
426 | 57 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
427 | 57 | 緣 | yuán | hem | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
428 | 57 | 緣 | yuán | to revolve around | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
429 | 57 | 緣 | yuán | to climb up | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
430 | 57 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
431 | 57 | 緣 | yuán | along; to follow | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
432 | 57 | 緣 | yuán | to depend on | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
433 | 57 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
434 | 57 | 緣 | yuán | Condition | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
435 | 57 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
436 | 54 | 餘 | yú | extra; surplus | 因緣餘諸天等非可歸依 |
437 | 54 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 因緣餘諸天等非可歸依 |
438 | 54 | 餘 | yú | to remain | 因緣餘諸天等非可歸依 |
439 | 54 | 餘 | yú | other | 因緣餘諸天等非可歸依 |
440 | 54 | 餘 | yú | additional; complementary | 因緣餘諸天等非可歸依 |
441 | 54 | 餘 | yú | remaining | 因緣餘諸天等非可歸依 |
442 | 54 | 餘 | yú | incomplete | 因緣餘諸天等非可歸依 |
443 | 54 | 餘 | yú | Yu | 因緣餘諸天等非可歸依 |
444 | 54 | 餘 | yú | other; anya | 因緣餘諸天等非可歸依 |
445 | 52 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 答段食 |
446 | 52 | 段 | duàn | to break apart | 答段食 |
447 | 52 | 段 | duàn | a section | 答段食 |
448 | 52 | 段 | duàn | a fragment | 答段食 |
449 | 52 | 段 | duàn | Duan | 答段食 |
450 | 52 | 段 | duàn | to forge metal | 答段食 |
451 | 52 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 答段食 |
452 | 52 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 一諸根不掉 |
453 | 52 | 根 | gēn | radical | 一諸根不掉 |
454 | 52 | 根 | gēn | a plant root | 一諸根不掉 |
455 | 52 | 根 | gēn | base; foot | 一諸根不掉 |
456 | 52 | 根 | gēn | offspring | 一諸根不掉 |
457 | 52 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 一諸根不掉 |
458 | 52 | 根 | gēn | according to | 一諸根不掉 |
459 | 52 | 根 | gēn | gen | 一諸根不掉 |
460 | 52 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 一諸根不掉 |
461 | 52 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 一諸根不掉 |
462 | 52 | 根 | gēn | mūla; a root | 一諸根不掉 |
463 | 52 | 五 | wǔ | five | 五敬禮歸依二 |
464 | 52 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五敬禮歸依二 |
465 | 52 | 五 | wǔ | Wu | 五敬禮歸依二 |
466 | 52 | 五 | wǔ | the five elements | 五敬禮歸依二 |
467 | 52 | 五 | wǔ | five; pañca | 五敬禮歸依二 |
468 | 51 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又起殷淨心策 |
469 | 50 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論釋言 |
470 | 50 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論釋言 |
471 | 50 | 論 | lùn | to evaluate | 論釋言 |
472 | 50 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論釋言 |
473 | 50 | 論 | lùn | to convict | 論釋言 |
474 | 50 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論釋言 |
475 | 50 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論釋言 |
476 | 50 | 論 | lùn | discussion | 論釋言 |
477 | 50 | 別 | bié | other | 種差別 |
478 | 50 | 別 | bié | special | 種差別 |
479 | 50 | 別 | bié | to leave | 種差別 |
480 | 50 | 別 | bié | to distinguish | 種差別 |
481 | 50 | 別 | bié | to pin | 種差別 |
482 | 50 | 別 | bié | to insert; to jam | 種差別 |
483 | 50 | 別 | bié | to turn | 種差別 |
484 | 50 | 別 | bié | Bie | 種差別 |
485 | 49 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 即唯欲界上四空天 |
486 | 49 | 空 | kòng | free time | 即唯欲界上四空天 |
487 | 49 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 即唯欲界上四空天 |
488 | 49 | 空 | kōng | the sky; the air | 即唯欲界上四空天 |
489 | 49 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 即唯欲界上四空天 |
490 | 49 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 即唯欲界上四空天 |
491 | 49 | 空 | kòng | empty space | 即唯欲界上四空天 |
492 | 49 | 空 | kōng | without substance | 即唯欲界上四空天 |
493 | 49 | 空 | kōng | to not have | 即唯欲界上四空天 |
494 | 49 | 空 | kòng | opportunity; chance | 即唯欲界上四空天 |
495 | 49 | 空 | kōng | vast and high | 即唯欲界上四空天 |
496 | 49 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 即唯欲界上四空天 |
497 | 49 | 空 | kòng | blank | 即唯欲界上四空天 |
498 | 49 | 空 | kòng | expansive | 即唯欲界上四空天 |
499 | 49 | 空 | kòng | lacking | 即唯欲界上四空天 |
500 | 49 | 空 | kōng | plain; nothing else | 即唯欲界上四空天 |
Frequencies of all Words
Top 1199
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 506 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 稽首接足故言敬禮 |
2 | 506 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 稽首接足故言敬禮 |
3 | 506 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 稽首接足故言敬禮 |
4 | 506 | 故 | gù | to die | 稽首接足故言敬禮 |
5 | 506 | 故 | gù | so; therefore; hence | 稽首接足故言敬禮 |
6 | 506 | 故 | gù | original | 稽首接足故言敬禮 |
7 | 506 | 故 | gù | accident; happening; instance | 稽首接足故言敬禮 |
8 | 506 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 稽首接足故言敬禮 |
9 | 506 | 故 | gù | something in the past | 稽首接足故言敬禮 |
10 | 506 | 故 | gù | deceased; dead | 稽首接足故言敬禮 |
11 | 506 | 故 | gù | still; yet | 稽首接足故言敬禮 |
12 | 506 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 稽首接足故言敬禮 |
13 | 259 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有唯身敬非語 |
14 | 259 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有唯身敬非語 |
15 | 259 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有唯身敬非語 |
16 | 259 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有唯身敬非語 |
17 | 259 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有唯身敬非語 |
18 | 259 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有唯身敬非語 |
19 | 259 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有唯身敬非語 |
20 | 259 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有唯身敬非語 |
21 | 259 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有唯身敬非語 |
22 | 259 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有唯身敬非語 |
23 | 259 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有唯身敬非語 |
24 | 259 | 有 | yǒu | abundant | 有唯身敬非語 |
25 | 259 | 有 | yǒu | purposeful | 有唯身敬非語 |
26 | 259 | 有 | yǒu | You | 有唯身敬非語 |
27 | 259 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有唯身敬非語 |
28 | 259 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有唯身敬非語 |
29 | 232 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一諸教不同者 |
30 | 232 | 者 | zhě | that | 一諸教不同者 |
31 | 232 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一諸教不同者 |
32 | 232 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一諸教不同者 |
33 | 232 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一諸教不同者 |
34 | 232 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一諸教不同者 |
35 | 232 | 者 | zhuó | according to | 一諸教不同者 |
36 | 232 | 者 | zhě | ca | 一諸教不同者 |
37 | 228 | 食 | shí | food; food and drink | 四食章 |
38 | 228 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 四食章 |
39 | 228 | 食 | shí | to eat | 四食章 |
40 | 228 | 食 | sì | to feed | 四食章 |
41 | 228 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 四食章 |
42 | 228 | 食 | sì | to raise; to nourish | 四食章 |
43 | 228 | 食 | shí | to receive; to accept | 四食章 |
44 | 228 | 食 | shí | to receive an official salary | 四食章 |
45 | 228 | 食 | shí | an eclipse | 四食章 |
46 | 228 | 食 | shí | food; bhakṣa | 四食章 |
47 | 193 | 為 | wèi | for; to | 其語業者影亦為敬 |
48 | 193 | 為 | wèi | because of | 其語業者影亦為敬 |
49 | 193 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其語業者影亦為敬 |
50 | 193 | 為 | wéi | to change into; to become | 其語業者影亦為敬 |
51 | 193 | 為 | wéi | to be; is | 其語業者影亦為敬 |
52 | 193 | 為 | wéi | to do | 其語業者影亦為敬 |
53 | 193 | 為 | wèi | for | 其語業者影亦為敬 |
54 | 193 | 為 | wèi | because of; for; to | 其語業者影亦為敬 |
55 | 193 | 為 | wèi | to | 其語業者影亦為敬 |
56 | 193 | 為 | wéi | in a passive construction | 其語業者影亦為敬 |
57 | 193 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其語業者影亦為敬 |
58 | 193 | 為 | wéi | forming an adverb | 其語業者影亦為敬 |
59 | 193 | 為 | wéi | to add emphasis | 其語業者影亦為敬 |
60 | 193 | 為 | wèi | to support; to help | 其語業者影亦為敬 |
61 | 193 | 為 | wéi | to govern | 其語業者影亦為敬 |
62 | 193 | 為 | wèi | to be; bhū | 其語業者影亦為敬 |
63 | 192 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 起不說自成 |
64 | 192 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 起不說自成 |
65 | 192 | 說 | shuì | to persuade | 起不說自成 |
66 | 192 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 起不說自成 |
67 | 192 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 起不說自成 |
68 | 192 | 說 | shuō | to claim; to assert | 起不說自成 |
69 | 192 | 說 | shuō | allocution | 起不說自成 |
70 | 192 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 起不說自成 |
71 | 192 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 起不說自成 |
72 | 192 | 說 | shuō | speach; vāda | 起不說自成 |
73 | 192 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 起不說自成 |
74 | 192 | 說 | shuō | to instruct | 起不說自成 |
75 | 176 | 此 | cǐ | this; these | 今此頌中 |
76 | 176 | 此 | cǐ | in this way | 今此頌中 |
77 | 176 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此頌中 |
78 | 176 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此頌中 |
79 | 176 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此頌中 |
80 | 153 | 不 | bù | not; no | 起不說自成 |
81 | 153 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 起不說自成 |
82 | 153 | 不 | bù | as a correlative | 起不說自成 |
83 | 153 | 不 | bù | no (answering a question) | 起不說自成 |
84 | 153 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 起不說自成 |
85 | 153 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 起不說自成 |
86 | 153 | 不 | bù | to form a yes or no question | 起不說自成 |
87 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 起不說自成 |
88 | 153 | 不 | bù | no; na | 起不說自成 |
89 | 139 | 名 | míng | measure word for people | 故名敬禮 |
90 | 139 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名敬禮 |
91 | 139 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名敬禮 |
92 | 139 | 名 | míng | rank; position | 故名敬禮 |
93 | 139 | 名 | míng | an excuse | 故名敬禮 |
94 | 139 | 名 | míng | life | 故名敬禮 |
95 | 139 | 名 | míng | to name; to call | 故名敬禮 |
96 | 139 | 名 | míng | to express; to describe | 故名敬禮 |
97 | 139 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名敬禮 |
98 | 139 | 名 | míng | to own; to possess | 故名敬禮 |
99 | 139 | 名 | míng | famous; renowned | 故名敬禮 |
100 | 139 | 名 | míng | moral | 故名敬禮 |
101 | 139 | 名 | míng | name; naman | 故名敬禮 |
102 | 139 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名敬禮 |
103 | 138 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所尊之首 |
104 | 138 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所尊之首 |
105 | 138 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所尊之首 |
106 | 138 | 所 | suǒ | it | 所尊之首 |
107 | 138 | 所 | suǒ | if; supposing | 所尊之首 |
108 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所尊之首 |
109 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所尊之首 |
110 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所尊之首 |
111 | 138 | 所 | suǒ | that which | 所尊之首 |
112 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所尊之首 |
113 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所尊之首 |
114 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所尊之首 |
115 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所尊之首 |
116 | 138 | 所 | suǒ | that which; yad | 所尊之首 |
117 | 137 | 非 | fēi | not; non-; un- | 有唯身敬非語 |
118 | 137 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有唯身敬非語 |
119 | 137 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有唯身敬非語 |
120 | 137 | 非 | fēi | different | 有唯身敬非語 |
121 | 137 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有唯身敬非語 |
122 | 137 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有唯身敬非語 |
123 | 137 | 非 | fēi | Africa | 有唯身敬非語 |
124 | 137 | 非 | fēi | to slander | 有唯身敬非語 |
125 | 137 | 非 | fěi | to avoid | 有唯身敬非語 |
126 | 137 | 非 | fēi | must | 有唯身敬非語 |
127 | 137 | 非 | fēi | an error | 有唯身敬非語 |
128 | 137 | 非 | fēi | a problem; a question | 有唯身敬非語 |
129 | 137 | 非 | fēi | evil | 有唯身敬非語 |
130 | 137 | 非 | fēi | besides; except; unless | 有唯身敬非語 |
131 | 137 | 非 | fēi | not | 有唯身敬非語 |
132 | 136 | 於 | yú | in; at | 作動於 |
133 | 136 | 於 | yú | in; at | 作動於 |
134 | 136 | 於 | yú | in; at; to; from | 作動於 |
135 | 136 | 於 | yú | to go; to | 作動於 |
136 | 136 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 作動於 |
137 | 136 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 作動於 |
138 | 136 | 於 | yú | from | 作動於 |
139 | 136 | 於 | yú | give | 作動於 |
140 | 136 | 於 | yú | oppposing | 作動於 |
141 | 136 | 於 | yú | and | 作動於 |
142 | 136 | 於 | yú | compared to | 作動於 |
143 | 136 | 於 | yú | by | 作動於 |
144 | 136 | 於 | yú | and; as well as | 作動於 |
145 | 136 | 於 | yú | for | 作動於 |
146 | 136 | 於 | yú | Yu | 作動於 |
147 | 136 | 於 | wū | a crow | 作動於 |
148 | 136 | 於 | wū | whew; wow | 作動於 |
149 | 136 | 於 | yú | near to; antike | 作動於 |
150 | 134 | 亦 | yì | also; too | 亦有解云 |
151 | 134 | 亦 | yì | but | 亦有解云 |
152 | 134 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有解云 |
153 | 134 | 亦 | yì | although; even though | 亦有解云 |
154 | 134 | 亦 | yì | already | 亦有解云 |
155 | 134 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有解云 |
156 | 134 | 亦 | yì | Yi | 亦有解云 |
157 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 輕拒暴惡是愧 |
158 | 133 | 是 | shì | is exactly | 輕拒暴惡是愧 |
159 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 輕拒暴惡是愧 |
160 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 輕拒暴惡是愧 |
161 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 輕拒暴惡是愧 |
162 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 輕拒暴惡是愧 |
163 | 133 | 是 | shì | true | 輕拒暴惡是愧 |
164 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 輕拒暴惡是愧 |
165 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 輕拒暴惡是愧 |
166 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 輕拒暴惡是愧 |
167 | 133 | 是 | shì | Shi | 輕拒暴惡是愧 |
168 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 輕拒暴惡是愧 |
169 | 133 | 是 | shì | this; idam | 輕拒暴惡是愧 |
170 | 118 | 三 | sān | three | 三出體性 |
171 | 118 | 三 | sān | third | 三出體性 |
172 | 118 | 三 | sān | more than two | 三出體性 |
173 | 118 | 三 | sān | very few | 三出體性 |
174 | 118 | 三 | sān | repeatedly | 三出體性 |
175 | 118 | 三 | sān | San | 三出體性 |
176 | 118 | 三 | sān | three; tri | 三出體性 |
177 | 118 | 三 | sān | sa | 三出體性 |
178 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三出體性 |
179 | 117 | 二 | èr | two | 二釋名 |
180 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名 |
181 | 117 | 二 | èr | second | 二釋名 |
182 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名 |
183 | 117 | 二 | èr | another; the other | 二釋名 |
184 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名 |
185 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名 |
186 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名 |
187 | 116 | 唯 | wěi | yes | 有唯身敬非語 |
188 | 116 | 唯 | wéi | only; alone | 有唯身敬非語 |
189 | 116 | 唯 | wěi | yea | 有唯身敬非語 |
190 | 116 | 唯 | wěi | obediently | 有唯身敬非語 |
191 | 116 | 唯 | wěi | hopefully | 有唯身敬非語 |
192 | 116 | 唯 | wéi | repeatedly | 有唯身敬非語 |
193 | 116 | 唯 | wéi | still | 有唯身敬非語 |
194 | 116 | 唯 | wěi | hopefully | 有唯身敬非語 |
195 | 116 | 唯 | wěi | and | 有唯身敬非語 |
196 | 116 | 唯 | wěi | then | 有唯身敬非語 |
197 | 116 | 唯 | wěi | even if | 有唯身敬非語 |
198 | 116 | 唯 | wěi | because | 有唯身敬非語 |
199 | 116 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 有唯身敬非語 |
200 | 116 | 唯 | wěi | only; eva | 有唯身敬非語 |
201 | 113 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 身由意 |
202 | 113 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 身由意 |
203 | 113 | 由 | yóu | to follow along | 身由意 |
204 | 113 | 由 | yóu | cause; reason | 身由意 |
205 | 113 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 身由意 |
206 | 113 | 由 | yóu | from a starting point | 身由意 |
207 | 113 | 由 | yóu | You | 身由意 |
208 | 113 | 由 | yóu | because; yasmāt | 身由意 |
209 | 108 | 諸 | zhū | all; many; various | 一諸教不同 |
210 | 108 | 諸 | zhū | Zhu | 一諸教不同 |
211 | 108 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一諸教不同 |
212 | 108 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一諸教不同 |
213 | 108 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一諸教不同 |
214 | 108 | 諸 | zhū | of; in | 一諸教不同 |
215 | 108 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一諸教不同 |
216 | 108 | 云 | yún | cloud | 云 |
217 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
218 | 108 | 云 | yún | Yun | 云 |
219 | 108 | 云 | yún | to say | 云 |
220 | 108 | 云 | yún | to have | 云 |
221 | 108 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
222 | 108 | 云 | yún | in this way | 云 |
223 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
224 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
225 | 107 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等妙法真聖眾 |
226 | 107 | 等 | děng | to wait | 無等妙法真聖眾 |
227 | 107 | 等 | děng | degree; kind | 無等妙法真聖眾 |
228 | 107 | 等 | děng | plural | 無等妙法真聖眾 |
229 | 107 | 等 | děng | to be equal | 無等妙法真聖眾 |
230 | 107 | 等 | děng | degree; level | 無等妙法真聖眾 |
231 | 107 | 等 | děng | to compare | 無等妙法真聖眾 |
232 | 107 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等妙法真聖眾 |
233 | 106 | 四 | sì | four | 四歸依情懇 |
234 | 106 | 四 | sì | note a musical scale | 四歸依情懇 |
235 | 106 | 四 | sì | fourth | 四歸依情懇 |
236 | 106 | 四 | sì | Si | 四歸依情懇 |
237 | 106 | 四 | sì | four; catur | 四歸依情懇 |
238 | 106 | 色 | sè | color | 色故 |
239 | 106 | 色 | sè | form; matter | 色故 |
240 | 106 | 色 | shǎi | dice | 色故 |
241 | 106 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色故 |
242 | 106 | 色 | sè | countenance | 色故 |
243 | 106 | 色 | sè | scene; sight | 色故 |
244 | 106 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色故 |
245 | 106 | 色 | sè | kind; type | 色故 |
246 | 106 | 色 | sè | quality | 色故 |
247 | 106 | 色 | sè | to be angry | 色故 |
248 | 106 | 色 | sè | to seek; to search for | 色故 |
249 | 106 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色故 |
250 | 106 | 色 | sè | form; rupa | 色故 |
251 | 105 | 依 | yī | according to | 依俗釋云 |
252 | 105 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依俗釋云 |
253 | 105 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依俗釋云 |
254 | 105 | 依 | yī | to help | 依俗釋云 |
255 | 105 | 依 | yī | flourishing | 依俗釋云 |
256 | 105 | 依 | yī | lovable | 依俗釋云 |
257 | 105 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依俗釋云 |
258 | 105 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依俗釋云 |
259 | 105 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依俗釋云 |
260 | 105 | 彼 | bǐ | that; those | 中而接彼足 |
261 | 105 | 彼 | bǐ | another; the other | 中而接彼足 |
262 | 105 | 彼 | bǐ | that; tad | 中而接彼足 |
263 | 105 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識食 |
264 | 105 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識食 |
265 | 105 | 識 | zhì | to record | 識食 |
266 | 105 | 識 | shí | thought; cognition | 識食 |
267 | 105 | 識 | shí | to understand | 識食 |
268 | 105 | 識 | shí | experience; common sense | 識食 |
269 | 105 | 識 | shí | a good friend | 識食 |
270 | 105 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識食 |
271 | 105 | 識 | zhì | a label; a mark | 識食 |
272 | 105 | 識 | zhì | an inscription | 識食 |
273 | 105 | 識 | zhì | just now | 識食 |
274 | 105 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識食 |
275 | 105 | 無 | wú | no | 無唯意 |
276 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無唯意 |
277 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 無唯意 |
278 | 105 | 無 | wú | has not yet | 無唯意 |
279 | 105 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
280 | 105 | 無 | wú | do not | 無唯意 |
281 | 105 | 無 | wú | not; -less; un- | 無唯意 |
282 | 105 | 無 | wú | regardless of | 無唯意 |
283 | 105 | 無 | wú | to not have | 無唯意 |
284 | 105 | 無 | wú | um | 無唯意 |
285 | 105 | 無 | wú | Wu | 無唯意 |
286 | 105 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無唯意 |
287 | 105 | 無 | wú | not; non- | 無唯意 |
288 | 105 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
289 | 99 | 能 | néng | can; able | 能敬相 |
290 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 能敬相 |
291 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能敬相 |
292 | 99 | 能 | néng | energy | 能敬相 |
293 | 99 | 能 | néng | function; use | 能敬相 |
294 | 99 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能敬相 |
295 | 99 | 能 | néng | talent | 能敬相 |
296 | 99 | 能 | néng | expert at | 能敬相 |
297 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 能敬相 |
298 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能敬相 |
299 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能敬相 |
300 | 99 | 能 | néng | as long as; only | 能敬相 |
301 | 99 | 能 | néng | even if | 能敬相 |
302 | 99 | 能 | néng | but | 能敬相 |
303 | 99 | 能 | néng | in this way | 能敬相 |
304 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 能敬相 |
305 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能敬相 |
306 | 99 | 謂 | wèi | to call | 合有三思謂審慮思 |
307 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 合有三思謂審慮思 |
308 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
309 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 合有三思謂審慮思 |
310 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 合有三思謂審慮思 |
311 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
312 | 99 | 謂 | wèi | to think | 合有三思謂審慮思 |
313 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 合有三思謂審慮思 |
314 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 合有三思謂審慮思 |
315 | 99 | 謂 | wèi | and | 合有三思謂審慮思 |
316 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 合有三思謂審慮思 |
317 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 合有三思謂審慮思 |
318 | 99 | 謂 | wèi | which; what; yad | 合有三思謂審慮思 |
319 | 99 | 謂 | wèi | to say; iti | 合有三思謂審慮思 |
320 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所尊之首 |
321 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所尊之首 |
322 | 96 | 之 | zhī | to go | 所尊之首 |
323 | 96 | 之 | zhī | this; that | 所尊之首 |
324 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 所尊之首 |
325 | 96 | 之 | zhī | it | 所尊之首 |
326 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 所尊之首 |
327 | 96 | 之 | zhī | all | 所尊之首 |
328 | 96 | 之 | zhī | and | 所尊之首 |
329 | 96 | 之 | zhī | however | 所尊之首 |
330 | 96 | 之 | zhī | if | 所尊之首 |
331 | 96 | 之 | zhī | then | 所尊之首 |
332 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所尊之首 |
333 | 96 | 之 | zhī | is | 所尊之首 |
334 | 96 | 之 | zhī | to use | 所尊之首 |
335 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 所尊之首 |
336 | 96 | 之 | zhī | winding | 所尊之首 |
337 | 94 | 想 | xiǎng | to think | 敬禮但約投誠措想 |
338 | 94 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 敬禮但約投誠措想 |
339 | 94 | 想 | xiǎng | to want | 敬禮但約投誠措想 |
340 | 94 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 敬禮但約投誠措想 |
341 | 94 | 想 | xiǎng | to plan | 敬禮但約投誠措想 |
342 | 94 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 敬禮但約投誠措想 |
343 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
344 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而接彼足 |
345 | 91 | 中 | zhōng | China | 中而接彼足 |
346 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而接彼足 |
347 | 91 | 中 | zhōng | in; amongst | 中而接彼足 |
348 | 91 | 中 | zhōng | midday | 中而接彼足 |
349 | 91 | 中 | zhōng | inside | 中而接彼足 |
350 | 91 | 中 | zhōng | during | 中而接彼足 |
351 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 中而接彼足 |
352 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 中而接彼足 |
353 | 91 | 中 | zhōng | half | 中而接彼足 |
354 | 91 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中而接彼足 |
355 | 91 | 中 | zhōng | while | 中而接彼足 |
356 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而接彼足 |
357 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而接彼足 |
358 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 中而接彼足 |
359 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而接彼足 |
360 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
361 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若云伴談 |
362 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若云伴談 |
363 | 86 | 若 | ruò | if | 若云伴談 |
364 | 86 | 若 | ruò | you | 若云伴談 |
365 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若云伴談 |
366 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若云伴談 |
367 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若云伴談 |
368 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若云伴談 |
369 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若云伴談 |
370 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若云伴談 |
371 | 86 | 若 | ruò | thus | 若云伴談 |
372 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若云伴談 |
373 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若云伴談 |
374 | 86 | 若 | ruò | only then | 若云伴談 |
375 | 86 | 若 | rě | ja | 若云伴談 |
376 | 86 | 若 | rě | jñā | 若云伴談 |
377 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若云伴談 |
378 | 85 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀真理而亦成 |
379 | 85 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀真理而亦成 |
380 | 85 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀真理而亦成 |
381 | 85 | 觀 | guān | Guan | 觀真理而亦成 |
382 | 85 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀真理而亦成 |
383 | 85 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀真理而亦成 |
384 | 85 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀真理而亦成 |
385 | 85 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀真理而亦成 |
386 | 85 | 觀 | guàn | an announcement | 觀真理而亦成 |
387 | 85 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀真理而亦成 |
388 | 85 | 觀 | guān | Surview | 觀真理而亦成 |
389 | 85 | 觀 | guān | Observe | 觀真理而亦成 |
390 | 85 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀真理而亦成 |
391 | 85 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀真理而亦成 |
392 | 85 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀真理而亦成 |
393 | 85 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀真理而亦成 |
394 | 83 | 得 | de | potential marker | 生得加行二種皆得 |
395 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生得加行二種皆得 |
396 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 生得加行二種皆得 |
397 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 生得加行二種皆得 |
398 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 生得加行二種皆得 |
399 | 83 | 得 | dé | de | 生得加行二種皆得 |
400 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 生得加行二種皆得 |
401 | 83 | 得 | dé | to result in | 生得加行二種皆得 |
402 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生得加行二種皆得 |
403 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 生得加行二種皆得 |
404 | 83 | 得 | dé | to be finished | 生得加行二種皆得 |
405 | 83 | 得 | de | result of degree | 生得加行二種皆得 |
406 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 生得加行二種皆得 |
407 | 83 | 得 | děi | satisfying | 生得加行二種皆得 |
408 | 83 | 得 | dé | to contract | 生得加行二種皆得 |
409 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 生得加行二種皆得 |
410 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 生得加行二種皆得 |
411 | 83 | 得 | dé | to hear | 生得加行二種皆得 |
412 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 生得加行二種皆得 |
413 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 生得加行二種皆得 |
414 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生得加行二種皆得 |
415 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首接足故言敬禮 |
416 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首接足故言敬禮 |
417 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首接足故言敬禮 |
418 | 81 | 言 | yán | a particle with no meaning | 稽首接足故言敬禮 |
419 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首接足故言敬禮 |
420 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首接足故言敬禮 |
421 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首接足故言敬禮 |
422 | 81 | 言 | yán | to regard as | 稽首接足故言敬禮 |
423 | 81 | 言 | yán | to act as | 稽首接足故言敬禮 |
424 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 稽首接足故言敬禮 |
425 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 稽首接足故言敬禮 |
426 | 76 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 阿羅漢解脫一切縛故 |
427 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation | 阿羅漢解脫一切縛故 |
428 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 阿羅漢解脫一切縛故 |
429 | 75 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 其意業者即能發思 |
430 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其意業者即能發思 |
431 | 75 | 即 | jí | at that time | 其意業者即能發思 |
432 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其意業者即能發思 |
433 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 其意業者即能發思 |
434 | 75 | 即 | jí | if; but | 其意業者即能發思 |
435 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其意業者即能發思 |
436 | 75 | 即 | jí | then; following | 其意業者即能發思 |
437 | 75 | 即 | jí | so; just so; eva | 其意業者即能發思 |
438 | 75 | 俱 | jū | entirely; without exception | 或三業俱敬 |
439 | 75 | 俱 | jū | both; together | 或三業俱敬 |
440 | 75 | 俱 | jū | together; sardham | 或三業俱敬 |
441 | 75 | 見 | jiàn | to see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
442 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
443 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
444 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
445 | 75 | 見 | jiàn | passive marker | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
446 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
447 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
448 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
449 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
450 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
451 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
452 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
453 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
454 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
455 | 74 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸食 |
456 | 74 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸食 |
457 | 74 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸食 |
458 | 74 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸食 |
459 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 中而接彼足 |
460 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而接彼足 |
461 | 72 | 而 | ér | you | 中而接彼足 |
462 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 中而接彼足 |
463 | 72 | 而 | ér | right away; then | 中而接彼足 |
464 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 中而接彼足 |
465 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 中而接彼足 |
466 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 中而接彼足 |
467 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 中而接彼足 |
468 | 72 | 而 | ér | so as to | 中而接彼足 |
469 | 72 | 而 | ér | only then | 中而接彼足 |
470 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而接彼足 |
471 | 72 | 而 | néng | can; able | 中而接彼足 |
472 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而接彼足 |
473 | 72 | 而 | ér | me | 中而接彼足 |
474 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而接彼足 |
475 | 72 | 而 | ér | possessive | 中而接彼足 |
476 | 72 | 而 | ér | and; ca | 中而接彼足 |
477 | 72 | 及 | jí | to reach | 該心及色 |
478 | 72 | 及 | jí | and | 該心及色 |
479 | 72 | 及 | jí | coming to; when | 該心及色 |
480 | 72 | 及 | jí | to attain | 該心及色 |
481 | 72 | 及 | jí | to understand | 該心及色 |
482 | 72 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 該心及色 |
483 | 72 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 該心及色 |
484 | 72 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 該心及色 |
485 | 72 | 及 | jí | and; ca; api | 該心及色 |
486 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以六門分別 |
487 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以六門分別 |
488 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以六門分別 |
489 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以六門分別 |
490 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以六門分別 |
491 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以六門分別 |
492 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以六門分別 |
493 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以六門分別 |
494 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以六門分別 |
495 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以六門分別 |
496 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以六門分別 |
497 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以六門分別 |
498 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以六門分別 |
499 | 72 | 以 | yǐ | very | 以六門分別 |
500 | 72 | 以 | yǐ | already | 以六門分別 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
食 | shí | food; bhakṣa | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
名 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang |
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法全 | 102 | Fa Quan | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六十二见经 | 六十二見經 | 108 | Sutra of Sixty Two Views |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
四明 | 115 | Si Ming | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
戏忘天 | 戲忘天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 501.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八不 | 98 | eight negations | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大小乘 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大空 | 100 | the great void | |
达利瑟致 | 達利瑟致 | 100 | dṛṣṭi; diṭṭhi; view |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和南 | 104 |
|
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
六作 | 108 | the six acts | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
妙理 | 109 |
|
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩竭 | 109 | makara | |
末那 | 109 | manas; mind | |
纳莫 | 納莫 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
南牟 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三惑 | 115 | three delusions | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受食 | 115 | one who receives food | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香积 | 香積 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
言依 | 121 | dependence on words | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一食 | 121 | one meal | |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有情 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|