Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 629 | 等 | děng | et cetera; and so on | 今解初字及觸等字 |
2 | 629 | 等 | děng | to wait | 今解初字及觸等字 |
3 | 629 | 等 | děng | to be equal | 今解初字及觸等字 |
4 | 629 | 等 | děng | degree; level | 今解初字及觸等字 |
5 | 629 | 等 | děng | to compare | 今解初字及觸等字 |
6 | 629 | 等 | děng | same; equal; sama | 今解初字及觸等字 |
7 | 555 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
8 | 555 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
9 | 555 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
10 | 555 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
11 | 555 | 論 | lùn | to convict | 論 |
12 | 555 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
13 | 555 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
14 | 555 | 論 | lùn | discussion | 論 |
15 | 516 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 初標所說總勸教興 |
16 | 516 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 初標所說總勸教興 |
17 | 516 | 說 | shuì | to persuade | 初標所說總勸教興 |
18 | 516 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 初標所說總勸教興 |
19 | 516 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 初標所說總勸教興 |
20 | 516 | 說 | shuō | to claim; to assert | 初標所說總勸教興 |
21 | 516 | 說 | shuō | allocution | 初標所說總勸教興 |
22 | 516 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 初標所說總勸教興 |
23 | 516 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 初標所說總勸教興 |
24 | 516 | 說 | shuō | speach; vāda | 初標所說總勸教興 |
25 | 516 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 初標所說總勸教興 |
26 | 516 | 說 | shuō | to instruct | 初標所說總勸教興 |
27 | 497 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
28 | 497 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
29 | 497 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
30 | 497 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
31 | 486 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
32 | 486 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
33 | 486 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
34 | 486 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
35 | 486 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
36 | 460 | 不 | bù | infix potential marker | 且隱作意不說 |
37 | 432 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後總料簡心所與心為一為異 |
38 | 432 | 為 | wéi | to change into; to become | 後總料簡心所與心為一為異 |
39 | 432 | 為 | wéi | to be; is | 後總料簡心所與心為一為異 |
40 | 432 | 為 | wéi | to do | 後總料簡心所與心為一為異 |
41 | 432 | 為 | wèi | to support; to help | 後總料簡心所與心為一為異 |
42 | 432 | 為 | wéi | to govern | 後總料簡心所與心為一為異 |
43 | 432 | 為 | wèi | to be; bhū | 後總料簡心所與心為一為異 |
44 | 404 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 前所略標至彼差別相 |
45 | 404 | 至 | zhì | to arrive | 前所略標至彼差別相 |
46 | 404 | 至 | zhì | approach; upagama | 前所略標至彼差別相 |
47 | 378 | 者 | zhě | ca | 卷所言遍行之義後當說者 |
48 | 351 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前所略標至彼差別相 |
49 | 351 | 所 | suǒ | a place; a location | 前所略標至彼差別相 |
50 | 351 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前所略標至彼差別相 |
51 | 351 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前所略標至彼差別相 |
52 | 351 | 所 | suǒ | meaning | 前所略標至彼差別相 |
53 | 351 | 所 | suǒ | garrison | 前所略標至彼差別相 |
54 | 351 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前所略標至彼差別相 |
55 | 351 | 亦 | yì | Yi | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
56 | 350 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 初問起論端 |
57 | 350 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 初問起論端 |
58 | 350 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 初問起論端 |
59 | 350 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 初問起論端 |
60 | 350 | 起 | qǐ | to start | 初問起論端 |
61 | 350 | 起 | qǐ | to establish; to build | 初問起論端 |
62 | 350 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 初問起論端 |
63 | 350 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 初問起論端 |
64 | 350 | 起 | qǐ | to get out of bed | 初問起論端 |
65 | 350 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 初問起論端 |
66 | 350 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 初問起論端 |
67 | 350 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 初問起論端 |
68 | 350 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 初問起論端 |
69 | 350 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 初問起論端 |
70 | 350 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 初問起論端 |
71 | 350 | 起 | qǐ | to conjecture | 初問起論端 |
72 | 350 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 初問起論端 |
73 | 350 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 初問起論端 |
74 | 331 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無種子 |
75 | 331 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無種子 |
76 | 331 | 非 | fēi | different | 非無種子 |
77 | 331 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無種子 |
78 | 331 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無種子 |
79 | 331 | 非 | fēi | Africa | 非無種子 |
80 | 331 | 非 | fēi | to slander | 非無種子 |
81 | 331 | 非 | fěi | to avoid | 非無種子 |
82 | 331 | 非 | fēi | must | 非無種子 |
83 | 331 | 非 | fēi | an error | 非無種子 |
84 | 331 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無種子 |
85 | 331 | 非 | fēi | evil | 非無種子 |
86 | 322 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
87 | 322 | 緣 | yuán | hem | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
88 | 322 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
89 | 322 | 緣 | yuán | to climb up | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
90 | 322 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
91 | 322 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
92 | 322 | 緣 | yuán | to depend on | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
93 | 322 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
94 | 322 | 緣 | yuán | Condition | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
95 | 322 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
96 | 319 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又若無觸時 |
97 | 319 | 無 | wú | to not have; without | 又若無觸時 |
98 | 319 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
99 | 319 | 無 | wú | to not have | 又若無觸時 |
100 | 319 | 無 | wú | Wu | 又若無觸時 |
101 | 319 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
102 | 313 | 別 | bié | other | 初以五頌別顯心所 |
103 | 313 | 別 | bié | special | 初以五頌別顯心所 |
104 | 313 | 別 | bié | to leave | 初以五頌別顯心所 |
105 | 313 | 別 | bié | to distinguish | 初以五頌別顯心所 |
106 | 313 | 別 | bié | to pin | 初以五頌別顯心所 |
107 | 313 | 別 | bié | to insert; to jam | 初以五頌別顯心所 |
108 | 313 | 別 | bié | to turn | 初以五頌別顯心所 |
109 | 313 | 別 | bié | Bie | 初以五頌別顯心所 |
110 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
111 | 274 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就解釋中大文有二 |
112 | 274 | 中 | zhōng | China | 就解釋中大文有二 |
113 | 274 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就解釋中大文有二 |
114 | 274 | 中 | zhōng | midday | 就解釋中大文有二 |
115 | 274 | 中 | zhōng | inside | 就解釋中大文有二 |
116 | 274 | 中 | zhōng | during | 就解釋中大文有二 |
117 | 274 | 中 | zhōng | Zhong | 就解釋中大文有二 |
118 | 274 | 中 | zhōng | intermediary | 就解釋中大文有二 |
119 | 274 | 中 | zhōng | half | 就解釋中大文有二 |
120 | 274 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就解釋中大文有二 |
121 | 274 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就解釋中大文有二 |
122 | 274 | 中 | zhòng | to obtain | 就解釋中大文有二 |
123 | 274 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就解釋中大文有二 |
124 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
125 | 274 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
126 | 269 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
127 | 269 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
128 | 269 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
129 | 269 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
130 | 268 | 二 | èr | two | 於中有二 |
131 | 268 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
132 | 268 | 二 | èr | second | 於中有二 |
133 | 268 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
134 | 268 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
135 | 268 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
136 | 268 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
137 | 247 | 之 | zhī | to go | 今略標之 |
138 | 247 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略標之 |
139 | 247 | 之 | zhī | is | 今略標之 |
140 | 247 | 之 | zhī | to use | 今略標之 |
141 | 247 | 之 | zhī | Zhi | 今略標之 |
142 | 247 | 之 | zhī | winding | 今略標之 |
143 | 236 | 言 | yán | to speak; to say; said | 卷所言遍行之義後當說者 |
144 | 236 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 卷所言遍行之義後當說者 |
145 | 236 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 卷所言遍行之義後當說者 |
146 | 236 | 言 | yán | phrase; sentence | 卷所言遍行之義後當說者 |
147 | 236 | 言 | yán | a word; a syllable | 卷所言遍行之義後當說者 |
148 | 236 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 卷所言遍行之義後當說者 |
149 | 236 | 言 | yán | to regard as | 卷所言遍行之義後當說者 |
150 | 236 | 言 | yán | to act as | 卷所言遍行之義後當說者 |
151 | 236 | 言 | yán | word; vacana | 卷所言遍行之義後當說者 |
152 | 236 | 言 | yán | speak; vad | 卷所言遍行之義後當說者 |
153 | 236 | 謂 | wèi | to call | 理謂識起至觸一境故 |
154 | 236 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 理謂識起至觸一境故 |
155 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
156 | 236 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 理謂識起至觸一境故 |
157 | 236 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 理謂識起至觸一境故 |
158 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
159 | 236 | 謂 | wèi | to think | 理謂識起至觸一境故 |
160 | 236 | 謂 | wèi | for; is to be | 理謂識起至觸一境故 |
161 | 236 | 謂 | wèi | to make; to cause | 理謂識起至觸一境故 |
162 | 236 | 謂 | wèi | principle; reason | 理謂識起至觸一境故 |
163 | 236 | 謂 | wèi | Wei | 理謂識起至觸一境故 |
164 | 233 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
165 | 233 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
166 | 233 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
167 | 233 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
168 | 233 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
169 | 210 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 上二句顯第二位名 |
170 | 210 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 上二句顯第二位名 |
171 | 210 | 名 | míng | rank; position | 上二句顯第二位名 |
172 | 210 | 名 | míng | an excuse | 上二句顯第二位名 |
173 | 210 | 名 | míng | life | 上二句顯第二位名 |
174 | 210 | 名 | míng | to name; to call | 上二句顯第二位名 |
175 | 210 | 名 | míng | to express; to describe | 上二句顯第二位名 |
176 | 210 | 名 | míng | to be called; to have the name | 上二句顯第二位名 |
177 | 210 | 名 | míng | to own; to possess | 上二句顯第二位名 |
178 | 210 | 名 | míng | famous; renowned | 上二句顯第二位名 |
179 | 210 | 名 | míng | moral | 上二句顯第二位名 |
180 | 210 | 名 | míng | name; naman | 上二句顯第二位名 |
181 | 210 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 上二句顯第二位名 |
182 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以五頌別顯心所 |
183 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 初以五頌別顯心所 |
184 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 初以五頌別顯心所 |
185 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 初以五頌別顯心所 |
186 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以五頌別顯心所 |
187 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以五頌別顯心所 |
188 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以五頌別顯心所 |
189 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 初以五頌別顯心所 |
190 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 初以五頌別顯心所 |
191 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以五頌別顯心所 |
192 | 196 | 定 | dìng | to decide | 三和定生觸 |
193 | 196 | 定 | dìng | certainly; definitely | 三和定生觸 |
194 | 196 | 定 | dìng | to determine | 三和定生觸 |
195 | 196 | 定 | dìng | to calm down | 三和定生觸 |
196 | 196 | 定 | dìng | to set; to fix | 三和定生觸 |
197 | 196 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 三和定生觸 |
198 | 196 | 定 | dìng | still | 三和定生觸 |
199 | 196 | 定 | dìng | Concentration | 三和定生觸 |
200 | 196 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 三和定生觸 |
201 | 196 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 三和定生觸 |
202 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 下一句釋別境義 |
203 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下一句釋別境義 |
204 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下一句釋別境義 |
205 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下一句釋別境義 |
206 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 下一句釋別境義 |
207 | 191 | 義 | yì | adopted | 下一句釋別境義 |
208 | 191 | 義 | yì | a relationship | 下一句釋別境義 |
209 | 191 | 義 | yì | volunteer | 下一句釋別境義 |
210 | 191 | 義 | yì | something suitable | 下一句釋別境義 |
211 | 191 | 義 | yì | a martyr | 下一句釋別境義 |
212 | 191 | 義 | yì | a law | 下一句釋別境義 |
213 | 191 | 義 | yì | Yi | 下一句釋別境義 |
214 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 下一句釋別境義 |
215 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 下一句釋別境義 |
216 | 190 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前所略標至彼差別相 |
217 | 190 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前所略標至彼差別相 |
218 | 190 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前所略標至彼差別相 |
219 | 190 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前所略標至彼差別相 |
220 | 190 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前所略標至彼差別相 |
221 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前所略標至彼差別相 |
222 | 190 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前所略標至彼差別相 |
223 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
224 | 190 | 相 | xiāng | form substance | 前所略標至彼差別相 |
225 | 190 | 相 | xiāng | to express | 前所略標至彼差別相 |
226 | 190 | 相 | xiàng | to choose | 前所略標至彼差別相 |
227 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
228 | 190 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 前所略標至彼差別相 |
229 | 190 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 前所略標至彼差別相 |
230 | 190 | 相 | xiāng | to compare | 前所略標至彼差別相 |
231 | 190 | 相 | xiàng | to divine | 前所略標至彼差別相 |
232 | 190 | 相 | xiàng | to administer | 前所略標至彼差別相 |
233 | 190 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 前所略標至彼差別相 |
234 | 190 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 前所略標至彼差別相 |
235 | 190 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 前所略標至彼差別相 |
236 | 190 | 相 | xiāng | coralwood | 前所略標至彼差別相 |
237 | 190 | 相 | xiàng | ministry | 前所略標至彼差別相 |
238 | 190 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 前所略標至彼差別相 |
239 | 190 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 前所略標至彼差別相 |
240 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 前所略標至彼差別相 |
241 | 190 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 前所略標至彼差別相 |
242 | 190 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 前所略標至彼差別相 |
243 | 186 | 前 | qián | front | 前所略標至彼差別相 |
244 | 186 | 前 | qián | former; the past | 前所略標至彼差別相 |
245 | 186 | 前 | qián | to go forward | 前所略標至彼差別相 |
246 | 186 | 前 | qián | preceding | 前所略標至彼差別相 |
247 | 186 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前所略標至彼差別相 |
248 | 186 | 前 | qián | to appear before | 前所略標至彼差別相 |
249 | 186 | 前 | qián | future | 前所略標至彼差別相 |
250 | 186 | 前 | qián | top; first | 前所略標至彼差別相 |
251 | 186 | 前 | qián | battlefront | 前所略標至彼差別相 |
252 | 186 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前所略標至彼差別相 |
253 | 186 | 前 | qián | facing; mukha | 前所略標至彼差別相 |
254 | 184 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即是觸生三蘊 |
255 | 184 | 生 | shēng | to live | 即是觸生三蘊 |
256 | 184 | 生 | shēng | raw | 即是觸生三蘊 |
257 | 184 | 生 | shēng | a student | 即是觸生三蘊 |
258 | 184 | 生 | shēng | life | 即是觸生三蘊 |
259 | 184 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即是觸生三蘊 |
260 | 184 | 生 | shēng | alive | 即是觸生三蘊 |
261 | 184 | 生 | shēng | a lifetime | 即是觸生三蘊 |
262 | 184 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即是觸生三蘊 |
263 | 184 | 生 | shēng | to grow | 即是觸生三蘊 |
264 | 184 | 生 | shēng | unfamiliar | 即是觸生三蘊 |
265 | 184 | 生 | shēng | not experienced | 即是觸生三蘊 |
266 | 184 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即是觸生三蘊 |
267 | 184 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即是觸生三蘊 |
268 | 184 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即是觸生三蘊 |
269 | 184 | 生 | shēng | gender | 即是觸生三蘊 |
270 | 184 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即是觸生三蘊 |
271 | 184 | 生 | shēng | to set up | 即是觸生三蘊 |
272 | 184 | 生 | shēng | a prostitute | 即是觸生三蘊 |
273 | 184 | 生 | shēng | a captive | 即是觸生三蘊 |
274 | 184 | 生 | shēng | a gentleman | 即是觸生三蘊 |
275 | 184 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即是觸生三蘊 |
276 | 184 | 生 | shēng | unripe | 即是觸生三蘊 |
277 | 184 | 生 | shēng | nature | 即是觸生三蘊 |
278 | 184 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即是觸生三蘊 |
279 | 184 | 生 | shēng | destiny | 即是觸生三蘊 |
280 | 184 | 生 | shēng | birth | 即是觸生三蘊 |
281 | 184 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即是觸生三蘊 |
282 | 183 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得之者希彼不合 |
283 | 183 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得之者希彼不合 |
284 | 183 | 得 | děi | must; ought to | 未得之者希彼不合 |
285 | 183 | 得 | dé | de | 未得之者希彼不合 |
286 | 183 | 得 | de | infix potential marker | 未得之者希彼不合 |
287 | 183 | 得 | dé | to result in | 未得之者希彼不合 |
288 | 183 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得之者希彼不合 |
289 | 183 | 得 | dé | to be satisfied | 未得之者希彼不合 |
290 | 183 | 得 | dé | to be finished | 未得之者希彼不合 |
291 | 183 | 得 | děi | satisfying | 未得之者希彼不合 |
292 | 183 | 得 | dé | to contract | 未得之者希彼不合 |
293 | 183 | 得 | dé | to hear | 未得之者希彼不合 |
294 | 183 | 得 | dé | to have; there is | 未得之者希彼不合 |
295 | 183 | 得 | dé | marks time passed | 未得之者希彼不合 |
296 | 183 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得之者希彼不合 |
297 | 182 | 見 | jiàn | to see | 事欲見 |
298 | 182 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 事欲見 |
299 | 182 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 事欲見 |
300 | 182 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 事欲見 |
301 | 182 | 見 | jiàn | to listen to | 事欲見 |
302 | 182 | 見 | jiàn | to meet | 事欲見 |
303 | 182 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 事欲見 |
304 | 182 | 見 | jiàn | let me; kindly | 事欲見 |
305 | 182 | 見 | jiàn | Jian | 事欲見 |
306 | 182 | 見 | xiàn | to appear | 事欲見 |
307 | 182 | 見 | xiàn | to introduce | 事欲見 |
308 | 182 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 事欲見 |
309 | 182 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 事欲見 |
310 | 176 | 下 | xià | bottom | 下第二段別答所問 |
311 | 176 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下第二段別答所問 |
312 | 176 | 下 | xià | to announce | 下第二段別答所問 |
313 | 176 | 下 | xià | to do | 下第二段別答所問 |
314 | 176 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下第二段別答所問 |
315 | 176 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下第二段別答所問 |
316 | 176 | 下 | xià | inside | 下第二段別答所問 |
317 | 176 | 下 | xià | an aspect | 下第二段別答所問 |
318 | 176 | 下 | xià | a certain time | 下第二段別答所問 |
319 | 176 | 下 | xià | to capture; to take | 下第二段別答所問 |
320 | 176 | 下 | xià | to put in | 下第二段別答所問 |
321 | 176 | 下 | xià | to enter | 下第二段別答所問 |
322 | 176 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下第二段別答所問 |
323 | 176 | 下 | xià | to finish work or school | 下第二段別答所問 |
324 | 176 | 下 | xià | to go | 下第二段別答所問 |
325 | 176 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下第二段別答所問 |
326 | 176 | 下 | xià | to modestly decline | 下第二段別答所問 |
327 | 176 | 下 | xià | to produce | 下第二段別答所問 |
328 | 176 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下第二段別答所問 |
329 | 176 | 下 | xià | to decide | 下第二段別答所問 |
330 | 176 | 下 | xià | to be less than | 下第二段別答所問 |
331 | 176 | 下 | xià | humble; lowly | 下第二段別答所問 |
332 | 176 | 下 | xià | below; adhara | 下第二段別答所問 |
333 | 176 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下第二段別答所問 |
334 | 175 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 何故此中但說四者舉觸為依 |
335 | 175 | 依 | yī | to comply with; to follow | 何故此中但說四者舉觸為依 |
336 | 175 | 依 | yī | to help | 何故此中但說四者舉觸為依 |
337 | 175 | 依 | yī | flourishing | 何故此中但說四者舉觸為依 |
338 | 175 | 依 | yī | lovable | 何故此中但說四者舉觸為依 |
339 | 175 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 何故此中但說四者舉觸為依 |
340 | 175 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 何故此中但說四者舉觸為依 |
341 | 175 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 何故此中但說四者舉觸為依 |
342 | 174 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體中有二 |
343 | 174 | 體 | tǐ | form; style | 體中有二 |
344 | 174 | 體 | tǐ | a substance | 體中有二 |
345 | 174 | 體 | tǐ | a system | 體中有二 |
346 | 174 | 體 | tǐ | a font | 體中有二 |
347 | 174 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體中有二 |
348 | 174 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體中有二 |
349 | 174 | 體 | tī | ti | 體中有二 |
350 | 174 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體中有二 |
351 | 174 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體中有二 |
352 | 174 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體中有二 |
353 | 174 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體中有二 |
354 | 174 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體中有二 |
355 | 174 | 體 | tǐ | ti; essence | 體中有二 |
356 | 174 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體中有二 |
357 | 172 | 及 | jí | to reach | 今解初字及觸等字 |
358 | 172 | 及 | jí | to attain | 今解初字及觸等字 |
359 | 172 | 及 | jí | to understand | 今解初字及觸等字 |
360 | 172 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 今解初字及觸等字 |
361 | 172 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 今解初字及觸等字 |
362 | 172 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 今解初字及觸等字 |
363 | 172 | 及 | jí | and; ca; api | 今解初字及觸等字 |
364 | 171 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然破經部等無別有心所 |
365 | 171 | 然 | rán | to burn | 然破經部等無別有心所 |
366 | 171 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然破經部等無別有心所 |
367 | 171 | 然 | rán | Ran | 然破經部等無別有心所 |
368 | 168 | 三 | sān | three | 下有三 |
369 | 168 | 三 | sān | third | 下有三 |
370 | 168 | 三 | sān | more than two | 下有三 |
371 | 168 | 三 | sān | very few | 下有三 |
372 | 168 | 三 | sān | San | 下有三 |
373 | 168 | 三 | sān | three; tri | 下有三 |
374 | 168 | 三 | sān | sa | 下有三 |
375 | 168 | 三 | sān | three kinds; trividha | 下有三 |
376 | 167 | 欲 | yù | desire | 欲等五經不說有 |
377 | 167 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲等五經不說有 |
378 | 167 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲等五經不說有 |
379 | 167 | 欲 | yù | lust | 欲等五經不說有 |
380 | 167 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲等五經不說有 |
381 | 163 | 與 | yǔ | to give | 後總料簡心所與心為一為異 |
382 | 163 | 與 | yǔ | to accompany | 後總料簡心所與心為一為異 |
383 | 163 | 與 | yù | to particate in | 後總料簡心所與心為一為異 |
384 | 163 | 與 | yù | of the same kind | 後總料簡心所與心為一為異 |
385 | 163 | 與 | yù | to help | 後總料簡心所與心為一為異 |
386 | 163 | 與 | yǔ | for | 後總料簡心所與心為一為異 |
387 | 162 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 根不壞境現前等 |
388 | 162 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 根不壞境現前等 |
389 | 162 | 境 | jìng | situation; circumstances | 根不壞境現前等 |
390 | 162 | 境 | jìng | degree; level | 根不壞境現前等 |
391 | 162 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 根不壞境現前等 |
392 | 162 | 境 | jìng | sphere; region | 根不壞境現前等 |
393 | 161 | 通 | tōng | to go through; to open | 通三性 |
394 | 161 | 通 | tōng | open | 通三性 |
395 | 161 | 通 | tōng | to connect | 通三性 |
396 | 161 | 通 | tōng | to know well | 通三性 |
397 | 161 | 通 | tōng | to report | 通三性 |
398 | 161 | 通 | tōng | to commit adultery | 通三性 |
399 | 161 | 通 | tōng | common; in general | 通三性 |
400 | 161 | 通 | tōng | to transmit | 通三性 |
401 | 161 | 通 | tōng | to attain a goal | 通三性 |
402 | 161 | 通 | tōng | to communicate with | 通三性 |
403 | 161 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通三性 |
404 | 161 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通三性 |
405 | 161 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通三性 |
406 | 161 | 通 | tōng | erudite; learned | 通三性 |
407 | 161 | 通 | tōng | an expert | 通三性 |
408 | 161 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通三性 |
409 | 161 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通三性 |
410 | 158 | 我 | wǒ | self | 我宗但言無物拘礙心 |
411 | 158 | 我 | wǒ | [my] dear | 我宗但言無物拘礙心 |
412 | 158 | 我 | wǒ | Wo | 我宗但言無物拘礙心 |
413 | 158 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我宗但言無物拘礙心 |
414 | 158 | 我 | wǒ | ga | 我宗但言無物拘礙心 |
415 | 155 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 自下重解六位心所 |
416 | 155 | 解 | jiě | to explain | 自下重解六位心所 |
417 | 155 | 解 | jiě | to divide; to separate | 自下重解六位心所 |
418 | 155 | 解 | jiě | to understand | 自下重解六位心所 |
419 | 155 | 解 | jiě | to solve a math problem | 自下重解六位心所 |
420 | 155 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 自下重解六位心所 |
421 | 155 | 解 | jiě | to cut; to disect | 自下重解六位心所 |
422 | 155 | 解 | jiě | to relieve oneself | 自下重解六位心所 |
423 | 155 | 解 | jiě | a solution | 自下重解六位心所 |
424 | 155 | 解 | jiè | to escort | 自下重解六位心所 |
425 | 155 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 自下重解六位心所 |
426 | 155 | 解 | xiè | acrobatic skills | 自下重解六位心所 |
427 | 155 | 解 | jiě | can; able to | 自下重解六位心所 |
428 | 155 | 解 | jiě | a stanza | 自下重解六位心所 |
429 | 155 | 解 | jiè | to send off | 自下重解六位心所 |
430 | 155 | 解 | xiè | Xie | 自下重解六位心所 |
431 | 155 | 解 | jiě | exegesis | 自下重解六位心所 |
432 | 155 | 解 | xiè | laziness | 自下重解六位心所 |
433 | 155 | 解 | jiè | a government office | 自下重解六位心所 |
434 | 155 | 解 | jiè | to pawn | 自下重解六位心所 |
435 | 155 | 解 | jiè | to rent; to lease | 自下重解六位心所 |
436 | 155 | 解 | jiě | understanding | 自下重解六位心所 |
437 | 155 | 解 | jiě | to liberate | 自下重解六位心所 |
438 | 152 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘經復說至亦是遍行 |
439 | 152 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘經復說至亦是遍行 |
440 | 152 | 餘 | yú | to remain | 餘經復說至亦是遍行 |
441 | 152 | 餘 | yú | other | 餘經復說至亦是遍行 |
442 | 152 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘經復說至亦是遍行 |
443 | 152 | 餘 | yú | remaining | 餘經復說至亦是遍行 |
444 | 152 | 餘 | yú | incomplete | 餘經復說至亦是遍行 |
445 | 152 | 餘 | yú | Yu | 餘經復說至亦是遍行 |
446 | 152 | 餘 | yú | other; anya | 餘經復說至亦是遍行 |
447 | 148 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 則貪等無心自成染 |
448 | 148 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 則貪等無心自成染 |
449 | 148 | 貪 | tān | to prefer | 則貪等無心自成染 |
450 | 148 | 貪 | tān | to search for; to seek | 則貪等無心自成染 |
451 | 148 | 貪 | tān | corrupt | 則貪等無心自成染 |
452 | 148 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 則貪等無心自成染 |
453 | 143 | 心 | xīn | heart [organ] | 後總料簡心所與心為一為異 |
454 | 143 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 後總料簡心所與心為一為異 |
455 | 143 | 心 | xīn | mind; consciousness | 後總料簡心所與心為一為異 |
456 | 143 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 後總料簡心所與心為一為異 |
457 | 143 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 後總料簡心所與心為一為異 |
458 | 143 | 心 | xīn | heart | 後總料簡心所與心為一為異 |
459 | 143 | 心 | xīn | emotion | 後總料簡心所與心為一為異 |
460 | 143 | 心 | xīn | intention; consideration | 後總料簡心所與心為一為異 |
461 | 143 | 心 | xīn | disposition; temperament | 後總料簡心所與心為一為異 |
462 | 143 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 後總料簡心所與心為一為異 |
463 | 143 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 後總料簡心所與心為一為異 |
464 | 143 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 後總料簡心所與心為一為異 |
465 | 142 | 應 | yìng | to answer; to respond | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
466 | 142 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
467 | 142 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
468 | 142 | 應 | yìng | to accept | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
469 | 142 | 應 | yìng | to permit; to allow | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
470 | 142 | 應 | yìng | to echo | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
471 | 142 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
472 | 142 | 應 | yìng | Ying | 心所應離散不能和合同觸一境故 |
473 | 138 | 斷 | duàn | to judge | 云何為惠至斷疑為業 |
474 | 138 | 斷 | duàn | to severe; to break | 云何為惠至斷疑為業 |
475 | 138 | 斷 | duàn | to stop | 云何為惠至斷疑為業 |
476 | 138 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 云何為惠至斷疑為業 |
477 | 138 | 斷 | duàn | to intercept | 云何為惠至斷疑為業 |
478 | 138 | 斷 | duàn | to divide | 云何為惠至斷疑為業 |
479 | 138 | 斷 | duàn | to isolate | 云何為惠至斷疑為業 |
480 | 137 | 但 | dàn | Dan | 初薩婆多等問但五遍 |
481 | 134 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 無癡於理及一切事明解不迷 |
482 | 134 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 無癡於理及一切事明解不迷 |
483 | 134 | 迷 | mí | mi | 無癡於理及一切事明解不迷 |
484 | 134 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 無癡於理及一切事明解不迷 |
485 | 134 | 迷 | mí | to be obsessed with | 無癡於理及一切事明解不迷 |
486 | 134 | 迷 | mí | complete; full | 無癡於理及一切事明解不迷 |
487 | 134 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 無癡於理及一切事明解不迷 |
488 | 129 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 次一頌辨善位 |
489 | 129 | 善 | shàn | happy | 次一頌辨善位 |
490 | 129 | 善 | shàn | good | 次一頌辨善位 |
491 | 129 | 善 | shàn | kind-hearted | 次一頌辨善位 |
492 | 129 | 善 | shàn | to be skilled at something | 次一頌辨善位 |
493 | 129 | 善 | shàn | familiar | 次一頌辨善位 |
494 | 129 | 善 | shàn | to repair | 次一頌辨善位 |
495 | 129 | 善 | shàn | to admire | 次一頌辨善位 |
496 | 129 | 善 | shàn | to praise | 次一頌辨善位 |
497 | 129 | 善 | shàn | Shan | 次一頌辨善位 |
498 | 129 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 次一頌辨善位 |
499 | 128 | 四 | sì | four | 此中教者至四是遍行 |
500 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 此中教者至四是遍行 |
Frequencies of all Words
Top 1197
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1254 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 聖教正理為定量故 |
2 | 1254 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 聖教正理為定量故 |
3 | 1254 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 聖教正理為定量故 |
4 | 1254 | 故 | gù | to die | 聖教正理為定量故 |
5 | 1254 | 故 | gù | so; therefore; hence | 聖教正理為定量故 |
6 | 1254 | 故 | gù | original | 聖教正理為定量故 |
7 | 1254 | 故 | gù | accident; happening; instance | 聖教正理為定量故 |
8 | 1254 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 聖教正理為定量故 |
9 | 1254 | 故 | gù | something in the past | 聖教正理為定量故 |
10 | 1254 | 故 | gù | deceased; dead | 聖教正理為定量故 |
11 | 1254 | 故 | gù | still; yet | 聖教正理為定量故 |
12 | 1254 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 聖教正理為定量故 |
13 | 787 | 此 | cǐ | this; these | 此即初也 |
14 | 787 | 此 | cǐ | in this way | 此即初也 |
15 | 787 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即初也 |
16 | 787 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即初也 |
17 | 787 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即初也 |
18 | 629 | 等 | děng | et cetera; and so on | 今解初字及觸等字 |
19 | 629 | 等 | děng | to wait | 今解初字及觸等字 |
20 | 629 | 等 | děng | degree; kind | 今解初字及觸等字 |
21 | 629 | 等 | děng | plural | 今解初字及觸等字 |
22 | 629 | 等 | děng | to be equal | 今解初字及觸等字 |
23 | 629 | 等 | děng | degree; level | 今解初字及觸等字 |
24 | 629 | 等 | děng | to compare | 今解初字及觸等字 |
25 | 629 | 等 | děng | same; equal; sama | 今解初字及觸等字 |
26 | 589 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 就解釋中大文有二 |
27 | 589 | 有 | yǒu | to have; to possess | 就解釋中大文有二 |
28 | 589 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 就解釋中大文有二 |
29 | 589 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 就解釋中大文有二 |
30 | 589 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 就解釋中大文有二 |
31 | 589 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 就解釋中大文有二 |
32 | 589 | 有 | yǒu | used to compare two things | 就解釋中大文有二 |
33 | 589 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 就解釋中大文有二 |
34 | 589 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 就解釋中大文有二 |
35 | 589 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 就解釋中大文有二 |
36 | 589 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 就解釋中大文有二 |
37 | 589 | 有 | yǒu | abundant | 就解釋中大文有二 |
38 | 589 | 有 | yǒu | purposeful | 就解釋中大文有二 |
39 | 589 | 有 | yǒu | You | 就解釋中大文有二 |
40 | 589 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 就解釋中大文有二 |
41 | 589 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 就解釋中大文有二 |
42 | 555 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
43 | 555 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
44 | 555 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
45 | 555 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
46 | 555 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
47 | 555 | 論 | lùn | to convict | 論 |
48 | 555 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
49 | 555 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
50 | 555 | 論 | lùn | discussion | 論 |
51 | 516 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 初標所說總勸教興 |
52 | 516 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 初標所說總勸教興 |
53 | 516 | 說 | shuì | to persuade | 初標所說總勸教興 |
54 | 516 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 初標所說總勸教興 |
55 | 516 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 初標所說總勸教興 |
56 | 516 | 說 | shuō | to claim; to assert | 初標所說總勸教興 |
57 | 516 | 說 | shuō | allocution | 初標所說總勸教興 |
58 | 516 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 初標所說總勸教興 |
59 | 516 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 初標所說總勸教興 |
60 | 516 | 說 | shuō | speach; vāda | 初標所說總勸教興 |
61 | 516 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 初標所說總勸教興 |
62 | 516 | 說 | shuō | to instruct | 初標所說總勸教興 |
63 | 497 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
64 | 497 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
65 | 497 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
66 | 497 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
67 | 497 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
68 | 486 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
69 | 486 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
70 | 486 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
71 | 486 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
72 | 486 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
73 | 460 | 不 | bù | not; no | 且隱作意不說 |
74 | 460 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 且隱作意不說 |
75 | 460 | 不 | bù | as a correlative | 且隱作意不說 |
76 | 460 | 不 | bù | no (answering a question) | 且隱作意不說 |
77 | 460 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 且隱作意不說 |
78 | 460 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 且隱作意不說 |
79 | 460 | 不 | bù | to form a yes or no question | 且隱作意不說 |
80 | 460 | 不 | bù | infix potential marker | 且隱作意不說 |
81 | 460 | 不 | bù | no; na | 且隱作意不說 |
82 | 432 | 為 | wèi | for; to | 後總料簡心所與心為一為異 |
83 | 432 | 為 | wèi | because of | 後總料簡心所與心為一為異 |
84 | 432 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後總料簡心所與心為一為異 |
85 | 432 | 為 | wéi | to change into; to become | 後總料簡心所與心為一為異 |
86 | 432 | 為 | wéi | to be; is | 後總料簡心所與心為一為異 |
87 | 432 | 為 | wéi | to do | 後總料簡心所與心為一為異 |
88 | 432 | 為 | wèi | for | 後總料簡心所與心為一為異 |
89 | 432 | 為 | wèi | because of; for; to | 後總料簡心所與心為一為異 |
90 | 432 | 為 | wèi | to | 後總料簡心所與心為一為異 |
91 | 432 | 為 | wéi | in a passive construction | 後總料簡心所與心為一為異 |
92 | 432 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 後總料簡心所與心為一為異 |
93 | 432 | 為 | wéi | forming an adverb | 後總料簡心所與心為一為異 |
94 | 432 | 為 | wéi | to add emphasis | 後總料簡心所與心為一為異 |
95 | 432 | 為 | wèi | to support; to help | 後總料簡心所與心為一為異 |
96 | 432 | 為 | wéi | to govern | 後總料簡心所與心為一為異 |
97 | 432 | 為 | wèi | to be; bhū | 後總料簡心所與心為一為異 |
98 | 404 | 至 | zhì | to; until | 前所略標至彼差別相 |
99 | 404 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 前所略標至彼差別相 |
100 | 404 | 至 | zhì | extremely; very; most | 前所略標至彼差別相 |
101 | 404 | 至 | zhì | to arrive | 前所略標至彼差別相 |
102 | 404 | 至 | zhì | approach; upagama | 前所略標至彼差別相 |
103 | 378 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 卷所言遍行之義後當說者 |
104 | 378 | 者 | zhě | that | 卷所言遍行之義後當說者 |
105 | 378 | 者 | zhě | nominalizing function word | 卷所言遍行之義後當說者 |
106 | 378 | 者 | zhě | used to mark a definition | 卷所言遍行之義後當說者 |
107 | 378 | 者 | zhě | used to mark a pause | 卷所言遍行之義後當說者 |
108 | 378 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 卷所言遍行之義後當說者 |
109 | 378 | 者 | zhuó | according to | 卷所言遍行之義後當說者 |
110 | 378 | 者 | zhě | ca | 卷所言遍行之義後當說者 |
111 | 361 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此中教者至四是遍行 |
112 | 361 | 是 | shì | is exactly | 此中教者至四是遍行 |
113 | 361 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此中教者至四是遍行 |
114 | 361 | 是 | shì | this; that; those | 此中教者至四是遍行 |
115 | 361 | 是 | shì | really; certainly | 此中教者至四是遍行 |
116 | 361 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此中教者至四是遍行 |
117 | 361 | 是 | shì | true | 此中教者至四是遍行 |
118 | 361 | 是 | shì | is; has; exists | 此中教者至四是遍行 |
119 | 361 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此中教者至四是遍行 |
120 | 361 | 是 | shì | a matter; an affair | 此中教者至四是遍行 |
121 | 361 | 是 | shì | Shi | 此中教者至四是遍行 |
122 | 361 | 是 | shì | is; bhū | 此中教者至四是遍行 |
123 | 361 | 是 | shì | this; idam | 此中教者至四是遍行 |
124 | 351 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 前所略標至彼差別相 |
125 | 351 | 所 | suǒ | an office; an institute | 前所略標至彼差別相 |
126 | 351 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 前所略標至彼差別相 |
127 | 351 | 所 | suǒ | it | 前所略標至彼差別相 |
128 | 351 | 所 | suǒ | if; supposing | 前所略標至彼差別相 |
129 | 351 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前所略標至彼差別相 |
130 | 351 | 所 | suǒ | a place; a location | 前所略標至彼差別相 |
131 | 351 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前所略標至彼差別相 |
132 | 351 | 所 | suǒ | that which | 前所略標至彼差別相 |
133 | 351 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前所略標至彼差別相 |
134 | 351 | 所 | suǒ | meaning | 前所略標至彼差別相 |
135 | 351 | 所 | suǒ | garrison | 前所略標至彼差別相 |
136 | 351 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前所略標至彼差別相 |
137 | 351 | 所 | suǒ | that which; yad | 前所略標至彼差別相 |
138 | 351 | 亦 | yì | also; too | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
139 | 351 | 亦 | yì | but | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
140 | 351 | 亦 | yì | this; he; she | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
141 | 351 | 亦 | yì | although; even though | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
142 | 351 | 亦 | yì | already | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
143 | 351 | 亦 | yì | particle with no meaning | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
144 | 351 | 亦 | yì | Yi | 瑜伽五十六卷亦引此經破經部等 |
145 | 350 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 初問起論端 |
146 | 350 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 初問起論端 |
147 | 350 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 初問起論端 |
148 | 350 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 初問起論端 |
149 | 350 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 初問起論端 |
150 | 350 | 起 | qǐ | to start | 初問起論端 |
151 | 350 | 起 | qǐ | to establish; to build | 初問起論端 |
152 | 350 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 初問起論端 |
153 | 350 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 初問起論端 |
154 | 350 | 起 | qǐ | to get out of bed | 初問起論端 |
155 | 350 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 初問起論端 |
156 | 350 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 初問起論端 |
157 | 350 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 初問起論端 |
158 | 350 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 初問起論端 |
159 | 350 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 初問起論端 |
160 | 350 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 初問起論端 |
161 | 350 | 起 | qǐ | from | 初問起論端 |
162 | 350 | 起 | qǐ | to conjecture | 初問起論端 |
163 | 350 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 初問起論端 |
164 | 350 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 初問起論端 |
165 | 331 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無種子 |
166 | 331 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無種子 |
167 | 331 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無種子 |
168 | 331 | 非 | fēi | different | 非無種子 |
169 | 331 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無種子 |
170 | 331 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無種子 |
171 | 331 | 非 | fēi | Africa | 非無種子 |
172 | 331 | 非 | fēi | to slander | 非無種子 |
173 | 331 | 非 | fěi | to avoid | 非無種子 |
174 | 331 | 非 | fēi | must | 非無種子 |
175 | 331 | 非 | fēi | an error | 非無種子 |
176 | 331 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無種子 |
177 | 331 | 非 | fēi | evil | 非無種子 |
178 | 331 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無種子 |
179 | 331 | 非 | fēi | not | 非無種子 |
180 | 322 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
181 | 322 | 緣 | yuán | hem | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
182 | 322 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
183 | 322 | 緣 | yuán | because | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
184 | 322 | 緣 | yuán | to climb up | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
185 | 322 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
186 | 322 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
187 | 322 | 緣 | yuán | to depend on | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
188 | 322 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
189 | 322 | 緣 | yuán | Condition | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
190 | 322 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸識起時必緣境依根名有三和 |
191 | 319 | 無 | wú | no | 又若無觸時 |
192 | 319 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又若無觸時 |
193 | 319 | 無 | wú | to not have; without | 又若無觸時 |
194 | 319 | 無 | wú | has not yet | 又若無觸時 |
195 | 319 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
196 | 319 | 無 | wú | do not | 又若無觸時 |
197 | 319 | 無 | wú | not; -less; un- | 又若無觸時 |
198 | 319 | 無 | wú | regardless of | 又若無觸時 |
199 | 319 | 無 | wú | to not have | 又若無觸時 |
200 | 319 | 無 | wú | um | 又若無觸時 |
201 | 319 | 無 | wú | Wu | 又若無觸時 |
202 | 319 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又若無觸時 |
203 | 319 | 無 | wú | not; non- | 又若無觸時 |
204 | 319 | 無 | mó | mo | 又若無觸時 |
205 | 313 | 別 | bié | do not; must not | 初以五頌別顯心所 |
206 | 313 | 別 | bié | other | 初以五頌別顯心所 |
207 | 313 | 別 | bié | special | 初以五頌別顯心所 |
208 | 313 | 別 | bié | to leave | 初以五頌別顯心所 |
209 | 313 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 初以五頌別顯心所 |
210 | 313 | 別 | bié | to distinguish | 初以五頌別顯心所 |
211 | 313 | 別 | bié | to pin | 初以五頌別顯心所 |
212 | 313 | 別 | bié | to insert; to jam | 初以五頌別顯心所 |
213 | 313 | 別 | bié | to turn | 初以五頌別顯心所 |
214 | 313 | 別 | bié | Bie | 初以五頌別顯心所 |
215 | 313 | 別 | bié | other; anya | 初以五頌別顯心所 |
216 | 299 | 彼 | bǐ | that; those | 前所略標至彼差別相 |
217 | 299 | 彼 | bǐ | another; the other | 前所略標至彼差別相 |
218 | 299 | 彼 | bǐ | that; tad | 前所略標至彼差別相 |
219 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
220 | 274 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就解釋中大文有二 |
221 | 274 | 中 | zhōng | China | 就解釋中大文有二 |
222 | 274 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就解釋中大文有二 |
223 | 274 | 中 | zhōng | in; amongst | 就解釋中大文有二 |
224 | 274 | 中 | zhōng | midday | 就解釋中大文有二 |
225 | 274 | 中 | zhōng | inside | 就解釋中大文有二 |
226 | 274 | 中 | zhōng | during | 就解釋中大文有二 |
227 | 274 | 中 | zhōng | Zhong | 就解釋中大文有二 |
228 | 274 | 中 | zhōng | intermediary | 就解釋中大文有二 |
229 | 274 | 中 | zhōng | half | 就解釋中大文有二 |
230 | 274 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就解釋中大文有二 |
231 | 274 | 中 | zhōng | while | 就解釋中大文有二 |
232 | 274 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就解釋中大文有二 |
233 | 274 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就解釋中大文有二 |
234 | 274 | 中 | zhòng | to obtain | 就解釋中大文有二 |
235 | 274 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就解釋中大文有二 |
236 | 274 | 中 | zhōng | middle | 就解釋中大文有二 |
237 | 274 | 也 | yě | also; too | 此即初也 |
238 | 274 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 |
239 | 274 | 也 | yě | either | 此即初也 |
240 | 274 | 也 | yě | even | 此即初也 |
241 | 274 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 |
242 | 274 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 |
243 | 274 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 |
244 | 274 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 |
245 | 274 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
246 | 271 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 曰六位中初至如前廣說 |
247 | 271 | 如 | rú | if | 曰六位中初至如前廣說 |
248 | 271 | 如 | rú | in accordance with | 曰六位中初至如前廣說 |
249 | 271 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 曰六位中初至如前廣說 |
250 | 271 | 如 | rú | this | 曰六位中初至如前廣說 |
251 | 271 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 曰六位中初至如前廣說 |
252 | 271 | 如 | rú | to go to | 曰六位中初至如前廣說 |
253 | 271 | 如 | rú | to meet | 曰六位中初至如前廣說 |
254 | 271 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 曰六位中初至如前廣說 |
255 | 271 | 如 | rú | at least as good as | 曰六位中初至如前廣說 |
256 | 271 | 如 | rú | and | 曰六位中初至如前廣說 |
257 | 271 | 如 | rú | or | 曰六位中初至如前廣說 |
258 | 271 | 如 | rú | but | 曰六位中初至如前廣說 |
259 | 271 | 如 | rú | then | 曰六位中初至如前廣說 |
260 | 271 | 如 | rú | naturally | 曰六位中初至如前廣說 |
261 | 271 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 曰六位中初至如前廣說 |
262 | 271 | 如 | rú | you | 曰六位中初至如前廣說 |
263 | 271 | 如 | rú | the second lunar month | 曰六位中初至如前廣說 |
264 | 271 | 如 | rú | in; at | 曰六位中初至如前廣說 |
265 | 271 | 如 | rú | Ru | 曰六位中初至如前廣說 |
266 | 271 | 如 | rú | Thus | 曰六位中初至如前廣說 |
267 | 271 | 如 | rú | thus; tathā | 曰六位中初至如前廣說 |
268 | 271 | 如 | rú | like; iva | 曰六位中初至如前廣說 |
269 | 271 | 如 | rú | suchness; tathatā | 曰六位中初至如前廣說 |
270 | 270 | 俱 | jū | entirely; without exception | 俱相違相 |
271 | 270 | 俱 | jū | both; together | 俱相違相 |
272 | 270 | 俱 | jū | together; sardham | 俱相違相 |
273 | 269 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
274 | 269 | 於 | yú | in; at | 於中有二 |
275 | 269 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有二 |
276 | 269 | 於 | yú | to go; to | 於中有二 |
277 | 269 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有二 |
278 | 269 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有二 |
279 | 269 | 於 | yú | from | 於中有二 |
280 | 269 | 於 | yú | give | 於中有二 |
281 | 269 | 於 | yú | oppposing | 於中有二 |
282 | 269 | 於 | yú | and | 於中有二 |
283 | 269 | 於 | yú | compared to | 於中有二 |
284 | 269 | 於 | yú | by | 於中有二 |
285 | 269 | 於 | yú | and; as well as | 於中有二 |
286 | 269 | 於 | yú | for | 於中有二 |
287 | 269 | 於 | yú | Yu | 於中有二 |
288 | 269 | 於 | wū | a crow | 於中有二 |
289 | 269 | 於 | wū | whew; wow | 於中有二 |
290 | 269 | 於 | yú | near to; antike | 於中有二 |
291 | 268 | 二 | èr | two | 於中有二 |
292 | 268 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
293 | 268 | 二 | èr | second | 於中有二 |
294 | 268 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
295 | 268 | 二 | èr | another; the other | 於中有二 |
296 | 268 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
297 | 268 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
298 | 268 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
299 | 247 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今略標之 |
300 | 247 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今略標之 |
301 | 247 | 之 | zhī | to go | 今略標之 |
302 | 247 | 之 | zhī | this; that | 今略標之 |
303 | 247 | 之 | zhī | genetive marker | 今略標之 |
304 | 247 | 之 | zhī | it | 今略標之 |
305 | 247 | 之 | zhī | in; in regards to | 今略標之 |
306 | 247 | 之 | zhī | all | 今略標之 |
307 | 247 | 之 | zhī | and | 今略標之 |
308 | 247 | 之 | zhī | however | 今略標之 |
309 | 247 | 之 | zhī | if | 今略標之 |
310 | 247 | 之 | zhī | then | 今略標之 |
311 | 247 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略標之 |
312 | 247 | 之 | zhī | is | 今略標之 |
313 | 247 | 之 | zhī | to use | 今略標之 |
314 | 247 | 之 | zhī | Zhi | 今略標之 |
315 | 247 | 之 | zhī | winding | 今略標之 |
316 | 236 | 言 | yán | to speak; to say; said | 卷所言遍行之義後當說者 |
317 | 236 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 卷所言遍行之義後當說者 |
318 | 236 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 卷所言遍行之義後當說者 |
319 | 236 | 言 | yán | a particle with no meaning | 卷所言遍行之義後當說者 |
320 | 236 | 言 | yán | phrase; sentence | 卷所言遍行之義後當說者 |
321 | 236 | 言 | yán | a word; a syllable | 卷所言遍行之義後當說者 |
322 | 236 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 卷所言遍行之義後當說者 |
323 | 236 | 言 | yán | to regard as | 卷所言遍行之義後當說者 |
324 | 236 | 言 | yán | to act as | 卷所言遍行之義後當說者 |
325 | 236 | 言 | yán | word; vacana | 卷所言遍行之義後當說者 |
326 | 236 | 言 | yán | speak; vad | 卷所言遍行之義後當說者 |
327 | 236 | 謂 | wèi | to call | 理謂識起至觸一境故 |
328 | 236 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 理謂識起至觸一境故 |
329 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
330 | 236 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 理謂識起至觸一境故 |
331 | 236 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 理謂識起至觸一境故 |
332 | 236 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理謂識起至觸一境故 |
333 | 236 | 謂 | wèi | to think | 理謂識起至觸一境故 |
334 | 236 | 謂 | wèi | for; is to be | 理謂識起至觸一境故 |
335 | 236 | 謂 | wèi | to make; to cause | 理謂識起至觸一境故 |
336 | 236 | 謂 | wèi | and | 理謂識起至觸一境故 |
337 | 236 | 謂 | wèi | principle; reason | 理謂識起至觸一境故 |
338 | 236 | 謂 | wèi | Wei | 理謂識起至觸一境故 |
339 | 236 | 謂 | wèi | which; what; yad | 理謂識起至觸一境故 |
340 | 236 | 謂 | wèi | to say; iti | 理謂識起至觸一境故 |
341 | 233 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
342 | 233 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
343 | 233 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
344 | 233 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
345 | 233 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
346 | 233 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
347 | 233 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
348 | 233 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
349 | 233 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
350 | 210 | 名 | míng | measure word for people | 上二句顯第二位名 |
351 | 210 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 上二句顯第二位名 |
352 | 210 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 上二句顯第二位名 |
353 | 210 | 名 | míng | rank; position | 上二句顯第二位名 |
354 | 210 | 名 | míng | an excuse | 上二句顯第二位名 |
355 | 210 | 名 | míng | life | 上二句顯第二位名 |
356 | 210 | 名 | míng | to name; to call | 上二句顯第二位名 |
357 | 210 | 名 | míng | to express; to describe | 上二句顯第二位名 |
358 | 210 | 名 | míng | to be called; to have the name | 上二句顯第二位名 |
359 | 210 | 名 | míng | to own; to possess | 上二句顯第二位名 |
360 | 210 | 名 | míng | famous; renowned | 上二句顯第二位名 |
361 | 210 | 名 | míng | moral | 上二句顯第二位名 |
362 | 210 | 名 | míng | name; naman | 上二句顯第二位名 |
363 | 210 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 上二句顯第二位名 |
364 | 207 | 唯 | wěi | yes | 瑜伽何故唯說觸與受 |
365 | 207 | 唯 | wéi | only; alone | 瑜伽何故唯說觸與受 |
366 | 207 | 唯 | wěi | yea | 瑜伽何故唯說觸與受 |
367 | 207 | 唯 | wěi | obediently | 瑜伽何故唯說觸與受 |
368 | 207 | 唯 | wěi | hopefully | 瑜伽何故唯說觸與受 |
369 | 207 | 唯 | wéi | repeatedly | 瑜伽何故唯說觸與受 |
370 | 207 | 唯 | wéi | still | 瑜伽何故唯說觸與受 |
371 | 207 | 唯 | wěi | hopefully | 瑜伽何故唯說觸與受 |
372 | 207 | 唯 | wěi | and | 瑜伽何故唯說觸與受 |
373 | 207 | 唯 | wěi | then | 瑜伽何故唯說觸與受 |
374 | 207 | 唯 | wěi | even if | 瑜伽何故唯說觸與受 |
375 | 207 | 唯 | wěi | because | 瑜伽何故唯說觸與受 |
376 | 207 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 瑜伽何故唯說觸與受 |
377 | 207 | 唯 | wěi | only; eva | 瑜伽何故唯說觸與受 |
378 | 207 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初以五頌別顯心所 |
379 | 207 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初以五頌別顯心所 |
380 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以五頌別顯心所 |
381 | 207 | 以 | yǐ | according to | 初以五頌別顯心所 |
382 | 207 | 以 | yǐ | because of | 初以五頌別顯心所 |
383 | 207 | 以 | yǐ | on a certain date | 初以五頌別顯心所 |
384 | 207 | 以 | yǐ | and; as well as | 初以五頌別顯心所 |
385 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 初以五頌別顯心所 |
386 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 初以五頌別顯心所 |
387 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 初以五頌別顯心所 |
388 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以五頌別顯心所 |
389 | 207 | 以 | yǐ | further; moreover | 初以五頌別顯心所 |
390 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以五頌別顯心所 |
391 | 207 | 以 | yǐ | very | 初以五頌別顯心所 |
392 | 207 | 以 | yǐ | already | 初以五頌別顯心所 |
393 | 207 | 以 | yǐ | increasingly | 初以五頌別顯心所 |
394 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以五頌別顯心所 |
395 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 初以五頌別顯心所 |
396 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 初以五頌別顯心所 |
397 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以五頌別顯心所 |
398 | 203 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 故顯此五心起皆生 |
399 | 203 | 皆 | jiē | same; equally | 故顯此五心起皆生 |
400 | 203 | 皆 | jiē | all; sarva | 故顯此五心起皆生 |
401 | 201 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又若無觸時 |
402 | 201 | 若 | ruò | seemingly | 又若無觸時 |
403 | 201 | 若 | ruò | if | 又若無觸時 |
404 | 201 | 若 | ruò | you | 又若無觸時 |
405 | 201 | 若 | ruò | this; that | 又若無觸時 |
406 | 201 | 若 | ruò | and; or | 又若無觸時 |
407 | 201 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又若無觸時 |
408 | 201 | 若 | rě | pomegranite | 又若無觸時 |
409 | 201 | 若 | ruò | to choose | 又若無觸時 |
410 | 201 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又若無觸時 |
411 | 201 | 若 | ruò | thus | 又若無觸時 |
412 | 201 | 若 | ruò | pollia | 又若無觸時 |
413 | 201 | 若 | ruò | Ruo | 又若無觸時 |
414 | 201 | 若 | ruò | only then | 又若無觸時 |
415 | 201 | 若 | rě | ja | 又若無觸時 |
416 | 201 | 若 | rě | jñā | 又若無觸時 |
417 | 201 | 若 | ruò | if; yadi | 又若無觸時 |
418 | 196 | 定 | dìng | to decide | 三和定生觸 |
419 | 196 | 定 | dìng | certainly; definitely | 三和定生觸 |
420 | 196 | 定 | dìng | to determine | 三和定生觸 |
421 | 196 | 定 | dìng | to calm down | 三和定生觸 |
422 | 196 | 定 | dìng | to set; to fix | 三和定生觸 |
423 | 196 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 三和定生觸 |
424 | 196 | 定 | dìng | still | 三和定生觸 |
425 | 196 | 定 | dìng | Concentration | 三和定生觸 |
426 | 196 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 三和定生觸 |
427 | 196 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 三和定生觸 |
428 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 下一句釋別境義 |
429 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下一句釋別境義 |
430 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下一句釋別境義 |
431 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下一句釋別境義 |
432 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 下一句釋別境義 |
433 | 191 | 義 | yì | adopted | 下一句釋別境義 |
434 | 191 | 義 | yì | a relationship | 下一句釋別境義 |
435 | 191 | 義 | yì | volunteer | 下一句釋別境義 |
436 | 191 | 義 | yì | something suitable | 下一句釋別境義 |
437 | 191 | 義 | yì | a martyr | 下一句釋別境義 |
438 | 191 | 義 | yì | a law | 下一句釋別境義 |
439 | 191 | 義 | yì | Yi | 下一句釋別境義 |
440 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 下一句釋別境義 |
441 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 下一句釋別境義 |
442 | 190 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 前所略標至彼差別相 |
443 | 190 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前所略標至彼差別相 |
444 | 190 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前所略標至彼差別相 |
445 | 190 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前所略標至彼差別相 |
446 | 190 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前所略標至彼差別相 |
447 | 190 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前所略標至彼差別相 |
448 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前所略標至彼差別相 |
449 | 190 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前所略標至彼差別相 |
450 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
451 | 190 | 相 | xiāng | form substance | 前所略標至彼差別相 |
452 | 190 | 相 | xiāng | to express | 前所略標至彼差別相 |
453 | 190 | 相 | xiàng | to choose | 前所略標至彼差別相 |
454 | 190 | 相 | xiāng | Xiang | 前所略標至彼差別相 |
455 | 190 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 前所略標至彼差別相 |
456 | 190 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 前所略標至彼差別相 |
457 | 190 | 相 | xiāng | to compare | 前所略標至彼差別相 |
458 | 190 | 相 | xiàng | to divine | 前所略標至彼差別相 |
459 | 190 | 相 | xiàng | to administer | 前所略標至彼差別相 |
460 | 190 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 前所略標至彼差別相 |
461 | 190 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 前所略標至彼差別相 |
462 | 190 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 前所略標至彼差別相 |
463 | 190 | 相 | xiāng | coralwood | 前所略標至彼差別相 |
464 | 190 | 相 | xiàng | ministry | 前所略標至彼差別相 |
465 | 190 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 前所略標至彼差別相 |
466 | 190 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 前所略標至彼差別相 |
467 | 190 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 前所略標至彼差別相 |
468 | 190 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 前所略標至彼差別相 |
469 | 190 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 前所略標至彼差別相 |
470 | 186 | 前 | qián | front | 前所略標至彼差別相 |
471 | 186 | 前 | qián | former; the past | 前所略標至彼差別相 |
472 | 186 | 前 | qián | to go forward | 前所略標至彼差別相 |
473 | 186 | 前 | qián | preceding | 前所略標至彼差別相 |
474 | 186 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前所略標至彼差別相 |
475 | 186 | 前 | qián | to appear before | 前所略標至彼差別相 |
476 | 186 | 前 | qián | future | 前所略標至彼差別相 |
477 | 186 | 前 | qián | top; first | 前所略標至彼差別相 |
478 | 186 | 前 | qián | battlefront | 前所略標至彼差別相 |
479 | 186 | 前 | qián | pre- | 前所略標至彼差別相 |
480 | 186 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前所略標至彼差別相 |
481 | 186 | 前 | qián | facing; mukha | 前所略標至彼差別相 |
482 | 184 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即是觸生三蘊 |
483 | 184 | 生 | shēng | to live | 即是觸生三蘊 |
484 | 184 | 生 | shēng | raw | 即是觸生三蘊 |
485 | 184 | 生 | shēng | a student | 即是觸生三蘊 |
486 | 184 | 生 | shēng | life | 即是觸生三蘊 |
487 | 184 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即是觸生三蘊 |
488 | 184 | 生 | shēng | alive | 即是觸生三蘊 |
489 | 184 | 生 | shēng | a lifetime | 即是觸生三蘊 |
490 | 184 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即是觸生三蘊 |
491 | 184 | 生 | shēng | to grow | 即是觸生三蘊 |
492 | 184 | 生 | shēng | unfamiliar | 即是觸生三蘊 |
493 | 184 | 生 | shēng | not experienced | 即是觸生三蘊 |
494 | 184 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即是觸生三蘊 |
495 | 184 | 生 | shēng | very; extremely | 即是觸生三蘊 |
496 | 184 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即是觸生三蘊 |
497 | 184 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即是觸生三蘊 |
498 | 184 | 生 | shēng | gender | 即是觸生三蘊 |
499 | 184 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即是觸生三蘊 |
500 | 184 | 生 | shēng | to set up | 即是觸生三蘊 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
有 |
|
|
|
论 | 論 |
|
|
说 | 說 |
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
述 | shù | narrate | |
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安惠 | 196 | An Hui | |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九如 | 106 | Chiuju | |
乐陵 | 樂陵 | 108 | Leling |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
且末 | 113 | Cherchen nahiyisi or Qiemo | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
上座部 | 115 |
|
|
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四惠 | 115 | Sihui | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
戏忘念天 | 戲忘念天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
戏忘天 | 戲忘天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
象跡喻经 | 象跡喻經 | 88 | Sutra of the Great Elephant Footprint Simile |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行思 | 120 | Xingsi | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 581.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
达利瑟致 | 達利瑟致 | 100 | dṛṣṭi; diṭṭhi; view |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
恨恼 | 恨惱 | 104 | resentment; upānaha |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦具 | 107 | hell | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三障 | 115 | three barriers | |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
申正 | 115 | to be upright in character | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
受戒 | 115 |
|
|
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受持 | 115 |
|
|
水喻 | 115 | the water simile | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
同喻 | 116 | same dharma | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
伪身见 | 偽身見 | 119 | the view or belief that there is a real self |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
我劣慢 | 119 | the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我慢 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信忍 | 120 | firm belief | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚伪身见 | 虛偽身見 | 120 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正勤 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |