Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 者 | zhě | ca | 所以加母名者恐表異同名也 |
2 | 199 | 之 | zhī | to go | 弟子品之五 |
3 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 弟子品之五 |
4 | 199 | 之 | zhī | is | 弟子品之五 |
5 | 199 | 之 | zhī | to use | 弟子品之五 |
6 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 弟子品之五 |
7 | 199 | 之 | zhī | winding | 弟子品之五 |
8 | 191 | 二 | èr | two | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
9 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
10 | 191 | 二 | èr | second | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
11 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
12 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
13 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
14 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
15 | 183 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為四 |
16 | 183 | 為 | wéi | to change into; to become | 為四 |
17 | 183 | 為 | wéi | to be; is | 為四 |
18 | 183 | 為 | wéi | to do | 為四 |
19 | 183 | 為 | wèi | to support; to help | 為四 |
20 | 183 | 為 | wéi | to govern | 為四 |
21 | 183 | 為 | wèi | to be; bhū | 為四 |
22 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一不知本心即自性清淨 |
23 | 162 | 即 | jí | at that time | 一不知本心即自性清淨 |
24 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一不知本心即自性清淨 |
25 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 一不知本心即自性清淨 |
26 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一不知本心即自性清淨 |
27 | 152 | 也 | yě | ya | 滿願所生故言子也 |
28 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根方得授記 |
29 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 根方得授記 |
30 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 根方得授記 |
31 | 146 | 得 | dé | de | 根方得授記 |
32 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 根方得授記 |
33 | 146 | 得 | dé | to result in | 根方得授記 |
34 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根方得授記 |
35 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 根方得授記 |
36 | 146 | 得 | dé | to be finished | 根方得授記 |
37 | 146 | 得 | děi | satisfying | 根方得授記 |
38 | 146 | 得 | dé | to contract | 根方得授記 |
39 | 146 | 得 | dé | to hear | 根方得授記 |
40 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 根方得授記 |
41 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 根方得授記 |
42 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根方得授記 |
43 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 不審諦觀妄為說小 |
44 | 137 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者凡夫外道若斷障通無 |
45 | 137 | 無 | wú | to not have; without | 二者凡夫外道若斷障通無 |
46 | 137 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
47 | 137 | 無 | wú | to not have | 二者凡夫外道若斷障通無 |
48 | 137 | 無 | wú | Wu | 二者凡夫外道若斷障通無 |
49 | 137 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
50 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 轉說般若 |
51 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 轉說般若 |
52 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 轉說般若 |
53 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 轉說般若 |
54 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 轉說般若 |
55 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 轉說般若 |
56 | 130 | 說 | shuō | allocution | 轉說般若 |
57 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 轉說般若 |
58 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 轉說般若 |
59 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 轉說般若 |
60 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 轉說般若 |
61 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 轉說般若 |
62 | 115 | 呵 | hē | he | 乖機致被呵折 |
63 | 115 | 呵 | hē | to scold | 乖機致被呵折 |
64 | 115 | 呵 | hē | a yawn | 乖機致被呵折 |
65 | 115 | 呵 | hē | ha | 乖機致被呵折 |
66 | 115 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 乖機致被呵折 |
67 | 115 | 呵 | hē | la | 乖機致被呵折 |
68 | 107 | 三 | sān | three | 三正述不堪 |
69 | 107 | 三 | sān | third | 三正述不堪 |
70 | 107 | 三 | sān | more than two | 三正述不堪 |
71 | 107 | 三 | sān | very few | 三正述不堪 |
72 | 107 | 三 | sān | San | 三正述不堪 |
73 | 107 | 三 | sān | three; tri | 三正述不堪 |
74 | 107 | 三 | sān | sa | 三正述不堪 |
75 | 107 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三正述不堪 |
76 | 99 | 四 | sì | four | 為四 |
77 | 99 | 四 | sì | note a musical scale | 為四 |
78 | 99 | 四 | sì | fourth | 為四 |
79 | 99 | 四 | sì | Si | 為四 |
80 | 99 | 四 | sì | four; catur | 為四 |
81 | 96 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 復次心心自然流入始是真入 |
82 | 96 | 真 | zhēn | sincere | 復次心心自然流入始是真入 |
83 | 96 | 真 | zhēn | Zhen | 復次心心自然流入始是真入 |
84 | 96 | 真 | zhēn | regular script | 復次心心自然流入始是真入 |
85 | 96 | 真 | zhēn | a portrait | 復次心心自然流入始是真入 |
86 | 96 | 真 | zhēn | natural state | 復次心心自然流入始是真入 |
87 | 96 | 真 | zhēn | perfect | 復次心心自然流入始是真入 |
88 | 96 | 真 | zhēn | ideal | 復次心心自然流入始是真入 |
89 | 96 | 真 | zhēn | an immortal | 復次心心自然流入始是真入 |
90 | 96 | 真 | zhēn | a true official appointment | 復次心心自然流入始是真入 |
91 | 96 | 真 | zhēn | True | 復次心心自然流入始是真入 |
92 | 96 | 真 | zhēn | true | 復次心心自然流入始是真入 |
93 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 忽為說小令生念著 |
94 | 94 | 生 | shēng | to live | 忽為說小令生念著 |
95 | 94 | 生 | shēng | raw | 忽為說小令生念著 |
96 | 94 | 生 | shēng | a student | 忽為說小令生念著 |
97 | 94 | 生 | shēng | life | 忽為說小令生念著 |
98 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 忽為說小令生念著 |
99 | 94 | 生 | shēng | alive | 忽為說小令生念著 |
100 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 忽為說小令生念著 |
101 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 忽為說小令生念著 |
102 | 94 | 生 | shēng | to grow | 忽為說小令生念著 |
103 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 忽為說小令生念著 |
104 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 忽為說小令生念著 |
105 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 忽為說小令生念著 |
106 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 忽為說小令生念著 |
107 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 忽為說小令生念著 |
108 | 94 | 生 | shēng | gender | 忽為說小令生念著 |
109 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 忽為說小令生念著 |
110 | 94 | 生 | shēng | to set up | 忽為說小令生念著 |
111 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 忽為說小令生念著 |
112 | 94 | 生 | shēng | a captive | 忽為說小令生念著 |
113 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 忽為說小令生念著 |
114 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 忽為說小令生念著 |
115 | 94 | 生 | shēng | unripe | 忽為說小令生念著 |
116 | 94 | 生 | shēng | nature | 忽為說小令生念著 |
117 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 忽為說小令生念著 |
118 | 94 | 生 | shēng | destiny | 忽為說小令生念著 |
119 | 94 | 生 | shēng | birth | 忽為說小令生念著 |
120 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 忽為說小令生念著 |
121 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 此四呵者義推 |
122 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此四呵者義推 |
123 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此四呵者義推 |
124 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此四呵者義推 |
125 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 此四呵者義推 |
126 | 88 | 義 | yì | adopted | 此四呵者義推 |
127 | 88 | 義 | yì | a relationship | 此四呵者義推 |
128 | 88 | 義 | yì | volunteer | 此四呵者義推 |
129 | 88 | 義 | yì | something suitable | 此四呵者義推 |
130 | 88 | 義 | yì | a martyr | 此四呵者義推 |
131 | 88 | 義 | yì | a law | 此四呵者義推 |
132 | 88 | 義 | yì | Yi | 此四呵者義推 |
133 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 此四呵者義推 |
134 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 此四呵者義推 |
135 | 86 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
136 | 86 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
137 | 86 | 名 | míng | rank; position | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
138 | 86 | 名 | míng | an excuse | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
139 | 86 | 名 | míng | life | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
140 | 86 | 名 | míng | to name; to call | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
141 | 86 | 名 | míng | to express; to describe | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
142 | 86 | 名 | míng | to be called; to have the name | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
143 | 86 | 名 | míng | to own; to possess | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
144 | 86 | 名 | míng | famous; renowned | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
145 | 86 | 名 | míng | moral | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
146 | 86 | 名 | míng | name; naman | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
147 | 86 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
148 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寂而常照知心所 |
149 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 寂而常照知心所 |
150 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寂而常照知心所 |
151 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寂而常照知心所 |
152 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 寂而常照知心所 |
153 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 寂而常照知心所 |
154 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寂而常照知心所 |
155 | 84 | 一 | yī | one | 一命問疾 |
156 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一命問疾 |
157 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 一命問疾 |
158 | 84 | 一 | yī | first | 一命問疾 |
159 | 84 | 一 | yī | the same | 一命問疾 |
160 | 84 | 一 | yī | sole; single | 一命問疾 |
161 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 一命問疾 |
162 | 84 | 一 | yī | Yi | 一命問疾 |
163 | 84 | 一 | yī | other | 一命問疾 |
164 | 84 | 一 | yī | to unify | 一命問疾 |
165 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一命問疾 |
166 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一命問疾 |
167 | 84 | 一 | yī | one; eka | 一命問疾 |
168 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
169 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
170 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
171 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
172 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
173 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
174 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
175 | 82 | 見 | jiàn | to see | 若入此定知他心見物機也 |
176 | 82 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若入此定知他心見物機也 |
177 | 82 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若入此定知他心見物機也 |
178 | 82 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若入此定知他心見物機也 |
179 | 82 | 見 | jiàn | to listen to | 若入此定知他心見物機也 |
180 | 82 | 見 | jiàn | to meet | 若入此定知他心見物機也 |
181 | 82 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若入此定知他心見物機也 |
182 | 82 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若入此定知他心見物機也 |
183 | 82 | 見 | jiàn | Jian | 若入此定知他心見物機也 |
184 | 82 | 見 | xiàn | to appear | 若入此定知他心見物機也 |
185 | 82 | 見 | xiàn | to introduce | 若入此定知他心見物機也 |
186 | 82 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若入此定知他心見物機也 |
187 | 82 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若入此定知他心見物機也 |
188 | 82 | 其 | qí | Qi | 大論具有料簡深求其致 |
189 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此中但明根欲 |
190 | 81 | 明 | míng | Ming | 此中但明根欲 |
191 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此中但明根欲 |
192 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此中但明根欲 |
193 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此中但明根欲 |
194 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此中但明根欲 |
195 | 81 | 明 | míng | consecrated | 此中但明根欲 |
196 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此中但明根欲 |
197 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此中但明根欲 |
198 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此中但明根欲 |
199 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此中但明根欲 |
200 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 此中但明根欲 |
201 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 此中但明根欲 |
202 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 此中但明根欲 |
203 | 81 | 明 | míng | open; public | 此中但明根欲 |
204 | 81 | 明 | míng | clear | 此中但明根欲 |
205 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 此中但明根欲 |
206 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 此中但明根欲 |
207 | 81 | 明 | míng | virtuous | 此中但明根欲 |
208 | 81 | 明 | míng | open and honest | 此中但明根欲 |
209 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 此中但明根欲 |
210 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此中但明根欲 |
211 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 此中但明根欲 |
212 | 81 | 明 | míng | positive | 此中但明根欲 |
213 | 81 | 明 | míng | Clear | 此中但明根欲 |
214 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此中但明根欲 |
215 | 80 | 彈 | tán | to pluck a string; to play | 時維摩詰下三正述被彈 |
216 | 80 | 彈 | tán | to flick; to fling; to prod | 時維摩詰下三正述被彈 |
217 | 80 | 彈 | tán | to shoot | 時維摩詰下三正述被彈 |
218 | 80 | 彈 | tán | to impeach | 時維摩詰下三正述被彈 |
219 | 80 | 彈 | dàn | a pellet | 時維摩詰下三正述被彈 |
220 | 80 | 彈 | dàn | a bullet; an artillery shell; a bomb | 時維摩詰下三正述被彈 |
221 | 80 | 彈 | dàn | a catapult | 時維摩詰下三正述被彈 |
222 | 80 | 彈 | dàn | a bird or reptile egg | 時維摩詰下三正述被彈 |
223 | 80 | 彈 | tán | to strike | 時維摩詰下三正述被彈 |
224 | 80 | 彈 | tán | to stretch or contract | 時維摩詰下三正述被彈 |
225 | 80 | 彈 | tán | to fall | 時維摩詰下三正述被彈 |
226 | 80 | 彈 | tán | a boil; sphoṭaka | 時維摩詰下三正述被彈 |
227 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不入定則不見根緣致 |
228 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 若不入定則不見根緣致 |
229 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 若不入定則不見根緣致 |
230 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 若不入定則不見根緣致 |
231 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不入定則不見根緣致 |
232 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不入定則不見根緣致 |
233 | 79 | 則 | zé | to do | 若不入定則不見根緣致 |
234 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不入定則不見根緣致 |
235 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 有所言說悅可物心 |
236 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有所言說悅可物心 |
237 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有所言說悅可物心 |
238 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有所言說悅可物心 |
239 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有所言說悅可物心 |
240 | 78 | 心 | xīn | heart | 有所言說悅可物心 |
241 | 78 | 心 | xīn | emotion | 有所言說悅可物心 |
242 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 有所言說悅可物心 |
243 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有所言說悅可物心 |
244 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有所言說悅可物心 |
245 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有所言說悅可物心 |
246 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有所言說悅可物心 |
247 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以世間名字而分別之 |
248 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以世間名字而分別之 |
249 | 74 | 而 | néng | can; able | 皆以世間名字而分別之 |
250 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以世間名字而分別之 |
251 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以世間名字而分別之 |
252 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所以次命者以弟子中說法第一 |
253 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 所以次命者以弟子中說法第一 |
254 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 所以次命者以弟子中說法第一 |
255 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
256 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 所以次命者以弟子中說法第一 |
257 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 所以次命者以弟子中說法第一 |
258 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所以次命者以弟子中說法第一 |
259 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 所以次命者以弟子中說法第一 |
260 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 所以次命者以弟子中說法第一 |
261 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 所以次命者以弟子中說法第一 |
262 | 72 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
263 | 72 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
264 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
265 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
266 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
267 | 70 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 法華云念何事修何事 |
268 | 70 | 何 | hé | what | 法華云念何事修何事 |
269 | 70 | 何 | hé | He | 法華云念何事修何事 |
270 | 65 | 云 | yún | cloud | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
271 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
272 | 65 | 云 | yún | Yun | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
273 | 65 | 云 | yún | to say | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
274 | 65 | 云 | yún | to have | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
275 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
276 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
277 | 63 | 答 | dá | to reply; to answer | 答定有八種 |
278 | 63 | 答 | dá | to reciprocate to | 答定有八種 |
279 | 63 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答定有八種 |
280 | 63 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答定有八種 |
281 | 63 | 答 | dā | Da | 答定有八種 |
282 | 63 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答定有八種 |
283 | 63 | 問 | wèn | to ask | 問入 |
284 | 63 | 問 | wèn | to inquire after | 問入 |
285 | 63 | 問 | wèn | to interrogate | 問入 |
286 | 63 | 問 | wèn | to hold responsible | 問入 |
287 | 63 | 問 | wèn | to request something | 問入 |
288 | 63 | 問 | wèn | to rebuke | 問入 |
289 | 63 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問入 |
290 | 63 | 問 | wèn | news | 問入 |
291 | 63 | 問 | wèn | to propose marriage | 問入 |
292 | 63 | 問 | wén | to inform | 問入 |
293 | 63 | 問 | wèn | to research | 問入 |
294 | 63 | 問 | wèn | Wen | 問入 |
295 | 63 | 問 | wèn | a question | 問入 |
296 | 63 | 問 | wèn | ask; prccha | 問入 |
297 | 63 | 亦 | yì | Yi | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
298 | 60 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不審諦觀妄為說小 |
299 | 60 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不審諦觀妄為說小 |
300 | 60 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不審諦觀妄為說小 |
301 | 60 | 觀 | guān | Guan | 不審諦觀妄為說小 |
302 | 60 | 觀 | guān | appearance; looks | 不審諦觀妄為說小 |
303 | 60 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不審諦觀妄為說小 |
304 | 60 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不審諦觀妄為說小 |
305 | 60 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不審諦觀妄為說小 |
306 | 60 | 觀 | guàn | an announcement | 不審諦觀妄為說小 |
307 | 60 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不審諦觀妄為說小 |
308 | 60 | 觀 | guān | Surview | 不審諦觀妄為說小 |
309 | 60 | 觀 | guān | Observe | 不審諦觀妄為說小 |
310 | 60 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不審諦觀妄為說小 |
311 | 60 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不審諦觀妄為說小 |
312 | 60 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不審諦觀妄為說小 |
313 | 60 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不審諦觀妄為說小 |
314 | 60 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 若對治破遮利用即 |
315 | 60 | 破 | pò | worn-out; broken | 若對治破遮利用即 |
316 | 60 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 若對治破遮利用即 |
317 | 60 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 若對治破遮利用即 |
318 | 60 | 破 | pò | to defeat | 若對治破遮利用即 |
319 | 60 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 若對治破遮利用即 |
320 | 60 | 破 | pò | to strike; to hit | 若對治破遮利用即 |
321 | 60 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 若對治破遮利用即 |
322 | 60 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 若對治破遮利用即 |
323 | 60 | 破 | pò | finale | 若對治破遮利用即 |
324 | 60 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 若對治破遮利用即 |
325 | 60 | 破 | pò | to penetrate | 若對治破遮利用即 |
326 | 60 | 破 | pò | pha | 若對治破遮利用即 |
327 | 60 | 破 | pò | break; bheda | 若對治破遮利用即 |
328 | 59 | 不堪 | bùkān | cannot bear; cannot stand | 二辭不堪 |
329 | 59 | 不堪 | bùkān | not able to do | 二辭不堪 |
330 | 59 | 入 | rù | to enter | 問入 |
331 | 59 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 問入 |
332 | 59 | 入 | rù | radical | 問入 |
333 | 59 | 入 | rù | income | 問入 |
334 | 59 | 入 | rù | to conform with | 問入 |
335 | 59 | 入 | rù | to descend | 問入 |
336 | 59 | 入 | rù | the entering tone | 問入 |
337 | 59 | 入 | rù | to pay | 問入 |
338 | 59 | 入 | rù | to join | 問入 |
339 | 59 | 入 | rù | entering; praveśa | 問入 |
340 | 59 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 問入 |
341 | 59 | 五 | wǔ | five | 弟子品之五 |
342 | 59 | 五 | wǔ | fifth musical note | 弟子品之五 |
343 | 59 | 五 | wǔ | Wu | 弟子品之五 |
344 | 59 | 五 | wǔ | the five elements | 弟子品之五 |
345 | 59 | 五 | wǔ | five; pañca | 弟子品之五 |
346 | 59 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 四者此教俱解脫人 |
347 | 59 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 四者此教俱解脫人 |
348 | 59 | 教 | jiào | to make; to cause | 四者此教俱解脫人 |
349 | 59 | 教 | jiào | religion | 四者此教俱解脫人 |
350 | 59 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 四者此教俱解脫人 |
351 | 59 | 教 | jiào | Jiao | 四者此教俱解脫人 |
352 | 59 | 教 | jiào | a directive; an order | 四者此教俱解脫人 |
353 | 59 | 教 | jiào | to urge; to incite | 四者此教俱解脫人 |
354 | 59 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 四者此教俱解脫人 |
355 | 59 | 教 | jiào | etiquette | 四者此教俱解脫人 |
356 | 59 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 四者此教俱解脫人 |
357 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相照諸根緣 |
358 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相照諸根緣 |
359 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相照諸根緣 |
360 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相照諸根緣 |
361 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相照諸根緣 |
362 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相照諸根緣 |
363 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相照諸根緣 |
364 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 相照諸根緣 |
365 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 相照諸根緣 |
366 | 57 | 相 | xiāng | to express | 相照諸根緣 |
367 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 相照諸根緣 |
368 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 相照諸根緣 |
369 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相照諸根緣 |
370 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相照諸根緣 |
371 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 相照諸根緣 |
372 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 相照諸根緣 |
373 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 相照諸根緣 |
374 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相照諸根緣 |
375 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相照諸根緣 |
376 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相照諸根緣 |
377 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 相照諸根緣 |
378 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 相照諸根緣 |
379 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相照諸根緣 |
380 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相照諸根緣 |
381 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相照諸根緣 |
382 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相照諸根緣 |
383 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相照諸根緣 |
384 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於寶器者 |
385 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寶器者 |
386 | 57 | 於 | yú | Yu | 於寶器者 |
387 | 57 | 於 | wū | a crow | 於寶器者 |
388 | 57 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 乃至成 |
389 | 57 | 成 | chéng | to become; to turn into | 乃至成 |
390 | 57 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 乃至成 |
391 | 57 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 乃至成 |
392 | 57 | 成 | chéng | a full measure of | 乃至成 |
393 | 57 | 成 | chéng | whole | 乃至成 |
394 | 57 | 成 | chéng | set; established | 乃至成 |
395 | 57 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 乃至成 |
396 | 57 | 成 | chéng | to reconcile | 乃至成 |
397 | 57 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 乃至成 |
398 | 57 | 成 | chéng | composed of | 乃至成 |
399 | 57 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 乃至成 |
400 | 57 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 乃至成 |
401 | 57 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 乃至成 |
402 | 57 | 成 | chéng | Cheng | 乃至成 |
403 | 57 | 成 | chéng | Become | 乃至成 |
404 | 57 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 乃至成 |
405 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿願所生故言子也 |
406 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿願所生故言子也 |
407 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿願所生故言子也 |
408 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿願所生故言子也 |
409 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿願所生故言子也 |
410 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿願所生故言子也 |
411 | 56 | 言 | yán | to regard as | 滿願所生故言子也 |
412 | 56 | 言 | yán | to act as | 滿願所生故言子也 |
413 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 滿願所生故言子也 |
414 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 滿願所生故言子也 |
415 | 55 | 中 | zhōng | middle | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
416 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
417 | 55 | 中 | zhōng | China | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
418 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
419 | 55 | 中 | zhōng | midday | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
420 | 55 | 中 | zhōng | inside | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
421 | 55 | 中 | zhōng | during | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
422 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
423 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
424 | 55 | 中 | zhōng | half | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
425 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
426 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
427 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
428 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
429 | 55 | 中 | zhōng | middle | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
430 | 54 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
431 | 54 | 記 | jì | to record; to note | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
432 | 54 | 記 | jì | notes; a record | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
433 | 54 | 記 | jì | a sign; a mark | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
434 | 54 | 記 | jì | a birthmark | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
435 | 54 | 記 | jì | a memorandum | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
436 | 54 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
437 | 54 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
438 | 54 | 文 | wén | writing; text | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
439 | 54 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
440 | 54 | 文 | wén | Wen | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
441 | 54 | 文 | wén | lines or grain on an object | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
442 | 54 | 文 | wén | culture | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
443 | 54 | 文 | wén | refined writings | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
444 | 54 | 文 | wén | civil; non-military | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
445 | 54 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
446 | 54 | 文 | wén | wen | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
447 | 54 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
448 | 54 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
449 | 54 | 文 | wén | beautiful | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
450 | 54 | 文 | wén | a text; a manuscript | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
451 | 54 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
452 | 54 | 文 | wén | the text of an imperial order | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
453 | 54 | 文 | wén | liberal arts | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
454 | 54 | 文 | wén | a rite; a ritual | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
455 | 54 | 文 | wén | a tattoo | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
456 | 54 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
457 | 54 | 文 | wén | text; grantha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
458 | 54 | 文 | wén | letter; vyañjana | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
459 | 54 | 約 | yuē | approximately | 今約後二並知念知根呵其不 |
460 | 54 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 今約後二並知念知根呵其不 |
461 | 54 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 今約後二並知念知根呵其不 |
462 | 54 | 約 | yuē | vague; indistinct | 今約後二並知念知根呵其不 |
463 | 54 | 約 | yuē | to invite | 今約後二並知念知根呵其不 |
464 | 54 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 今約後二並知念知根呵其不 |
465 | 54 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 今約後二並知念知根呵其不 |
466 | 54 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 今約後二並知念知根呵其不 |
467 | 54 | 約 | yuē | brief; simple | 今約後二並知念知根呵其不 |
468 | 54 | 約 | yuē | an appointment | 今約後二並知念知根呵其不 |
469 | 54 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約後二並知念知根呵其不 |
470 | 54 | 約 | yuē | a rope | 今約後二並知念知根呵其不 |
471 | 54 | 約 | yuē | to tie up | 今約後二並知念知根呵其不 |
472 | 54 | 約 | yuē | crooked | 今約後二並知念知根呵其不 |
473 | 54 | 約 | yuē | to prevent; to block | 今約後二並知念知根呵其不 |
474 | 54 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 今約後二並知念知根呵其不 |
475 | 54 | 約 | yuē | base; low | 今約後二並知念知根呵其不 |
476 | 54 | 約 | yuē | to prepare | 今約後二並知念知根呵其不 |
477 | 54 | 約 | yuē | to plunder | 今約後二並知念知根呵其不 |
478 | 54 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約後二並知念知根呵其不 |
479 | 54 | 約 | yāo | to weigh | 今約後二並知念知根呵其不 |
480 | 54 | 約 | yāo | crucial point; key point | 今約後二並知念知根呵其不 |
481 | 54 | 約 | yuē | agreement; samaya | 今約後二並知念知根呵其不 |
482 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一者外道根本闇證本非照機 |
483 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一者外道根本闇證本非照機 |
484 | 53 | 非 | fēi | different | 一者外道根本闇證本非照機 |
485 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一者外道根本闇證本非照機 |
486 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一者外道根本闇證本非照機 |
487 | 53 | 非 | fēi | Africa | 一者外道根本闇證本非照機 |
488 | 53 | 非 | fēi | to slander | 一者外道根本闇證本非照機 |
489 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 一者外道根本闇證本非照機 |
490 | 53 | 非 | fēi | must | 一者外道根本闇證本非照機 |
491 | 53 | 非 | fēi | an error | 一者外道根本闇證本非照機 |
492 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 一者外道根本闇證本非照機 |
493 | 53 | 非 | fēi | evil | 一者外道根本闇證本非照機 |
494 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 今反在前者討本故也 |
495 | 53 | 今 | jīn | Jin | 今反在前者討本故也 |
496 | 53 | 今 | jīn | modern | 今反在前者討本故也 |
497 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 今反在前者討本故也 |
498 | 52 | 下 | xià | bottom | 但法華至下 |
499 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 但法華至下 |
500 | 52 | 下 | xià | to announce | 但法華至下 |
Frequencies of all Words
Top 1212
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以加母名者恐表異同名也 |
2 | 250 | 者 | zhě | that | 所以加母名者恐表異同名也 |
3 | 250 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以加母名者恐表異同名也 |
4 | 250 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以加母名者恐表異同名也 |
5 | 250 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以加母名者恐表異同名也 |
6 | 250 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以加母名者恐表異同名也 |
7 | 250 | 者 | zhuó | according to | 所以加母名者恐表異同名也 |
8 | 250 | 者 | zhě | ca | 所以加母名者恐表異同名也 |
9 | 212 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若遣傳旨眾情彌仰 |
10 | 212 | 若 | ruò | seemingly | 若遣傳旨眾情彌仰 |
11 | 212 | 若 | ruò | if | 若遣傳旨眾情彌仰 |
12 | 212 | 若 | ruò | you | 若遣傳旨眾情彌仰 |
13 | 212 | 若 | ruò | this; that | 若遣傳旨眾情彌仰 |
14 | 212 | 若 | ruò | and; or | 若遣傳旨眾情彌仰 |
15 | 212 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若遣傳旨眾情彌仰 |
16 | 212 | 若 | rě | pomegranite | 若遣傳旨眾情彌仰 |
17 | 212 | 若 | ruò | to choose | 若遣傳旨眾情彌仰 |
18 | 212 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若遣傳旨眾情彌仰 |
19 | 212 | 若 | ruò | thus | 若遣傳旨眾情彌仰 |
20 | 212 | 若 | ruò | pollia | 若遣傳旨眾情彌仰 |
21 | 212 | 若 | ruò | Ruo | 若遣傳旨眾情彌仰 |
22 | 212 | 若 | ruò | only then | 若遣傳旨眾情彌仰 |
23 | 212 | 若 | rě | ja | 若遣傳旨眾情彌仰 |
24 | 212 | 若 | rě | jñā | 若遣傳旨眾情彌仰 |
25 | 212 | 若 | ruò | if; yadi | 若遣傳旨眾情彌仰 |
26 | 206 | 是 | shì | is; are; am; to be | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
27 | 206 | 是 | shì | is exactly | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
28 | 206 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
29 | 206 | 是 | shì | this; that; those | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
30 | 206 | 是 | shì | really; certainly | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
31 | 206 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
32 | 206 | 是 | shì | true | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
33 | 206 | 是 | shì | is; has; exists | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
34 | 206 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
35 | 206 | 是 | shì | a matter; an affair | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
36 | 206 | 是 | shì | Shi | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
37 | 206 | 是 | shì | is; bhū | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
38 | 206 | 是 | shì | this; idam | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
39 | 199 | 之 | zhī | him; her; them; that | 弟子品之五 |
40 | 199 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 弟子品之五 |
41 | 199 | 之 | zhī | to go | 弟子品之五 |
42 | 199 | 之 | zhī | this; that | 弟子品之五 |
43 | 199 | 之 | zhī | genetive marker | 弟子品之五 |
44 | 199 | 之 | zhī | it | 弟子品之五 |
45 | 199 | 之 | zhī | in; in regards to | 弟子品之五 |
46 | 199 | 之 | zhī | all | 弟子品之五 |
47 | 199 | 之 | zhī | and | 弟子品之五 |
48 | 199 | 之 | zhī | however | 弟子品之五 |
49 | 199 | 之 | zhī | if | 弟子品之五 |
50 | 199 | 之 | zhī | then | 弟子品之五 |
51 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 弟子品之五 |
52 | 199 | 之 | zhī | is | 弟子品之五 |
53 | 199 | 之 | zhī | to use | 弟子品之五 |
54 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 弟子品之五 |
55 | 199 | 之 | zhī | winding | 弟子品之五 |
56 | 191 | 二 | èr | two | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
57 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
58 | 191 | 二 | èr | second | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
59 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
60 | 191 | 二 | èr | another; the other | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
61 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
62 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
63 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
64 | 190 | 此 | cǐ | this; these | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
65 | 190 | 此 | cǐ | in this way | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
66 | 190 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
67 | 190 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
68 | 190 | 此 | cǐ | this; here; etad | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
69 | 188 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 根利有遮現不開發 |
70 | 188 | 有 | yǒu | to have; to possess | 根利有遮現不開發 |
71 | 188 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 根利有遮現不開發 |
72 | 188 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 根利有遮現不開發 |
73 | 188 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 根利有遮現不開發 |
74 | 188 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 根利有遮現不開發 |
75 | 188 | 有 | yǒu | used to compare two things | 根利有遮現不開發 |
76 | 188 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 根利有遮現不開發 |
77 | 188 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 根利有遮現不開發 |
78 | 188 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 根利有遮現不開發 |
79 | 188 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 根利有遮現不開發 |
80 | 188 | 有 | yǒu | abundant | 根利有遮現不開發 |
81 | 188 | 有 | yǒu | purposeful | 根利有遮現不開發 |
82 | 188 | 有 | yǒu | You | 根利有遮現不開發 |
83 | 188 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 根利有遮現不開發 |
84 | 188 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 根利有遮現不開發 |
85 | 183 | 為 | wèi | for; to | 為四 |
86 | 183 | 為 | wèi | because of | 為四 |
87 | 183 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為四 |
88 | 183 | 為 | wéi | to change into; to become | 為四 |
89 | 183 | 為 | wéi | to be; is | 為四 |
90 | 183 | 為 | wéi | to do | 為四 |
91 | 183 | 為 | wèi | for | 為四 |
92 | 183 | 為 | wèi | because of; for; to | 為四 |
93 | 183 | 為 | wèi | to | 為四 |
94 | 183 | 為 | wéi | in a passive construction | 為四 |
95 | 183 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為四 |
96 | 183 | 為 | wéi | forming an adverb | 為四 |
97 | 183 | 為 | wéi | to add emphasis | 為四 |
98 | 183 | 為 | wèi | to support; to help | 為四 |
99 | 183 | 為 | wéi | to govern | 為四 |
100 | 183 | 為 | wèi | to be; bhū | 為四 |
101 | 168 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 滿願所生故言子也 |
102 | 168 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 滿願所生故言子也 |
103 | 168 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 滿願所生故言子也 |
104 | 168 | 故 | gù | to die | 滿願所生故言子也 |
105 | 168 | 故 | gù | so; therefore; hence | 滿願所生故言子也 |
106 | 168 | 故 | gù | original | 滿願所生故言子也 |
107 | 168 | 故 | gù | accident; happening; instance | 滿願所生故言子也 |
108 | 168 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 滿願所生故言子也 |
109 | 168 | 故 | gù | something in the past | 滿願所生故言子也 |
110 | 168 | 故 | gù | deceased; dead | 滿願所生故言子也 |
111 | 168 | 故 | gù | still; yet | 滿願所生故言子也 |
112 | 168 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 滿願所生故言子也 |
113 | 162 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一不知本心即自性清淨 |
114 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一不知本心即自性清淨 |
115 | 162 | 即 | jí | at that time | 一不知本心即自性清淨 |
116 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一不知本心即自性清淨 |
117 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 一不知本心即自性清淨 |
118 | 162 | 即 | jí | if; but | 一不知本心即自性清淨 |
119 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一不知本心即自性清淨 |
120 | 162 | 即 | jí | then; following | 一不知本心即自性清淨 |
121 | 162 | 即 | jí | so; just so; eva | 一不知本心即自性清淨 |
122 | 152 | 也 | yě | also; too | 滿願所生故言子也 |
123 | 152 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 滿願所生故言子也 |
124 | 152 | 也 | yě | either | 滿願所生故言子也 |
125 | 152 | 也 | yě | even | 滿願所生故言子也 |
126 | 152 | 也 | yě | used to soften the tone | 滿願所生故言子也 |
127 | 152 | 也 | yě | used for emphasis | 滿願所生故言子也 |
128 | 152 | 也 | yě | used to mark contrast | 滿願所生故言子也 |
129 | 152 | 也 | yě | used to mark compromise | 滿願所生故言子也 |
130 | 152 | 也 | yě | ya | 滿願所生故言子也 |
131 | 146 | 得 | de | potential marker | 根方得授記 |
132 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根方得授記 |
133 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 根方得授記 |
134 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 根方得授記 |
135 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 根方得授記 |
136 | 146 | 得 | dé | de | 根方得授記 |
137 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 根方得授記 |
138 | 146 | 得 | dé | to result in | 根方得授記 |
139 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根方得授記 |
140 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 根方得授記 |
141 | 146 | 得 | dé | to be finished | 根方得授記 |
142 | 146 | 得 | de | result of degree | 根方得授記 |
143 | 146 | 得 | de | marks completion of an action | 根方得授記 |
144 | 146 | 得 | děi | satisfying | 根方得授記 |
145 | 146 | 得 | dé | to contract | 根方得授記 |
146 | 146 | 得 | dé | marks permission or possibility | 根方得授記 |
147 | 146 | 得 | dé | expressing frustration | 根方得授記 |
148 | 146 | 得 | dé | to hear | 根方得授記 |
149 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 根方得授記 |
150 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 根方得授記 |
151 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根方得授記 |
152 | 144 | 不 | bù | not; no | 不審諦觀妄為說小 |
153 | 144 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不審諦觀妄為說小 |
154 | 144 | 不 | bù | as a correlative | 不審諦觀妄為說小 |
155 | 144 | 不 | bù | no (answering a question) | 不審諦觀妄為說小 |
156 | 144 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不審諦觀妄為說小 |
157 | 144 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不審諦觀妄為說小 |
158 | 144 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不審諦觀妄為說小 |
159 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 不審諦觀妄為說小 |
160 | 144 | 不 | bù | no; na | 不審諦觀妄為說小 |
161 | 137 | 無 | wú | no | 二者凡夫外道若斷障通無 |
162 | 137 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者凡夫外道若斷障通無 |
163 | 137 | 無 | wú | to not have; without | 二者凡夫外道若斷障通無 |
164 | 137 | 無 | wú | has not yet | 二者凡夫外道若斷障通無 |
165 | 137 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
166 | 137 | 無 | wú | do not | 二者凡夫外道若斷障通無 |
167 | 137 | 無 | wú | not; -less; un- | 二者凡夫外道若斷障通無 |
168 | 137 | 無 | wú | regardless of | 二者凡夫外道若斷障通無 |
169 | 137 | 無 | wú | to not have | 二者凡夫外道若斷障通無 |
170 | 137 | 無 | wú | um | 二者凡夫外道若斷障通無 |
171 | 137 | 無 | wú | Wu | 二者凡夫外道若斷障通無 |
172 | 137 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二者凡夫外道若斷障通無 |
173 | 137 | 無 | wú | not; non- | 二者凡夫外道若斷障通無 |
174 | 137 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
175 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 轉說般若 |
176 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 轉說般若 |
177 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 轉說般若 |
178 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 轉說般若 |
179 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 轉說般若 |
180 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 轉說般若 |
181 | 130 | 說 | shuō | allocution | 轉說般若 |
182 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 轉說般若 |
183 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 轉說般若 |
184 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 轉說般若 |
185 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 轉說般若 |
186 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 轉說般若 |
187 | 115 | 呵 | hē | a laughing sound | 乖機致被呵折 |
188 | 115 | 呵 | hē | he | 乖機致被呵折 |
189 | 115 | 呵 | hē | to scold | 乖機致被呵折 |
190 | 115 | 呵 | hē | a yawn | 乖機致被呵折 |
191 | 115 | 呵 | hē | ha | 乖機致被呵折 |
192 | 115 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 乖機致被呵折 |
193 | 115 | 呵 | hē | la | 乖機致被呵折 |
194 | 107 | 三 | sān | three | 三正述不堪 |
195 | 107 | 三 | sān | third | 三正述不堪 |
196 | 107 | 三 | sān | more than two | 三正述不堪 |
197 | 107 | 三 | sān | very few | 三正述不堪 |
198 | 107 | 三 | sān | repeatedly | 三正述不堪 |
199 | 107 | 三 | sān | San | 三正述不堪 |
200 | 107 | 三 | sān | three; tri | 三正述不堪 |
201 | 107 | 三 | sān | sa | 三正述不堪 |
202 | 107 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三正述不堪 |
203 | 99 | 四 | sì | four | 為四 |
204 | 99 | 四 | sì | note a musical scale | 為四 |
205 | 99 | 四 | sì | fourth | 為四 |
206 | 99 | 四 | sì | Si | 為四 |
207 | 99 | 四 | sì | four; catur | 為四 |
208 | 96 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 復次心心自然流入始是真入 |
209 | 96 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 復次心心自然流入始是真入 |
210 | 96 | 真 | zhēn | sincere | 復次心心自然流入始是真入 |
211 | 96 | 真 | zhēn | Zhen | 復次心心自然流入始是真入 |
212 | 96 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 復次心心自然流入始是真入 |
213 | 96 | 真 | zhēn | regular script | 復次心心自然流入始是真入 |
214 | 96 | 真 | zhēn | a portrait | 復次心心自然流入始是真入 |
215 | 96 | 真 | zhēn | natural state | 復次心心自然流入始是真入 |
216 | 96 | 真 | zhēn | perfect | 復次心心自然流入始是真入 |
217 | 96 | 真 | zhēn | ideal | 復次心心自然流入始是真入 |
218 | 96 | 真 | zhēn | an immortal | 復次心心自然流入始是真入 |
219 | 96 | 真 | zhēn | a true official appointment | 復次心心自然流入始是真入 |
220 | 96 | 真 | zhēn | True | 復次心心自然流入始是真入 |
221 | 96 | 真 | zhēn | true | 復次心心自然流入始是真入 |
222 | 95 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 尼即是母名 |
223 | 95 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 尼即是母名 |
224 | 95 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 尼即是母名 |
225 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 忽為說小令生念著 |
226 | 94 | 生 | shēng | to live | 忽為說小令生念著 |
227 | 94 | 生 | shēng | raw | 忽為說小令生念著 |
228 | 94 | 生 | shēng | a student | 忽為說小令生念著 |
229 | 94 | 生 | shēng | life | 忽為說小令生念著 |
230 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 忽為說小令生念著 |
231 | 94 | 生 | shēng | alive | 忽為說小令生念著 |
232 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 忽為說小令生念著 |
233 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 忽為說小令生念著 |
234 | 94 | 生 | shēng | to grow | 忽為說小令生念著 |
235 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 忽為說小令生念著 |
236 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 忽為說小令生念著 |
237 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 忽為說小令生念著 |
238 | 94 | 生 | shēng | very; extremely | 忽為說小令生念著 |
239 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 忽為說小令生念著 |
240 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 忽為說小令生念著 |
241 | 94 | 生 | shēng | gender | 忽為說小令生念著 |
242 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 忽為說小令生念著 |
243 | 94 | 生 | shēng | to set up | 忽為說小令生念著 |
244 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 忽為說小令生念著 |
245 | 94 | 生 | shēng | a captive | 忽為說小令生念著 |
246 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 忽為說小令生念著 |
247 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 忽為說小令生念著 |
248 | 94 | 生 | shēng | unripe | 忽為說小令生念著 |
249 | 94 | 生 | shēng | nature | 忽為說小令生念著 |
250 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 忽為說小令生念著 |
251 | 94 | 生 | shēng | destiny | 忽為說小令生念著 |
252 | 94 | 生 | shēng | birth | 忽為說小令生念著 |
253 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 忽為說小令生念著 |
254 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
255 | 88 | 如 | rú | if | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
256 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
257 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
258 | 88 | 如 | rú | this | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
259 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
260 | 88 | 如 | rú | to go to | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
261 | 88 | 如 | rú | to meet | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
262 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
263 | 88 | 如 | rú | at least as good as | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
264 | 88 | 如 | rú | and | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
265 | 88 | 如 | rú | or | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
266 | 88 | 如 | rú | but | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
267 | 88 | 如 | rú | then | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
268 | 88 | 如 | rú | naturally | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
269 | 88 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
270 | 88 | 如 | rú | you | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
271 | 88 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
272 | 88 | 如 | rú | in; at | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
273 | 88 | 如 | rú | Ru | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
274 | 88 | 如 | rú | Thus | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
275 | 88 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
276 | 88 | 如 | rú | like; iva | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
277 | 88 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
278 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 此四呵者義推 |
279 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此四呵者義推 |
280 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此四呵者義推 |
281 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此四呵者義推 |
282 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 此四呵者義推 |
283 | 88 | 義 | yì | adopted | 此四呵者義推 |
284 | 88 | 義 | yì | a relationship | 此四呵者義推 |
285 | 88 | 義 | yì | volunteer | 此四呵者義推 |
286 | 88 | 義 | yì | something suitable | 此四呵者義推 |
287 | 88 | 義 | yì | a martyr | 此四呵者義推 |
288 | 88 | 義 | yì | a law | 此四呵者義推 |
289 | 88 | 義 | yì | Yi | 此四呵者義推 |
290 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 此四呵者義推 |
291 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 此四呵者義推 |
292 | 86 | 名 | míng | measure word for people | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
293 | 86 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
294 | 86 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
295 | 86 | 名 | míng | rank; position | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
296 | 86 | 名 | míng | an excuse | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
297 | 86 | 名 | míng | life | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
298 | 86 | 名 | míng | to name; to call | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
299 | 86 | 名 | míng | to express; to describe | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
300 | 86 | 名 | míng | to be called; to have the name | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
301 | 86 | 名 | míng | to own; to possess | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
302 | 86 | 名 | míng | famous; renowned | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
303 | 86 | 名 | míng | moral | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
304 | 86 | 名 | míng | name; naman | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
305 | 86 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
306 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 寂而常照知心所 |
307 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 寂而常照知心所 |
308 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 寂而常照知心所 |
309 | 86 | 所 | suǒ | it | 寂而常照知心所 |
310 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 寂而常照知心所 |
311 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寂而常照知心所 |
312 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 寂而常照知心所 |
313 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寂而常照知心所 |
314 | 86 | 所 | suǒ | that which | 寂而常照知心所 |
315 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寂而常照知心所 |
316 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 寂而常照知心所 |
317 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 寂而常照知心所 |
318 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寂而常照知心所 |
319 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 寂而常照知心所 |
320 | 84 | 一 | yī | one | 一命問疾 |
321 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一命問疾 |
322 | 84 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一命問疾 |
323 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 一命問疾 |
324 | 84 | 一 | yì | whole; all | 一命問疾 |
325 | 84 | 一 | yī | first | 一命問疾 |
326 | 84 | 一 | yī | the same | 一命問疾 |
327 | 84 | 一 | yī | each | 一命問疾 |
328 | 84 | 一 | yī | certain | 一命問疾 |
329 | 84 | 一 | yī | throughout | 一命問疾 |
330 | 84 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一命問疾 |
331 | 84 | 一 | yī | sole; single | 一命問疾 |
332 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 一命問疾 |
333 | 84 | 一 | yī | Yi | 一命問疾 |
334 | 84 | 一 | yī | other | 一命問疾 |
335 | 84 | 一 | yī | to unify | 一命問疾 |
336 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一命問疾 |
337 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一命問疾 |
338 | 84 | 一 | yī | or | 一命問疾 |
339 | 84 | 一 | yī | one; eka | 一命問疾 |
340 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
341 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
342 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
343 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
344 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
345 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
346 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
347 | 82 | 見 | jiàn | to see | 若入此定知他心見物機也 |
348 | 82 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若入此定知他心見物機也 |
349 | 82 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若入此定知他心見物機也 |
350 | 82 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若入此定知他心見物機也 |
351 | 82 | 見 | jiàn | passive marker | 若入此定知他心見物機也 |
352 | 82 | 見 | jiàn | to listen to | 若入此定知他心見物機也 |
353 | 82 | 見 | jiàn | to meet | 若入此定知他心見物機也 |
354 | 82 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若入此定知他心見物機也 |
355 | 82 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若入此定知他心見物機也 |
356 | 82 | 見 | jiàn | Jian | 若入此定知他心見物機也 |
357 | 82 | 見 | xiàn | to appear | 若入此定知他心見物機也 |
358 | 82 | 見 | xiàn | to introduce | 若入此定知他心見物機也 |
359 | 82 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若入此定知他心見物機也 |
360 | 82 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若入此定知他心見物機也 |
361 | 82 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 大論具有料簡深求其致 |
362 | 82 | 其 | qí | to add emphasis | 大論具有料簡深求其致 |
363 | 82 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 大論具有料簡深求其致 |
364 | 82 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 大論具有料簡深求其致 |
365 | 82 | 其 | qí | he; her; it; them | 大論具有料簡深求其致 |
366 | 82 | 其 | qí | probably; likely | 大論具有料簡深求其致 |
367 | 82 | 其 | qí | will | 大論具有料簡深求其致 |
368 | 82 | 其 | qí | may | 大論具有料簡深求其致 |
369 | 82 | 其 | qí | if | 大論具有料簡深求其致 |
370 | 82 | 其 | qí | or | 大論具有料簡深求其致 |
371 | 82 | 其 | qí | Qi | 大論具有料簡深求其致 |
372 | 82 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 大論具有料簡深求其致 |
373 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此中但明根欲 |
374 | 81 | 明 | míng | Ming | 此中但明根欲 |
375 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此中但明根欲 |
376 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此中但明根欲 |
377 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此中但明根欲 |
378 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此中但明根欲 |
379 | 81 | 明 | míng | consecrated | 此中但明根欲 |
380 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此中但明根欲 |
381 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此中但明根欲 |
382 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此中但明根欲 |
383 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此中但明根欲 |
384 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 此中但明根欲 |
385 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 此中但明根欲 |
386 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 此中但明根欲 |
387 | 81 | 明 | míng | open; public | 此中但明根欲 |
388 | 81 | 明 | míng | clear | 此中但明根欲 |
389 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 此中但明根欲 |
390 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 此中但明根欲 |
391 | 81 | 明 | míng | virtuous | 此中但明根欲 |
392 | 81 | 明 | míng | open and honest | 此中但明根欲 |
393 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 此中但明根欲 |
394 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此中但明根欲 |
395 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 此中但明根欲 |
396 | 81 | 明 | míng | positive | 此中但明根欲 |
397 | 81 | 明 | míng | Clear | 此中但明根欲 |
398 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此中但明根欲 |
399 | 80 | 彈 | tán | to pluck a string; to play | 時維摩詰下三正述被彈 |
400 | 80 | 彈 | tán | to flick; to fling; to prod | 時維摩詰下三正述被彈 |
401 | 80 | 彈 | tán | to shoot | 時維摩詰下三正述被彈 |
402 | 80 | 彈 | tán | to impeach | 時維摩詰下三正述被彈 |
403 | 80 | 彈 | dàn | a pellet | 時維摩詰下三正述被彈 |
404 | 80 | 彈 | dàn | a bullet; an artillery shell; a bomb | 時維摩詰下三正述被彈 |
405 | 80 | 彈 | dàn | a catapult | 時維摩詰下三正述被彈 |
406 | 80 | 彈 | dàn | a bird or reptile egg | 時維摩詰下三正述被彈 |
407 | 80 | 彈 | tán | to strike | 時維摩詰下三正述被彈 |
408 | 80 | 彈 | tán | to stretch or contract | 時維摩詰下三正述被彈 |
409 | 80 | 彈 | tán | to fall | 時維摩詰下三正述被彈 |
410 | 80 | 彈 | tán | a boil; sphoṭaka | 時維摩詰下三正述被彈 |
411 | 79 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若不入定則不見根緣致 |
412 | 79 | 則 | zé | then | 若不入定則不見根緣致 |
413 | 79 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若不入定則不見根緣致 |
414 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不入定則不見根緣致 |
415 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 若不入定則不見根緣致 |
416 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 若不入定則不見根緣致 |
417 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 若不入定則不見根緣致 |
418 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不入定則不見根緣致 |
419 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不入定則不見根緣致 |
420 | 79 | 則 | zé | to do | 若不入定則不見根緣致 |
421 | 79 | 則 | zé | only | 若不入定則不見根緣致 |
422 | 79 | 則 | zé | immediately | 若不入定則不見根緣致 |
423 | 79 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若不入定則不見根緣致 |
424 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不入定則不見根緣致 |
425 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 有所言說悅可物心 |
426 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有所言說悅可物心 |
427 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有所言說悅可物心 |
428 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有所言說悅可物心 |
429 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有所言說悅可物心 |
430 | 78 | 心 | xīn | heart | 有所言說悅可物心 |
431 | 78 | 心 | xīn | emotion | 有所言說悅可物心 |
432 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 有所言說悅可物心 |
433 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有所言說悅可物心 |
434 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有所言說悅可物心 |
435 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有所言說悅可物心 |
436 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有所言說悅可物心 |
437 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆以世間名字而分別之 |
438 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以世間名字而分別之 |
439 | 74 | 而 | ér | you | 皆以世間名字而分別之 |
440 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆以世間名字而分別之 |
441 | 74 | 而 | ér | right away; then | 皆以世間名字而分別之 |
442 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆以世間名字而分別之 |
443 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆以世間名字而分別之 |
444 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆以世間名字而分別之 |
445 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 皆以世間名字而分別之 |
446 | 74 | 而 | ér | so as to | 皆以世間名字而分別之 |
447 | 74 | 而 | ér | only then | 皆以世間名字而分別之 |
448 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以世間名字而分別之 |
449 | 74 | 而 | néng | can; able | 皆以世間名字而分別之 |
450 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以世間名字而分別之 |
451 | 74 | 而 | ér | me | 皆以世間名字而分別之 |
452 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以世間名字而分別之 |
453 | 74 | 而 | ér | possessive | 皆以世間名字而分別之 |
454 | 74 | 而 | ér | and; ca | 皆以世間名字而分別之 |
455 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
456 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所以次命者以弟子中說法第一 |
457 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所以次命者以弟子中說法第一 |
458 | 73 | 以 | yǐ | according to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
459 | 73 | 以 | yǐ | because of | 所以次命者以弟子中說法第一 |
460 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 所以次命者以弟子中說法第一 |
461 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 所以次命者以弟子中說法第一 |
462 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 所以次命者以弟子中說法第一 |
463 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 所以次命者以弟子中說法第一 |
464 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
465 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 所以次命者以弟子中說法第一 |
466 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 所以次命者以弟子中說法第一 |
467 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 所以次命者以弟子中說法第一 |
468 | 73 | 以 | yǐ | very | 所以次命者以弟子中說法第一 |
469 | 73 | 以 | yǐ | already | 所以次命者以弟子中說法第一 |
470 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 所以次命者以弟子中說法第一 |
471 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所以次命者以弟子中說法第一 |
472 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 所以次命者以弟子中說法第一 |
473 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 所以次命者以弟子中說法第一 |
474 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 所以次命者以弟子中說法第一 |
475 | 72 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
476 | 72 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
477 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
478 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
479 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
480 | 70 | 何 | hé | what; where; which | 法華云念何事修何事 |
481 | 70 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 法華云念何事修何事 |
482 | 70 | 何 | hé | who | 法華云念何事修何事 |
483 | 70 | 何 | hé | what | 法華云念何事修何事 |
484 | 70 | 何 | hé | why | 法華云念何事修何事 |
485 | 70 | 何 | hé | how | 法華云念何事修何事 |
486 | 70 | 何 | hé | how much | 法華云念何事修何事 |
487 | 70 | 何 | hé | He | 法華云念何事修何事 |
488 | 70 | 何 | hé | what; kim | 法華云念何事修何事 |
489 | 65 | 云 | yún | cloud | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
490 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
491 | 65 | 云 | yún | Yun | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
492 | 65 | 云 | yún | to say | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
493 | 65 | 云 | yún | to have | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
494 | 65 | 云 | yún | a particle with no meaning | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
495 | 65 | 云 | yún | in this way | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
496 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
497 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
498 | 63 | 答 | dá | to reply; to answer | 答定有八種 |
499 | 63 | 答 | dá | to reciprocate to | 答定有八種 |
500 | 63 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答定有八種 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
二 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本记 | 本記 | 66 | Annals |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
覆障 | 102 | Rāhula | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
林边 | 林邊 | 108 | Linpien |
领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿野苑 | 76 |
|
|
蒙日 | 109 | Gaspard Monge | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
青目 | 113 | Piṅgala | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上思 | 115 | Shangsi | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
王著 | 119 | Wang Zhu | |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩经略疏 | 維摩經略疏 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊 | 87 |
|
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 566.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
法喜 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非界 | 102 | non-world | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教判 | 106 | divisions of teaching | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
理入 | 108 | entrance by reason | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入道者 | 114 | a monastic | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三相 | 115 |
|
|
三形 | 115 | samaya sign | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四相 | 115 |
|
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来记 | 未來記 | 119 | to prophesize; to predict |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
喜无量心 | 喜無量心 | 120 | immeasurable joy |
香积 | 香積 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
性罪 | 120 | natural sin | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一食 | 121 | one meal | |
一时三相 | 一時三相 | 121 | the simultaneous existence of the three characteristics |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
意根 | 121 | the mind sense | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|