Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 509 | 者 | zhě | ca | 者 |
2 | 263 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解觸為緣等 |
3 | 263 | 解 | jiě | to explain | 解觸為緣等 |
4 | 263 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解觸為緣等 |
5 | 263 | 解 | jiě | to understand | 解觸為緣等 |
6 | 263 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解觸為緣等 |
7 | 263 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解觸為緣等 |
8 | 263 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解觸為緣等 |
9 | 263 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解觸為緣等 |
10 | 263 | 解 | jiě | a solution | 解觸為緣等 |
11 | 263 | 解 | jiè | to escort | 解觸為緣等 |
12 | 263 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解觸為緣等 |
13 | 263 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解觸為緣等 |
14 | 263 | 解 | jiě | can; able to | 解觸為緣等 |
15 | 263 | 解 | jiě | a stanza | 解觸為緣等 |
16 | 263 | 解 | jiè | to send off | 解觸為緣等 |
17 | 263 | 解 | xiè | Xie | 解觸為緣等 |
18 | 263 | 解 | jiě | exegesis | 解觸為緣等 |
19 | 263 | 解 | xiè | laziness | 解觸為緣等 |
20 | 263 | 解 | jiè | a government office | 解觸為緣等 |
21 | 263 | 解 | jiè | to pawn | 解觸為緣等 |
22 | 263 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解觸為緣等 |
23 | 263 | 解 | jiě | understanding | 解觸為緣等 |
24 | 263 | 解 | jiě | to liberate | 解觸為緣等 |
25 | 240 | 也 | yě | ya | 八生處等中有二復次也 |
26 | 231 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解觸為緣等 |
27 | 231 | 等 | děng | to wait | 解觸為緣等 |
28 | 231 | 等 | děng | to be equal | 解觸為緣等 |
29 | 231 | 等 | děng | degree; level | 解觸為緣等 |
30 | 231 | 等 | děng | to compare | 解觸為緣等 |
31 | 231 | 等 | děng | same; equal; sama | 解觸為緣等 |
32 | 226 | 於 | yú | to go; to | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
33 | 226 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
34 | 226 | 於 | yú | Yu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
35 | 226 | 於 | wū | a crow | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
36 | 216 | 二 | èr | two | 八生處等中有二復次也 |
37 | 216 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 八生處等中有二復次也 |
38 | 216 | 二 | èr | second | 八生處等中有二復次也 |
39 | 216 | 二 | èr | twice; double; di- | 八生處等中有二復次也 |
40 | 216 | 二 | èr | more than one kind | 八生處等中有二復次也 |
41 | 216 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 八生處等中有二復次也 |
42 | 216 | 二 | èr | both; dvaya | 八生處等中有二復次也 |
43 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
44 | 208 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 長行釋中 |
45 | 208 | 中 | zhōng | China | 長行釋中 |
46 | 208 | 中 | zhòng | to hit the mark | 長行釋中 |
47 | 208 | 中 | zhōng | midday | 長行釋中 |
48 | 208 | 中 | zhōng | inside | 長行釋中 |
49 | 208 | 中 | zhōng | during | 長行釋中 |
50 | 208 | 中 | zhōng | Zhong | 長行釋中 |
51 | 208 | 中 | zhōng | intermediary | 長行釋中 |
52 | 208 | 中 | zhōng | half | 長行釋中 |
53 | 208 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 長行釋中 |
54 | 208 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 長行釋中 |
55 | 208 | 中 | zhòng | to obtain | 長行釋中 |
56 | 208 | 中 | zhòng | to pass an exam | 長行釋中 |
57 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
58 | 204 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解觸為緣等 |
59 | 204 | 為 | wéi | to change into; to become | 解觸為緣等 |
60 | 204 | 為 | wéi | to be; is | 解觸為緣等 |
61 | 204 | 為 | wéi | to do | 解觸為緣等 |
62 | 204 | 為 | wèi | to support; to help | 解觸為緣等 |
63 | 204 | 為 | wéi | to govern | 解觸為緣等 |
64 | 204 | 為 | wèi | to be; bhū | 解觸為緣等 |
65 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
66 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
67 | 182 | 名 | míng | rank; position | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
68 | 182 | 名 | míng | an excuse | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
69 | 182 | 名 | míng | life | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
70 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
71 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
72 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
73 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
74 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
75 | 182 | 名 | míng | moral | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
76 | 182 | 名 | míng | name; naman | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
77 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
78 | 177 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說中 |
79 | 177 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說中 |
80 | 177 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說中 |
81 | 177 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說中 |
82 | 177 | 所 | suǒ | meaning | 所說中 |
83 | 177 | 所 | suǒ | garrison | 所說中 |
84 | 177 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說中 |
85 | 161 | 四 | sì | four | 瑜伽論記卷第二十四 |
86 | 161 | 四 | sì | note a musical scale | 瑜伽論記卷第二十四 |
87 | 161 | 四 | sì | fourth | 瑜伽論記卷第二十四 |
88 | 161 | 四 | sì | Si | 瑜伽論記卷第二十四 |
89 | 161 | 四 | sì | four; catur | 瑜伽論記卷第二十四 |
90 | 160 | 一 | yī | one | 一觸緣 |
91 | 160 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一觸緣 |
92 | 160 | 一 | yī | pure; concentrated | 一觸緣 |
93 | 160 | 一 | yī | first | 一觸緣 |
94 | 160 | 一 | yī | the same | 一觸緣 |
95 | 160 | 一 | yī | sole; single | 一觸緣 |
96 | 160 | 一 | yī | a very small amount | 一觸緣 |
97 | 160 | 一 | yī | Yi | 一觸緣 |
98 | 160 | 一 | yī | other | 一觸緣 |
99 | 160 | 一 | yī | to unify | 一觸緣 |
100 | 160 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一觸緣 |
101 | 160 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一觸緣 |
102 | 160 | 一 | yī | one; eka | 一觸緣 |
103 | 150 | 三 | sān | three | 三實 |
104 | 150 | 三 | sān | third | 三實 |
105 | 150 | 三 | sān | more than two | 三實 |
106 | 150 | 三 | sān | very few | 三實 |
107 | 150 | 三 | sān | San | 三實 |
108 | 150 | 三 | sān | three; tri | 三實 |
109 | 150 | 三 | sān | sa | 三實 |
110 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三實 |
111 | 149 | 云 | yún | cloud | 達師云 |
112 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 達師云 |
113 | 149 | 云 | yún | Yun | 達師云 |
114 | 149 | 云 | yún | to say | 達師云 |
115 | 149 | 云 | yún | to have | 達師云 |
116 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 達師云 |
117 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 達師云 |
118 | 144 | 下 | xià | bottom | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
119 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
120 | 144 | 下 | xià | to announce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
121 | 144 | 下 | xià | to do | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
122 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
123 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
124 | 144 | 下 | xià | inside | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
125 | 144 | 下 | xià | an aspect | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
126 | 144 | 下 | xià | a certain time | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
127 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
128 | 144 | 下 | xià | to put in | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
129 | 144 | 下 | xià | to enter | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
130 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
131 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
132 | 144 | 下 | xià | to go | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
133 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
134 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
135 | 144 | 下 | xià | to produce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
136 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
137 | 144 | 下 | xià | to decide | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
138 | 144 | 下 | xià | to be less than | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
139 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
140 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
141 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
142 | 139 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 云何已下方釋五因 |
143 | 139 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 云何已下方釋五因 |
144 | 139 | 已 | yǐ | to complete | 云何已下方釋五因 |
145 | 139 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 云何已下方釋五因 |
146 | 139 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 云何已下方釋五因 |
147 | 139 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何已下方釋五因 |
148 | 136 | 前 | qián | front | 第三次第配前 |
149 | 136 | 前 | qián | former; the past | 第三次第配前 |
150 | 136 | 前 | qián | to go forward | 第三次第配前 |
151 | 136 | 前 | qián | preceding | 第三次第配前 |
152 | 136 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第三次第配前 |
153 | 136 | 前 | qián | to appear before | 第三次第配前 |
154 | 136 | 前 | qián | future | 第三次第配前 |
155 | 136 | 前 | qián | top; first | 第三次第配前 |
156 | 136 | 前 | qián | battlefront | 第三次第配前 |
157 | 136 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第三次第配前 |
158 | 136 | 前 | qián | facing; mukha | 第三次第配前 |
159 | 126 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三惡 |
160 | 126 | 即 | jí | at that time | 即三惡 |
161 | 126 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三惡 |
162 | 126 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三惡 |
163 | 126 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三惡 |
164 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂一於正法及毘奈耶不 |
165 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一於正法及毘奈耶不 |
166 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
167 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一於正法及毘奈耶不 |
168 | 118 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一於正法及毘奈耶不 |
169 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
170 | 118 | 謂 | wèi | to think | 謂一於正法及毘奈耶不 |
171 | 118 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一於正法及毘奈耶不 |
172 | 118 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一於正法及毘奈耶不 |
173 | 118 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一於正法及毘奈耶不 |
174 | 118 | 謂 | wèi | Wei | 謂一於正法及毘奈耶不 |
175 | 115 | 五 | wǔ | five | 五不愛樂 |
176 | 115 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五不愛樂 |
177 | 115 | 五 | wǔ | Wu | 五不愛樂 |
178 | 115 | 五 | wǔ | the five elements | 五不愛樂 |
179 | 115 | 五 | wǔ | five; pañca | 五不愛樂 |
180 | 113 | 斷 | duàn | to judge | 厭斷界離欲者 |
181 | 113 | 斷 | duàn | to severe; to break | 厭斷界離欲者 |
182 | 113 | 斷 | duàn | to stop | 厭斷界離欲者 |
183 | 113 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 厭斷界離欲者 |
184 | 113 | 斷 | duàn | to intercept | 厭斷界離欲者 |
185 | 113 | 斷 | duàn | to divide | 厭斷界離欲者 |
186 | 113 | 斷 | duàn | to isolate | 厭斷界離欲者 |
187 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解觸緣大意 |
188 | 113 | 初 | chū | original | 初解觸緣大意 |
189 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解觸緣大意 |
190 | 111 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
191 | 111 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
192 | 111 | 說 | shuì | to persuade | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
193 | 111 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
194 | 111 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
195 | 111 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
196 | 111 | 說 | shuō | allocution | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
197 | 111 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
198 | 111 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
199 | 111 | 說 | shuō | speach; vāda | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
200 | 111 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
201 | 111 | 說 | shuō | to instruct | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
202 | 106 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
203 | 106 | 由 | yóu | to follow along | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
204 | 106 | 由 | yóu | cause; reason | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
205 | 106 | 由 | yóu | You | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
206 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
207 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
208 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
209 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
210 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
211 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
212 | 106 | 言 | yán | to regard as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
213 | 106 | 言 | yán | to act as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
214 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
215 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
216 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
217 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
218 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
219 | 103 | 無 | wú | to not have | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
220 | 103 | 無 | wú | Wu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
221 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
222 | 102 | 後 | hòu | after; later | 後問答釋 |
223 | 102 | 後 | hòu | empress; queen | 後問答釋 |
224 | 102 | 後 | hòu | sovereign | 後問答釋 |
225 | 102 | 後 | hòu | the god of the earth | 後問答釋 |
226 | 102 | 後 | hòu | late; later | 後問答釋 |
227 | 102 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後問答釋 |
228 | 102 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後問答釋 |
229 | 102 | 後 | hòu | behind; back | 後問答釋 |
230 | 102 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後問答釋 |
231 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
232 | 102 | 後 | hòu | after; behind | 後問答釋 |
233 | 102 | 後 | hòu | following | 後問答釋 |
234 | 102 | 後 | hòu | to be delayed | 後問答釋 |
235 | 102 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後問答釋 |
236 | 102 | 後 | hòu | feudal lords | 後問答釋 |
237 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
238 | 102 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後問答釋 |
239 | 102 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後問答釋 |
240 | 102 | 後 | hòu | later; paścima | 後問答釋 |
241 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因觸生受既現可得 |
242 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 因觸生受既現可得 |
243 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 因觸生受既現可得 |
244 | 101 | 得 | dé | de | 因觸生受既現可得 |
245 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 因觸生受既現可得 |
246 | 101 | 得 | dé | to result in | 因觸生受既現可得 |
247 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因觸生受既現可得 |
248 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 因觸生受既現可得 |
249 | 101 | 得 | dé | to be finished | 因觸生受既現可得 |
250 | 101 | 得 | děi | satisfying | 因觸生受既現可得 |
251 | 101 | 得 | dé | to contract | 因觸生受既現可得 |
252 | 101 | 得 | dé | to hear | 因觸生受既現可得 |
253 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 因觸生受既現可得 |
254 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 因觸生受既現可得 |
255 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因觸生受既現可得 |
256 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 五不愛樂 |
257 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
258 | 97 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
259 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
260 | 97 | 種 | zhǒng | seed; strain | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
261 | 97 | 種 | zhǒng | offspring | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
262 | 97 | 種 | zhǒng | breed | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
263 | 97 | 種 | zhǒng | race | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
264 | 97 | 種 | zhǒng | species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
265 | 97 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
266 | 97 | 種 | zhǒng | grit; guts | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
267 | 97 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
268 | 95 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
269 | 95 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
270 | 95 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
271 | 95 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
272 | 95 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
273 | 95 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
274 | 95 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
275 | 95 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
276 | 95 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
277 | 95 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
278 | 95 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
279 | 95 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
280 | 95 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
281 | 93 | 能 | néng | can; able | 二依此修能證法界 |
282 | 93 | 能 | néng | ability; capacity | 二依此修能證法界 |
283 | 93 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 二依此修能證法界 |
284 | 93 | 能 | néng | energy | 二依此修能證法界 |
285 | 93 | 能 | néng | function; use | 二依此修能證法界 |
286 | 93 | 能 | néng | talent | 二依此修能證法界 |
287 | 93 | 能 | néng | expert at | 二依此修能證法界 |
288 | 93 | 能 | néng | to be in harmony | 二依此修能證法界 |
289 | 93 | 能 | néng | to tend to; to care for | 二依此修能證法界 |
290 | 93 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 二依此修能證法界 |
291 | 93 | 能 | néng | to be able; śak | 二依此修能證法界 |
292 | 93 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 二依此修能證法界 |
293 | 92 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上來明 |
294 | 92 | 明 | míng | Ming | 上來明 |
295 | 92 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上來明 |
296 | 92 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上來明 |
297 | 92 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上來明 |
298 | 92 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上來明 |
299 | 92 | 明 | míng | consecrated | 上來明 |
300 | 92 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上來明 |
301 | 92 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上來明 |
302 | 92 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上來明 |
303 | 92 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上來明 |
304 | 92 | 明 | míng | eyesight; vision | 上來明 |
305 | 92 | 明 | míng | a god; a spirit | 上來明 |
306 | 92 | 明 | míng | fame; renown | 上來明 |
307 | 92 | 明 | míng | open; public | 上來明 |
308 | 92 | 明 | míng | clear | 上來明 |
309 | 92 | 明 | míng | to become proficient | 上來明 |
310 | 92 | 明 | míng | to be proficient | 上來明 |
311 | 92 | 明 | míng | virtuous | 上來明 |
312 | 92 | 明 | míng | open and honest | 上來明 |
313 | 92 | 明 | míng | clean; neat | 上來明 |
314 | 92 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上來明 |
315 | 92 | 明 | míng | next; afterwards | 上來明 |
316 | 92 | 明 | míng | positive | 上來明 |
317 | 92 | 明 | míng | Clear | 上來明 |
318 | 92 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上來明 |
319 | 91 | 師 | shī | teacher | 景師合 |
320 | 91 | 師 | shī | multitude | 景師合 |
321 | 91 | 師 | shī | a host; a leader | 景師合 |
322 | 91 | 師 | shī | an expert | 景師合 |
323 | 91 | 師 | shī | an example; a model | 景師合 |
324 | 91 | 師 | shī | master | 景師合 |
325 | 91 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 景師合 |
326 | 91 | 師 | shī | Shi | 景師合 |
327 | 91 | 師 | shī | to imitate | 景師合 |
328 | 91 | 師 | shī | troops | 景師合 |
329 | 91 | 師 | shī | shi | 景師合 |
330 | 91 | 師 | shī | an army division | 景師合 |
331 | 91 | 師 | shī | the 7th hexagram | 景師合 |
332 | 91 | 師 | shī | a lion | 景師合 |
333 | 91 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 景師合 |
334 | 91 | 愛 | ài | to love | 復有二種一愛所作二業所作 |
335 | 91 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 復有二種一愛所作二業所作 |
336 | 91 | 愛 | ài | somebody who is loved | 復有二種一愛所作二業所作 |
337 | 91 | 愛 | ài | love; affection | 復有二種一愛所作二業所作 |
338 | 91 | 愛 | ài | to like | 復有二種一愛所作二業所作 |
339 | 91 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 復有二種一愛所作二業所作 |
340 | 91 | 愛 | ài | to begrudge | 復有二種一愛所作二業所作 |
341 | 91 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 復有二種一愛所作二業所作 |
342 | 91 | 愛 | ài | my dear | 復有二種一愛所作二業所作 |
343 | 91 | 愛 | ài | Ai | 復有二種一愛所作二業所作 |
344 | 91 | 愛 | ài | loved; beloved | 復有二種一愛所作二業所作 |
345 | 91 | 愛 | ài | Love | 復有二種一愛所作二業所作 |
346 | 91 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 復有二種一愛所作二業所作 |
347 | 89 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 八生處等中有二復次也 |
348 | 89 | 生 | shēng | to live | 八生處等中有二復次也 |
349 | 89 | 生 | shēng | raw | 八生處等中有二復次也 |
350 | 89 | 生 | shēng | a student | 八生處等中有二復次也 |
351 | 89 | 生 | shēng | life | 八生處等中有二復次也 |
352 | 89 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 八生處等中有二復次也 |
353 | 89 | 生 | shēng | alive | 八生處等中有二復次也 |
354 | 89 | 生 | shēng | a lifetime | 八生處等中有二復次也 |
355 | 89 | 生 | shēng | to initiate; to become | 八生處等中有二復次也 |
356 | 89 | 生 | shēng | to grow | 八生處等中有二復次也 |
357 | 89 | 生 | shēng | unfamiliar | 八生處等中有二復次也 |
358 | 89 | 生 | shēng | not experienced | 八生處等中有二復次也 |
359 | 89 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 八生處等中有二復次也 |
360 | 89 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 八生處等中有二復次也 |
361 | 89 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 八生處等中有二復次也 |
362 | 89 | 生 | shēng | gender | 八生處等中有二復次也 |
363 | 89 | 生 | shēng | to develop; to grow | 八生處等中有二復次也 |
364 | 89 | 生 | shēng | to set up | 八生處等中有二復次也 |
365 | 89 | 生 | shēng | a prostitute | 八生處等中有二復次也 |
366 | 89 | 生 | shēng | a captive | 八生處等中有二復次也 |
367 | 89 | 生 | shēng | a gentleman | 八生處等中有二復次也 |
368 | 89 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 八生處等中有二復次也 |
369 | 89 | 生 | shēng | unripe | 八生處等中有二復次也 |
370 | 89 | 生 | shēng | nature | 八生處等中有二復次也 |
371 | 89 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 八生處等中有二復次也 |
372 | 89 | 生 | shēng | destiny | 八生處等中有二復次也 |
373 | 89 | 生 | shēng | birth | 八生處等中有二復次也 |
374 | 89 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 八生處等中有二復次也 |
375 | 86 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二依此修能證法界 |
376 | 86 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二依此修能證法界 |
377 | 86 | 依 | yī | to help | 二依此修能證法界 |
378 | 86 | 依 | yī | flourishing | 二依此修能證法界 |
379 | 86 | 依 | yī | lovable | 二依此修能證法界 |
380 | 86 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二依此修能證法界 |
381 | 86 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二依此修能證法界 |
382 | 86 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二依此修能證法界 |
383 | 85 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又即已 |
384 | 85 | 行 | xíng | to walk | 行 |
385 | 85 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
386 | 85 | 行 | háng | profession | 行 |
387 | 85 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
388 | 85 | 行 | xíng | to travel | 行 |
389 | 85 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
390 | 85 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
391 | 85 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
392 | 85 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
393 | 85 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
394 | 85 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
395 | 85 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
396 | 85 | 行 | xíng | to move | 行 |
397 | 85 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
398 | 85 | 行 | xíng | travel | 行 |
399 | 85 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
400 | 85 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
401 | 85 | 行 | xíng | temporary | 行 |
402 | 85 | 行 | háng | rank; order | 行 |
403 | 85 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
404 | 85 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
405 | 85 | 行 | xíng | to experience | 行 |
406 | 85 | 行 | xíng | path; way | 行 |
407 | 85 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
408 | 85 | 行 | xíng | 行 | |
409 | 85 | 行 | xíng | Practice | 行 |
410 | 85 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
411 | 85 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
412 | 84 | 六 | liù | six | 六法住智 |
413 | 84 | 六 | liù | sixth | 六法住智 |
414 | 84 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六法住智 |
415 | 84 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六法住智 |
416 | 83 | 之 | zhī | to go | 解有為差別之名義也 |
417 | 83 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解有為差別之名義也 |
418 | 83 | 之 | zhī | is | 解有為差別之名義也 |
419 | 83 | 之 | zhī | to use | 解有為差別之名義也 |
420 | 83 | 之 | zhī | Zhi | 解有為差別之名義也 |
421 | 83 | 之 | zhī | winding | 解有為差別之名義也 |
422 | 81 | 想 | xiǎng | to think | 唯有六界想等觀心所緣 |
423 | 81 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 唯有六界想等觀心所緣 |
424 | 81 | 想 | xiǎng | to want | 唯有六界想等觀心所緣 |
425 | 81 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 唯有六界想等觀心所緣 |
426 | 81 | 想 | xiǎng | to plan | 唯有六界想等觀心所緣 |
427 | 81 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 唯有六界想等觀心所緣 |
428 | 80 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 第三解實門 |
429 | 80 | 門 | mén | phylum; division | 第三解實門 |
430 | 80 | 門 | mén | sect; school | 第三解實門 |
431 | 80 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 第三解實門 |
432 | 80 | 門 | mén | a door-like object | 第三解實門 |
433 | 80 | 門 | mén | an opening | 第三解實門 |
434 | 80 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 第三解實門 |
435 | 80 | 門 | mén | a household; a clan | 第三解實門 |
436 | 80 | 門 | mén | a kind; a category | 第三解實門 |
437 | 80 | 門 | mén | to guard a gate | 第三解實門 |
438 | 80 | 門 | mén | Men | 第三解實門 |
439 | 80 | 門 | mén | a turning point | 第三解實門 |
440 | 80 | 門 | mén | a method | 第三解實門 |
441 | 80 | 門 | mén | a sense organ | 第三解實門 |
442 | 80 | 門 | mén | door; gate; dvara | 第三解實門 |
443 | 78 | 第二 | dì èr | second | 第二及與正證 |
444 | 78 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二及與正證 |
445 | 78 | 別 | bié | other | 因解第六別記別 |
446 | 78 | 別 | bié | special | 因解第六別記別 |
447 | 78 | 別 | bié | to leave | 因解第六別記別 |
448 | 78 | 別 | bié | to distinguish | 因解第六別記別 |
449 | 78 | 別 | bié | to pin | 因解第六別記別 |
450 | 78 | 別 | bié | to insert; to jam | 因解第六別記別 |
451 | 78 | 別 | bié | to turn | 因解第六別記別 |
452 | 78 | 別 | bié | Bie | 因解第六別記別 |
453 | 77 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 如下當辨 |
454 | 77 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 如下當辨 |
455 | 77 | 辨 | biàn | argument | 如下當辨 |
456 | 77 | 辨 | biàn | distinct | 如下當辨 |
457 | 77 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 如下當辨 |
458 | 75 | 七 | qī | seven | 七精進 |
459 | 75 | 七 | qī | a genre of poetry | 七精進 |
460 | 75 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七精進 |
461 | 75 | 七 | qī | seven; sapta | 七精進 |
462 | 74 | 欲 | yù | desire | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
463 | 74 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
464 | 74 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
465 | 74 | 欲 | yù | lust | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
466 | 74 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃 |
467 | 72 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 八生處等中有二復次也 |
468 | 72 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 八生處等中有二復次也 |
469 | 72 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 八生處等中有二復次也 |
470 | 72 | 處 | chù | a part; an aspect | 八生處等中有二復次也 |
471 | 72 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 八生處等中有二復次也 |
472 | 72 | 處 | chǔ | to get along with | 八生處等中有二復次也 |
473 | 72 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 八生處等中有二復次也 |
474 | 72 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 八生處等中有二復次也 |
475 | 72 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 八生處等中有二復次也 |
476 | 72 | 處 | chǔ | to be associated with | 八生處等中有二復次也 |
477 | 72 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 八生處等中有二復次也 |
478 | 72 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 八生處等中有二復次也 |
479 | 72 | 處 | chù | circumstances; situation | 八生處等中有二復次也 |
480 | 72 | 處 | chù | an occasion; a time | 八生處等中有二復次也 |
481 | 72 | 處 | chù | position; sthāna | 八生處等中有二復次也 |
482 | 71 | 立 | lì | to stand | 支諦立四十四事者 |
483 | 71 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 支諦立四十四事者 |
484 | 71 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 支諦立四十四事者 |
485 | 71 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 支諦立四十四事者 |
486 | 71 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 支諦立四十四事者 |
487 | 71 | 立 | lì | to ascend the throne | 支諦立四十四事者 |
488 | 71 | 立 | lì | to designate; to appoint | 支諦立四十四事者 |
489 | 71 | 立 | lì | to live; to exist | 支諦立四十四事者 |
490 | 71 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 支諦立四十四事者 |
491 | 71 | 立 | lì | to take a stand | 支諦立四十四事者 |
492 | 71 | 立 | lì | to cease; to stop | 支諦立四十四事者 |
493 | 71 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 支諦立四十四事者 |
494 | 71 | 立 | lì | stand | 支諦立四十四事者 |
495 | 71 | 界 | jiè | border; boundary | 厭斷界離欲者 |
496 | 71 | 界 | jiè | kingdom | 厭斷界離欲者 |
497 | 71 | 界 | jiè | territory; region | 厭斷界離欲者 |
498 | 71 | 界 | jiè | the world | 厭斷界離欲者 |
499 | 71 | 界 | jiè | scope; extent | 厭斷界離欲者 |
500 | 71 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 厭斷界離欲者 |
Frequencies of all Words
Top 1275
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 509 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
2 | 509 | 者 | zhě | that | 者 |
3 | 509 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
4 | 509 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
5 | 509 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
6 | 509 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
7 | 509 | 者 | zhuó | according to | 者 |
8 | 509 | 者 | zhě | ca | 者 |
9 | 325 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有 |
10 | 325 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有 |
11 | 325 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有 |
12 | 325 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有 |
13 | 325 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有 |
14 | 325 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有 |
15 | 325 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有 |
16 | 325 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有 |
17 | 325 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有 |
18 | 325 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有 |
19 | 325 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有 |
20 | 325 | 有 | yǒu | abundant | 若有 |
21 | 325 | 有 | yǒu | purposeful | 若有 |
22 | 325 | 有 | yǒu | You | 若有 |
23 | 325 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有 |
24 | 325 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有 |
25 | 263 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解觸為緣等 |
26 | 263 | 解 | jiě | to explain | 解觸為緣等 |
27 | 263 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解觸為緣等 |
28 | 263 | 解 | jiě | to understand | 解觸為緣等 |
29 | 263 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解觸為緣等 |
30 | 263 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解觸為緣等 |
31 | 263 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解觸為緣等 |
32 | 263 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解觸為緣等 |
33 | 263 | 解 | jiě | a solution | 解觸為緣等 |
34 | 263 | 解 | jiè | to escort | 解觸為緣等 |
35 | 263 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解觸為緣等 |
36 | 263 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解觸為緣等 |
37 | 263 | 解 | jiě | can; able to | 解觸為緣等 |
38 | 263 | 解 | jiě | a stanza | 解觸為緣等 |
39 | 263 | 解 | jiè | to send off | 解觸為緣等 |
40 | 263 | 解 | xiè | Xie | 解觸為緣等 |
41 | 263 | 解 | jiě | exegesis | 解觸為緣等 |
42 | 263 | 解 | xiè | laziness | 解觸為緣等 |
43 | 263 | 解 | jiè | a government office | 解觸為緣等 |
44 | 263 | 解 | jiè | to pawn | 解觸為緣等 |
45 | 263 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解觸為緣等 |
46 | 263 | 解 | jiě | understanding | 解觸為緣等 |
47 | 263 | 解 | jiě | to liberate | 解觸為緣等 |
48 | 240 | 也 | yě | also; too | 八生處等中有二復次也 |
49 | 240 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 八生處等中有二復次也 |
50 | 240 | 也 | yě | either | 八生處等中有二復次也 |
51 | 240 | 也 | yě | even | 八生處等中有二復次也 |
52 | 240 | 也 | yě | used to soften the tone | 八生處等中有二復次也 |
53 | 240 | 也 | yě | used for emphasis | 八生處等中有二復次也 |
54 | 240 | 也 | yě | used to mark contrast | 八生處等中有二復次也 |
55 | 240 | 也 | yě | used to mark compromise | 八生處等中有二復次也 |
56 | 240 | 也 | yě | ya | 八生處等中有二復次也 |
57 | 231 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解觸為緣等 |
58 | 231 | 等 | děng | to wait | 解觸為緣等 |
59 | 231 | 等 | děng | degree; kind | 解觸為緣等 |
60 | 231 | 等 | děng | plural | 解觸為緣等 |
61 | 231 | 等 | děng | to be equal | 解觸為緣等 |
62 | 231 | 等 | děng | degree; level | 解觸為緣等 |
63 | 231 | 等 | děng | to compare | 解觸為緣等 |
64 | 231 | 等 | děng | same; equal; sama | 解觸為緣等 |
65 | 227 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 可轉故 |
66 | 227 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 可轉故 |
67 | 227 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 可轉故 |
68 | 227 | 故 | gù | to die | 可轉故 |
69 | 227 | 故 | gù | so; therefore; hence | 可轉故 |
70 | 227 | 故 | gù | original | 可轉故 |
71 | 227 | 故 | gù | accident; happening; instance | 可轉故 |
72 | 227 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 可轉故 |
73 | 227 | 故 | gù | something in the past | 可轉故 |
74 | 227 | 故 | gù | deceased; dead | 可轉故 |
75 | 227 | 故 | gù | still; yet | 可轉故 |
76 | 227 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 可轉故 |
77 | 226 | 於 | yú | in; at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
78 | 226 | 於 | yú | in; at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
79 | 226 | 於 | yú | in; at; to; from | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
80 | 226 | 於 | yú | to go; to | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
81 | 226 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
82 | 226 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
83 | 226 | 於 | yú | from | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
84 | 226 | 於 | yú | give | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
85 | 226 | 於 | yú | oppposing | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
86 | 226 | 於 | yú | and | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
87 | 226 | 於 | yú | compared to | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
88 | 226 | 於 | yú | by | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
89 | 226 | 於 | yú | and; as well as | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
90 | 226 | 於 | yú | for | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
91 | 226 | 於 | yú | Yu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
92 | 226 | 於 | wū | a crow | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
93 | 226 | 於 | wū | whew; wow | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
94 | 226 | 於 | yú | near to; antike | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
95 | 216 | 二 | èr | two | 八生處等中有二復次也 |
96 | 216 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 八生處等中有二復次也 |
97 | 216 | 二 | èr | second | 八生處等中有二復次也 |
98 | 216 | 二 | èr | twice; double; di- | 八生處等中有二復次也 |
99 | 216 | 二 | èr | another; the other | 八生處等中有二復次也 |
100 | 216 | 二 | èr | more than one kind | 八生處等中有二復次也 |
101 | 216 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 八生處等中有二復次也 |
102 | 216 | 二 | èr | both; dvaya | 八生處等中有二復次也 |
103 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
104 | 208 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 長行釋中 |
105 | 208 | 中 | zhōng | China | 長行釋中 |
106 | 208 | 中 | zhòng | to hit the mark | 長行釋中 |
107 | 208 | 中 | zhōng | in; amongst | 長行釋中 |
108 | 208 | 中 | zhōng | midday | 長行釋中 |
109 | 208 | 中 | zhōng | inside | 長行釋中 |
110 | 208 | 中 | zhōng | during | 長行釋中 |
111 | 208 | 中 | zhōng | Zhong | 長行釋中 |
112 | 208 | 中 | zhōng | intermediary | 長行釋中 |
113 | 208 | 中 | zhōng | half | 長行釋中 |
114 | 208 | 中 | zhōng | just right; suitably | 長行釋中 |
115 | 208 | 中 | zhōng | while | 長行釋中 |
116 | 208 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 長行釋中 |
117 | 208 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 長行釋中 |
118 | 208 | 中 | zhòng | to obtain | 長行釋中 |
119 | 208 | 中 | zhòng | to pass an exam | 長行釋中 |
120 | 208 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
121 | 204 | 為 | wèi | for; to | 解觸為緣等 |
122 | 204 | 為 | wèi | because of | 解觸為緣等 |
123 | 204 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解觸為緣等 |
124 | 204 | 為 | wéi | to change into; to become | 解觸為緣等 |
125 | 204 | 為 | wéi | to be; is | 解觸為緣等 |
126 | 204 | 為 | wéi | to do | 解觸為緣等 |
127 | 204 | 為 | wèi | for | 解觸為緣等 |
128 | 204 | 為 | wèi | because of; for; to | 解觸為緣等 |
129 | 204 | 為 | wèi | to | 解觸為緣等 |
130 | 204 | 為 | wéi | in a passive construction | 解觸為緣等 |
131 | 204 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 解觸為緣等 |
132 | 204 | 為 | wéi | forming an adverb | 解觸為緣等 |
133 | 204 | 為 | wéi | to add emphasis | 解觸為緣等 |
134 | 204 | 為 | wèi | to support; to help | 解觸為緣等 |
135 | 204 | 為 | wéi | to govern | 解觸為緣等 |
136 | 204 | 為 | wèi | to be; bhū | 解觸為緣等 |
137 | 204 | 此 | cǐ | this; these | 二依此修能證法界 |
138 | 204 | 此 | cǐ | in this way | 二依此修能證法界 |
139 | 204 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 二依此修能證法界 |
140 | 204 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 二依此修能證法界 |
141 | 204 | 此 | cǐ | this; here; etad | 二依此修能證法界 |
142 | 182 | 名 | míng | measure word for people | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
143 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
144 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
145 | 182 | 名 | míng | rank; position | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
146 | 182 | 名 | míng | an excuse | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
147 | 182 | 名 | míng | life | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
148 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
149 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
150 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
151 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
152 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
153 | 182 | 名 | míng | moral | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
154 | 182 | 名 | míng | name; naman | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
155 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
156 | 177 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說中 |
157 | 177 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說中 |
158 | 177 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說中 |
159 | 177 | 所 | suǒ | it | 所說中 |
160 | 177 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說中 |
161 | 177 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說中 |
162 | 177 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說中 |
163 | 177 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說中 |
164 | 177 | 所 | suǒ | that which | 所說中 |
165 | 177 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說中 |
166 | 177 | 所 | suǒ | meaning | 所說中 |
167 | 177 | 所 | suǒ | garrison | 所說中 |
168 | 177 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說中 |
169 | 177 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說中 |
170 | 165 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是初親近 |
171 | 165 | 是 | shì | is exactly | 是初親近 |
172 | 165 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是初親近 |
173 | 165 | 是 | shì | this; that; those | 是初親近 |
174 | 165 | 是 | shì | really; certainly | 是初親近 |
175 | 165 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是初親近 |
176 | 165 | 是 | shì | true | 是初親近 |
177 | 165 | 是 | shì | is; has; exists | 是初親近 |
178 | 165 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是初親近 |
179 | 165 | 是 | shì | a matter; an affair | 是初親近 |
180 | 165 | 是 | shì | Shi | 是初親近 |
181 | 165 | 是 | shì | is; bhū | 是初親近 |
182 | 165 | 是 | shì | this; idam | 是初親近 |
183 | 161 | 四 | sì | four | 瑜伽論記卷第二十四 |
184 | 161 | 四 | sì | note a musical scale | 瑜伽論記卷第二十四 |
185 | 161 | 四 | sì | fourth | 瑜伽論記卷第二十四 |
186 | 161 | 四 | sì | Si | 瑜伽論記卷第二十四 |
187 | 161 | 四 | sì | four; catur | 瑜伽論記卷第二十四 |
188 | 160 | 一 | yī | one | 一觸緣 |
189 | 160 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一觸緣 |
190 | 160 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一觸緣 |
191 | 160 | 一 | yī | pure; concentrated | 一觸緣 |
192 | 160 | 一 | yì | whole; all | 一觸緣 |
193 | 160 | 一 | yī | first | 一觸緣 |
194 | 160 | 一 | yī | the same | 一觸緣 |
195 | 160 | 一 | yī | each | 一觸緣 |
196 | 160 | 一 | yī | certain | 一觸緣 |
197 | 160 | 一 | yī | throughout | 一觸緣 |
198 | 160 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一觸緣 |
199 | 160 | 一 | yī | sole; single | 一觸緣 |
200 | 160 | 一 | yī | a very small amount | 一觸緣 |
201 | 160 | 一 | yī | Yi | 一觸緣 |
202 | 160 | 一 | yī | other | 一觸緣 |
203 | 160 | 一 | yī | to unify | 一觸緣 |
204 | 160 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一觸緣 |
205 | 160 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一觸緣 |
206 | 160 | 一 | yī | or | 一觸緣 |
207 | 160 | 一 | yī | one; eka | 一觸緣 |
208 | 150 | 三 | sān | three | 三實 |
209 | 150 | 三 | sān | third | 三實 |
210 | 150 | 三 | sān | more than two | 三實 |
211 | 150 | 三 | sān | very few | 三實 |
212 | 150 | 三 | sān | repeatedly | 三實 |
213 | 150 | 三 | sān | San | 三實 |
214 | 150 | 三 | sān | three; tri | 三實 |
215 | 150 | 三 | sān | sa | 三實 |
216 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三實 |
217 | 149 | 云 | yún | cloud | 達師云 |
218 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 達師云 |
219 | 149 | 云 | yún | Yun | 達師云 |
220 | 149 | 云 | yún | to say | 達師云 |
221 | 149 | 云 | yún | to have | 達師云 |
222 | 149 | 云 | yún | a particle with no meaning | 達師云 |
223 | 149 | 云 | yún | in this way | 達師云 |
224 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 達師云 |
225 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 達師云 |
226 | 144 | 下 | xià | next | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
227 | 144 | 下 | xià | bottom | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
228 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
229 | 144 | 下 | xià | measure word for time | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
230 | 144 | 下 | xià | expresses completion of an action | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
231 | 144 | 下 | xià | to announce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
232 | 144 | 下 | xià | to do | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
233 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
234 | 144 | 下 | xià | under; below | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
235 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
236 | 144 | 下 | xià | inside | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
237 | 144 | 下 | xià | an aspect | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
238 | 144 | 下 | xià | a certain time | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
239 | 144 | 下 | xià | a time; an instance | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
240 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
241 | 144 | 下 | xià | to put in | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
242 | 144 | 下 | xià | to enter | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
243 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
244 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
245 | 144 | 下 | xià | to go | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
246 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
247 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
248 | 144 | 下 | xià | to produce | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
249 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
250 | 144 | 下 | xià | to decide | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
251 | 144 | 下 | xià | to be less than | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
252 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
253 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
254 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
255 | 139 | 已 | yǐ | already | 云何已下方釋五因 |
256 | 139 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 云何已下方釋五因 |
257 | 139 | 已 | yǐ | from | 云何已下方釋五因 |
258 | 139 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 云何已下方釋五因 |
259 | 139 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 云何已下方釋五因 |
260 | 139 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 云何已下方釋五因 |
261 | 139 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 云何已下方釋五因 |
262 | 139 | 已 | yǐ | to complete | 云何已下方釋五因 |
263 | 139 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 云何已下方釋五因 |
264 | 139 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 云何已下方釋五因 |
265 | 139 | 已 | yǐ | certainly | 云何已下方釋五因 |
266 | 139 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 云何已下方釋五因 |
267 | 139 | 已 | yǐ | this | 云何已下方釋五因 |
268 | 139 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何已下方釋五因 |
269 | 139 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何已下方釋五因 |
270 | 136 | 前 | qián | front | 第三次第配前 |
271 | 136 | 前 | qián | former; the past | 第三次第配前 |
272 | 136 | 前 | qián | to go forward | 第三次第配前 |
273 | 136 | 前 | qián | preceding | 第三次第配前 |
274 | 136 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第三次第配前 |
275 | 136 | 前 | qián | to appear before | 第三次第配前 |
276 | 136 | 前 | qián | future | 第三次第配前 |
277 | 136 | 前 | qián | top; first | 第三次第配前 |
278 | 136 | 前 | qián | battlefront | 第三次第配前 |
279 | 136 | 前 | qián | pre- | 第三次第配前 |
280 | 136 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第三次第配前 |
281 | 136 | 前 | qián | facing; mukha | 第三次第配前 |
282 | 126 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即三惡 |
283 | 126 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三惡 |
284 | 126 | 即 | jí | at that time | 即三惡 |
285 | 126 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三惡 |
286 | 126 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三惡 |
287 | 126 | 即 | jí | if; but | 即三惡 |
288 | 126 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三惡 |
289 | 126 | 即 | jí | then; following | 即三惡 |
290 | 126 | 即 | jí | so; just so; eva | 即三惡 |
291 | 121 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有 |
292 | 121 | 若 | ruò | seemingly | 若有 |
293 | 121 | 若 | ruò | if | 若有 |
294 | 121 | 若 | ruò | you | 若有 |
295 | 121 | 若 | ruò | this; that | 若有 |
296 | 121 | 若 | ruò | and; or | 若有 |
297 | 121 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有 |
298 | 121 | 若 | rě | pomegranite | 若有 |
299 | 121 | 若 | ruò | to choose | 若有 |
300 | 121 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有 |
301 | 121 | 若 | ruò | thus | 若有 |
302 | 121 | 若 | ruò | pollia | 若有 |
303 | 121 | 若 | ruò | Ruo | 若有 |
304 | 121 | 若 | ruò | only then | 若有 |
305 | 121 | 若 | rě | ja | 若有 |
306 | 121 | 若 | rě | jñā | 若有 |
307 | 121 | 若 | ruò | if; yadi | 若有 |
308 | 119 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
309 | 119 | 如 | rú | if | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
310 | 119 | 如 | rú | in accordance with | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
311 | 119 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
312 | 119 | 如 | rú | this | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
313 | 119 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
314 | 119 | 如 | rú | to go to | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
315 | 119 | 如 | rú | to meet | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
316 | 119 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
317 | 119 | 如 | rú | at least as good as | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
318 | 119 | 如 | rú | and | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
319 | 119 | 如 | rú | or | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
320 | 119 | 如 | rú | but | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
321 | 119 | 如 | rú | then | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
322 | 119 | 如 | rú | naturally | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
323 | 119 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
324 | 119 | 如 | rú | you | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
325 | 119 | 如 | rú | the second lunar month | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
326 | 119 | 如 | rú | in; at | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
327 | 119 | 如 | rú | Ru | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
328 | 119 | 如 | rú | Thus | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
329 | 119 | 如 | rú | thus; tathā | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
330 | 119 | 如 | rú | like; iva | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
331 | 119 | 如 | rú | suchness; tathatā | 由此三緣如其次第名於正法趣向 |
332 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂一於正法及毘奈耶不 |
333 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一於正法及毘奈耶不 |
334 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
335 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一於正法及毘奈耶不 |
336 | 118 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一於正法及毘奈耶不 |
337 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一於正法及毘奈耶不 |
338 | 118 | 謂 | wèi | to think | 謂一於正法及毘奈耶不 |
339 | 118 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一於正法及毘奈耶不 |
340 | 118 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一於正法及毘奈耶不 |
341 | 118 | 謂 | wèi | and | 謂一於正法及毘奈耶不 |
342 | 118 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一於正法及毘奈耶不 |
343 | 118 | 謂 | wèi | Wei | 謂一於正法及毘奈耶不 |
344 | 118 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂一於正法及毘奈耶不 |
345 | 118 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂一於正法及毘奈耶不 |
346 | 115 | 五 | wǔ | five | 五不愛樂 |
347 | 115 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五不愛樂 |
348 | 115 | 五 | wǔ | Wu | 五不愛樂 |
349 | 115 | 五 | wǔ | the five elements | 五不愛樂 |
350 | 115 | 五 | wǔ | five; pañca | 五不愛樂 |
351 | 113 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 厭斷界離欲者 |
352 | 113 | 斷 | duàn | to judge | 厭斷界離欲者 |
353 | 113 | 斷 | duàn | to severe; to break | 厭斷界離欲者 |
354 | 113 | 斷 | duàn | to stop | 厭斷界離欲者 |
355 | 113 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 厭斷界離欲者 |
356 | 113 | 斷 | duàn | to intercept | 厭斷界離欲者 |
357 | 113 | 斷 | duàn | to divide | 厭斷界離欲者 |
358 | 113 | 斷 | duàn | to isolate | 厭斷界離欲者 |
359 | 113 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 厭斷界離欲者 |
360 | 113 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初解觸緣大意 |
361 | 113 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初解觸緣大意 |
362 | 113 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初解觸緣大意 |
363 | 113 | 初 | chū | just now | 初解觸緣大意 |
364 | 113 | 初 | chū | thereupon | 初解觸緣大意 |
365 | 113 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初解觸緣大意 |
366 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解觸緣大意 |
367 | 113 | 初 | chū | original | 初解觸緣大意 |
368 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解觸緣大意 |
369 | 111 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
370 | 111 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
371 | 111 | 說 | shuì | to persuade | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
372 | 111 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
373 | 111 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
374 | 111 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
375 | 111 | 說 | shuō | allocution | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
376 | 111 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
377 | 111 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
378 | 111 | 說 | shuō | speach; vāda | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
379 | 111 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
380 | 111 | 說 | shuō | to instruct | 問何故實境門中不說識及名色耶 |
381 | 109 | 諸 | zhū | all; many; various | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
382 | 109 | 諸 | zhū | Zhu | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
383 | 109 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
384 | 109 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
385 | 109 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
386 | 109 | 諸 | zhū | of; in | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
387 | 109 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又復記別彼生因緣因緣諸取者 |
388 | 106 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
389 | 106 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
390 | 106 | 由 | yóu | to follow along | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
391 | 106 | 由 | yóu | cause; reason | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
392 | 106 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
393 | 106 | 由 | yóu | from a starting point | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
394 | 106 | 由 | yóu | You | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
395 | 106 | 由 | yóu | because; yasmāt | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
396 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
397 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
398 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
399 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
400 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
401 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
402 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
403 | 106 | 言 | yán | to regard as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
404 | 106 | 言 | yán | to act as | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
405 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
406 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 答便記別言生緣盡故彼生已盡 |
407 | 103 | 無 | wú | no | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
408 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
409 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
410 | 103 | 無 | wú | has not yet | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
411 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
412 | 103 | 無 | wú | do not | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
413 | 103 | 無 | wú | not; -less; un- | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
414 | 103 | 無 | wú | regardless of | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
415 | 103 | 無 | wú | to not have | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
416 | 103 | 無 | wú | um | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
417 | 103 | 無 | wú | Wu | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
418 | 103 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
419 | 103 | 無 | wú | not; non- | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
420 | 103 | 無 | mó | mo | 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下 |
421 | 102 | 後 | hòu | after; later | 後問答釋 |
422 | 102 | 後 | hòu | empress; queen | 後問答釋 |
423 | 102 | 後 | hòu | sovereign | 後問答釋 |
424 | 102 | 後 | hòu | behind | 後問答釋 |
425 | 102 | 後 | hòu | the god of the earth | 後問答釋 |
426 | 102 | 後 | hòu | late; later | 後問答釋 |
427 | 102 | 後 | hòu | arriving late | 後問答釋 |
428 | 102 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後問答釋 |
429 | 102 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後問答釋 |
430 | 102 | 後 | hòu | behind; back | 後問答釋 |
431 | 102 | 後 | hòu | then | 後問答釋 |
432 | 102 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後問答釋 |
433 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
434 | 102 | 後 | hòu | after; behind | 後問答釋 |
435 | 102 | 後 | hòu | following | 後問答釋 |
436 | 102 | 後 | hòu | to be delayed | 後問答釋 |
437 | 102 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後問答釋 |
438 | 102 | 後 | hòu | feudal lords | 後問答釋 |
439 | 102 | 後 | hòu | Hou | 後問答釋 |
440 | 102 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後問答釋 |
441 | 102 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後問答釋 |
442 | 102 | 後 | hòu | later; paścima | 後問答釋 |
443 | 101 | 得 | de | potential marker | 因觸生受既現可得 |
444 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因觸生受既現可得 |
445 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 因觸生受既現可得 |
446 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 因觸生受既現可得 |
447 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 因觸生受既現可得 |
448 | 101 | 得 | dé | de | 因觸生受既現可得 |
449 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 因觸生受既現可得 |
450 | 101 | 得 | dé | to result in | 因觸生受既現可得 |
451 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因觸生受既現可得 |
452 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 因觸生受既現可得 |
453 | 101 | 得 | dé | to be finished | 因觸生受既現可得 |
454 | 101 | 得 | de | result of degree | 因觸生受既現可得 |
455 | 101 | 得 | de | marks completion of an action | 因觸生受既現可得 |
456 | 101 | 得 | děi | satisfying | 因觸生受既現可得 |
457 | 101 | 得 | dé | to contract | 因觸生受既現可得 |
458 | 101 | 得 | dé | marks permission or possibility | 因觸生受既現可得 |
459 | 101 | 得 | dé | expressing frustration | 因觸生受既現可得 |
460 | 101 | 得 | dé | to hear | 因觸生受既現可得 |
461 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 因觸生受既現可得 |
462 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 因觸生受既現可得 |
463 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因觸生受既現可得 |
464 | 98 | 不 | bù | not; no | 五不愛樂 |
465 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 五不愛樂 |
466 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 五不愛樂 |
467 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 五不愛樂 |
468 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 五不愛樂 |
469 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 五不愛樂 |
470 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 五不愛樂 |
471 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 五不愛樂 |
472 | 98 | 不 | bù | no; na | 五不愛樂 |
473 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
474 | 97 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
475 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
476 | 97 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
477 | 97 | 種 | zhǒng | seed; strain | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
478 | 97 | 種 | zhǒng | offspring | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
479 | 97 | 種 | zhǒng | breed | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
480 | 97 | 種 | zhǒng | race | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
481 | 97 | 種 | zhǒng | species | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
482 | 97 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
483 | 97 | 種 | zhǒng | grit; guts | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
484 | 97 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆 |
485 | 95 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
486 | 95 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
487 | 95 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
488 | 95 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
489 | 95 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
490 | 95 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
491 | 95 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
492 | 95 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
493 | 95 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
494 | 95 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
495 | 95 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
496 | 95 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
497 | 95 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
498 | 93 | 乃至 | nǎizhì | and even | 言復如有一乃至名 |
499 | 93 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 言復如有一乃至名 |
500 | 93 | 能 | néng | can; able | 二依此修能證法界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
解 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
等 | děng | same; equal; sama | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
二 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
吠舍 | 102 | Vaishya | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
洹 | 104 | Huan river | |
慧能 | 104 | Huineng | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
逄 | 112 | Pang | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四平 | 115 | Siping | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
文中 | 119 | Bunchū | |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
享保 | 120 | Kyōhō | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
夏至 | 120 | Xiazhi | |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须提那子 | 須提那子 | 120 | Sudinna |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有若 | 121 | You Ruo | |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 645.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道非道知见 | 道非道知見 | 100 | knowledge and vision of what is and is not the path |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法相 | 102 |
|
|
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分位 | 102 | time and position | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒律 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六和敬 | 108 |
|
|
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六隨念 | 108 | the six contemplations | |
六行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破僧 | 112 |
|
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七返 | 113 | seven returns | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七善法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三支 | 115 | three branches | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水喻 | 115 | the water simile | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五那含天 | 119 | five pure abodes | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下 | 119 | five lower fetters | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行解 | 120 |
|
|
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性罪 | 120 | natural sin | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引因 | 121 | directional karma | |
因分 | 121 | cause | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
折伏 | 122 | to refute | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
止持 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作持 | 122 | exhortative observance |