Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 237 | 者 | zhě | ca | 者是總句 |
2 | 229 | 中 | zhōng | middle | 自下解脫月第二請中二 |
3 | 229 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自下解脫月第二請中二 |
4 | 229 | 中 | zhōng | China | 自下解脫月第二請中二 |
5 | 229 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自下解脫月第二請中二 |
6 | 229 | 中 | zhōng | midday | 自下解脫月第二請中二 |
7 | 229 | 中 | zhōng | inside | 自下解脫月第二請中二 |
8 | 229 | 中 | zhōng | during | 自下解脫月第二請中二 |
9 | 229 | 中 | zhōng | Zhong | 自下解脫月第二請中二 |
10 | 229 | 中 | zhōng | intermediary | 自下解脫月第二請中二 |
11 | 229 | 中 | zhōng | half | 自下解脫月第二請中二 |
12 | 229 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自下解脫月第二請中二 |
13 | 229 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自下解脫月第二請中二 |
14 | 229 | 中 | zhòng | to obtain | 自下解脫月第二請中二 |
15 | 229 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自下解脫月第二請中二 |
16 | 229 | 中 | zhōng | middle | 自下解脫月第二請中二 |
17 | 210 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是盡初地說分 |
18 | 210 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是盡初地說分 |
19 | 210 | 說 | shuì | to persuade | 是盡初地說分 |
20 | 210 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是盡初地說分 |
21 | 210 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是盡初地說分 |
22 | 210 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是盡初地說分 |
23 | 210 | 說 | shuō | allocution | 是盡初地說分 |
24 | 210 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是盡初地說分 |
25 | 210 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是盡初地說分 |
26 | 210 | 說 | shuō | speach; vāda | 是盡初地說分 |
27 | 210 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是盡初地說分 |
28 | 210 | 說 | shuō | to instruct | 是盡初地說分 |
29 | 209 | 二 | èr | two | 自下解脫月第二請中二 |
30 | 209 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自下解脫月第二請中二 |
31 | 209 | 二 | èr | second | 自下解脫月第二請中二 |
32 | 209 | 二 | èr | twice; double; di- | 自下解脫月第二請中二 |
33 | 209 | 二 | èr | more than one kind | 自下解脫月第二請中二 |
34 | 209 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自下解脫月第二請中二 |
35 | 209 | 二 | èr | both; dvaya | 自下解脫月第二請中二 |
36 | 174 | 也 | yě | ya | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
37 | 153 | 謂 | wèi | to call | 謂正念深法云直心 |
38 | 153 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂正念深法云直心 |
39 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂正念深法云直心 |
40 | 153 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂正念深法云直心 |
41 | 153 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂正念深法云直心 |
42 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂正念深法云直心 |
43 | 153 | 謂 | wèi | to think | 謂正念深法云直心 |
44 | 153 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂正念深法云直心 |
45 | 153 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂正念深法云直心 |
46 | 153 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂正念深法云直心 |
47 | 153 | 謂 | wèi | Wei | 謂正念深法云直心 |
48 | 123 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為證淨 |
49 | 123 | 為 | wéi | to change into; to become | 為證淨 |
50 | 123 | 為 | wéi | to be; is | 為證淨 |
51 | 123 | 為 | wéi | to do | 為證淨 |
52 | 123 | 為 | wèi | to support; to help | 為證淨 |
53 | 123 | 為 | wéi | to govern | 為證淨 |
54 | 123 | 為 | wèi | to be; bhū | 為證淨 |
55 | 123 | 所 | suǒ | a few; various; some | 地上所成名為證淨 |
56 | 123 | 所 | suǒ | a place; a location | 地上所成名為證淨 |
57 | 123 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 地上所成名為證淨 |
58 | 123 | 所 | suǒ | an ordinal number | 地上所成名為證淨 |
59 | 123 | 所 | suǒ | meaning | 地上所成名為證淨 |
60 | 123 | 所 | suǒ | garrison | 地上所成名為證淨 |
61 | 123 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 地上所成名為證淨 |
62 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
63 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
64 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
65 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
66 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
67 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
68 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
69 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
70 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
71 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
72 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
73 | 114 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 離諸雜穢故云清淨 |
74 | 113 | 行 | xíng | to walk | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
75 | 113 | 行 | xíng | capable; competent | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
76 | 113 | 行 | háng | profession | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
77 | 113 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
78 | 113 | 行 | xíng | to travel | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
79 | 113 | 行 | xìng | actions; conduct | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
80 | 113 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
81 | 113 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
82 | 113 | 行 | háng | horizontal line | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
83 | 113 | 行 | héng | virtuous deeds | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
84 | 113 | 行 | hàng | a line of trees | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
85 | 113 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
86 | 113 | 行 | xíng | to move | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
87 | 113 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
88 | 113 | 行 | xíng | travel | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
89 | 113 | 行 | xíng | to circulate | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
90 | 113 | 行 | xíng | running script; running script | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
91 | 113 | 行 | xíng | temporary | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
92 | 113 | 行 | háng | rank; order | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
93 | 113 | 行 | háng | a business; a shop | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
94 | 113 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
95 | 113 | 行 | xíng | to experience | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
96 | 113 | 行 | xíng | path; way | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
97 | 113 | 行 | xíng | xing; ballad | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
98 | 113 | 行 | xíng | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 | |
99 | 113 | 行 | xíng | Practice | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
100 | 113 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
101 | 113 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
102 | 111 | 三 | sān | three | 前中三 |
103 | 111 | 三 | sān | third | 前中三 |
104 | 111 | 三 | sān | more than two | 前中三 |
105 | 111 | 三 | sān | very few | 前中三 |
106 | 111 | 三 | sān | San | 前中三 |
107 | 111 | 三 | sān | three; tri | 前中三 |
108 | 111 | 三 | sān | sa | 前中三 |
109 | 111 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前中三 |
110 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂順教修行名阿含淨 |
111 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂順教修行名阿含淨 |
112 | 110 | 名 | míng | rank; position | 謂順教修行名阿含淨 |
113 | 110 | 名 | míng | an excuse | 謂順教修行名阿含淨 |
114 | 110 | 名 | míng | life | 謂順教修行名阿含淨 |
115 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 謂順教修行名阿含淨 |
116 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 謂順教修行名阿含淨 |
117 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂順教修行名阿含淨 |
118 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 謂順教修行名阿含淨 |
119 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 謂順教修行名阿含淨 |
120 | 110 | 名 | míng | moral | 謂順教修行名阿含淨 |
121 | 110 | 名 | míng | name; naman | 謂順教修行名阿含淨 |
122 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂順教修行名阿含淨 |
123 | 108 | 一 | yī | one | 一得淨者謂初地證實名得 |
124 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一得淨者謂初地證實名得 |
125 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 一得淨者謂初地證實名得 |
126 | 108 | 一 | yī | first | 一得淨者謂初地證實名得 |
127 | 108 | 一 | yī | the same | 一得淨者謂初地證實名得 |
128 | 108 | 一 | yī | sole; single | 一得淨者謂初地證實名得 |
129 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 一得淨者謂初地證實名得 |
130 | 108 | 一 | yī | Yi | 一得淨者謂初地證實名得 |
131 | 108 | 一 | yī | other | 一得淨者謂初地證實名得 |
132 | 108 | 一 | yī | to unify | 一得淨者謂初地證實名得 |
133 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一得淨者謂初地證實名得 |
134 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一得淨者謂初地證實名得 |
135 | 108 | 一 | yī | one; eka | 一得淨者謂初地證實名得 |
136 | 105 | 地 | dì | soil; ground; land | 方能入地 |
137 | 105 | 地 | dì | floor | 方能入地 |
138 | 105 | 地 | dì | the earth | 方能入地 |
139 | 105 | 地 | dì | fields | 方能入地 |
140 | 105 | 地 | dì | a place | 方能入地 |
141 | 105 | 地 | dì | a situation; a position | 方能入地 |
142 | 105 | 地 | dì | background | 方能入地 |
143 | 105 | 地 | dì | terrain | 方能入地 |
144 | 105 | 地 | dì | a territory; a region | 方能入地 |
145 | 105 | 地 | dì | used after a distance measure | 方能入地 |
146 | 105 | 地 | dì | coming from the same clan | 方能入地 |
147 | 105 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 方能入地 |
148 | 105 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 方能入地 |
149 | 103 | 之 | zhī | to go | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
150 | 103 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
151 | 103 | 之 | zhī | is | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
152 | 103 | 之 | zhī | to use | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
153 | 103 | 之 | zhī | Zhi | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
154 | 103 | 之 | zhī | winding | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
155 | 103 | 後 | hòu | after; later | 後偈頌 |
156 | 103 | 後 | hòu | empress; queen | 後偈頌 |
157 | 103 | 後 | hòu | sovereign | 後偈頌 |
158 | 103 | 後 | hòu | the god of the earth | 後偈頌 |
159 | 103 | 後 | hòu | late; later | 後偈頌 |
160 | 103 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後偈頌 |
161 | 103 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後偈頌 |
162 | 103 | 後 | hòu | behind; back | 後偈頌 |
163 | 103 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後偈頌 |
164 | 103 | 後 | hòu | Hou | 後偈頌 |
165 | 103 | 後 | hòu | after; behind | 後偈頌 |
166 | 103 | 後 | hòu | following | 後偈頌 |
167 | 103 | 後 | hòu | to be delayed | 後偈頌 |
168 | 103 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後偈頌 |
169 | 103 | 後 | hòu | feudal lords | 後偈頌 |
170 | 103 | 後 | hòu | Hou | 後偈頌 |
171 | 103 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後偈頌 |
172 | 103 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後偈頌 |
173 | 103 | 後 | hòu | later; paścima | 後偈頌 |
174 | 103 | 義 | yì | meaning; sense | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
175 | 103 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
176 | 103 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
177 | 103 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
178 | 103 | 義 | yì | just; righteous | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
179 | 103 | 義 | yì | adopted | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
180 | 103 | 義 | yì | a relationship | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
181 | 103 | 義 | yì | volunteer | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
182 | 103 | 義 | yì | something suitable | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
183 | 103 | 義 | yì | a martyr | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
184 | 103 | 義 | yì | a law | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
185 | 103 | 義 | yì | Yi | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
186 | 103 | 義 | yì | Righteousness | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
187 | 103 | 義 | yì | aim; artha | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
188 | 101 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得方便等者是能求心 |
189 | 101 | 等 | děng | to wait | 得方便等者是能求心 |
190 | 101 | 等 | děng | to be equal | 得方便等者是能求心 |
191 | 101 | 等 | děng | degree; level | 得方便等者是能求心 |
192 | 101 | 等 | děng | to compare | 得方便等者是能求心 |
193 | 101 | 等 | děng | same; equal; sama | 得方便等者是能求心 |
194 | 99 | 前 | qián | front | 前中三 |
195 | 99 | 前 | qián | former; the past | 前中三 |
196 | 99 | 前 | qián | to go forward | 前中三 |
197 | 99 | 前 | qián | preceding | 前中三 |
198 | 99 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中三 |
199 | 99 | 前 | qián | to appear before | 前中三 |
200 | 99 | 前 | qián | future | 前中三 |
201 | 99 | 前 | qián | top; first | 前中三 |
202 | 99 | 前 | qián | battlefront | 前中三 |
203 | 99 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中三 |
204 | 99 | 前 | qián | facing; mukha | 前中三 |
205 | 97 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 望上顯入名得上勝悕望 |
206 | 97 | 顯 | xiǎn | Xian | 望上顯入名得上勝悕望 |
207 | 97 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 望上顯入名得上勝悕望 |
208 | 97 | 顯 | xiǎn | distinguished | 望上顯入名得上勝悕望 |
209 | 97 | 顯 | xiǎn | honored | 望上顯入名得上勝悕望 |
210 | 97 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 望上顯入名得上勝悕望 |
211 | 97 | 顯 | xiǎn | miracle | 望上顯入名得上勝悕望 |
212 | 97 | 云 | yún | cloud | 謂正念深法云直心 |
213 | 97 | 云 | yún | Yunnan | 謂正念深法云直心 |
214 | 97 | 云 | yún | Yun | 謂正念深法云直心 |
215 | 97 | 云 | yún | to say | 謂正念深法云直心 |
216 | 97 | 云 | yún | to have | 謂正念深法云直心 |
217 | 97 | 云 | yún | cloud; megha | 謂正念深法云直心 |
218 | 97 | 云 | yún | to say; iti | 謂正念深法云直心 |
219 | 96 | 句 | jù | sentence | 就正請中十句 |
220 | 96 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 就正請中十句 |
221 | 96 | 句 | gōu | to tease | 就正請中十句 |
222 | 96 | 句 | gōu | to delineate | 就正請中十句 |
223 | 96 | 句 | gōu | a young bud | 就正請中十句 |
224 | 96 | 句 | jù | clause; phrase; line | 就正請中十句 |
225 | 96 | 句 | jù | a musical phrase | 就正請中十句 |
226 | 96 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 就正請中十句 |
227 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
228 | 95 | 法 | fǎ | France | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
229 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
230 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
231 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
232 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
233 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
234 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
235 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
236 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
237 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
238 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
239 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
240 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
241 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
242 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
243 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
244 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
245 | 93 | 於 | yú | to go; to | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
246 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
247 | 93 | 於 | yú | Yu | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
248 | 93 | 於 | wū | a crow | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
249 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三無厭足淨中 |
250 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 三無厭足淨中 |
251 | 92 | 無 | mó | mo | 三無厭足淨中 |
252 | 92 | 無 | wú | to not have | 三無厭足淨中 |
253 | 92 | 無 | wú | Wu | 三無厭足淨中 |
254 | 92 | 無 | mó | mo | 三無厭足淨中 |
255 | 91 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 二是論中第四生得淨 |
256 | 91 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 二是論中第四生得淨 |
257 | 91 | 論 | lùn | to evaluate | 二是論中第四生得淨 |
258 | 91 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 二是論中第四生得淨 |
259 | 91 | 論 | lùn | to convict | 二是論中第四生得淨 |
260 | 91 | 論 | lùn | to edit; to compile | 二是論中第四生得淨 |
261 | 91 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 二是論中第四生得淨 |
262 | 91 | 論 | lùn | discussion | 二是論中第四生得淨 |
263 | 90 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
264 | 90 | 智 | zhì | care; prudence | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
265 | 90 | 智 | zhì | Zhi | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
266 | 90 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
267 | 90 | 智 | zhì | clever | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
268 | 90 | 智 | zhì | Wisdom | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
269 | 90 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
270 | 89 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 憶持者非 |
271 | 89 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 憶持者非 |
272 | 89 | 非 | fēi | different | 憶持者非 |
273 | 89 | 非 | fēi | to not be; to not have | 憶持者非 |
274 | 89 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 憶持者非 |
275 | 89 | 非 | fēi | Africa | 憶持者非 |
276 | 89 | 非 | fēi | to slander | 憶持者非 |
277 | 89 | 非 | fěi | to avoid | 憶持者非 |
278 | 89 | 非 | fēi | must | 憶持者非 |
279 | 89 | 非 | fēi | an error | 憶持者非 |
280 | 89 | 非 | fēi | a problem; a question | 憶持者非 |
281 | 89 | 非 | fēi | evil | 憶持者非 |
282 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得方便等者是能求心 |
283 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 得方便等者是能求心 |
284 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得方便等者是能求心 |
285 | 84 | 得 | dé | de | 得方便等者是能求心 |
286 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 得方便等者是能求心 |
287 | 84 | 得 | dé | to result in | 得方便等者是能求心 |
288 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得方便等者是能求心 |
289 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 得方便等者是能求心 |
290 | 84 | 得 | dé | to be finished | 得方便等者是能求心 |
291 | 84 | 得 | děi | satisfying | 得方便等者是能求心 |
292 | 84 | 得 | dé | to contract | 得方便等者是能求心 |
293 | 84 | 得 | dé | to hear | 得方便等者是能求心 |
294 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 得方便等者是能求心 |
295 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 得方便等者是能求心 |
296 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得方便等者是能求心 |
297 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 經云取相 |
298 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 經云取相 |
299 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 經云取相 |
300 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 經云取相 |
301 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 經云取相 |
302 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 經云取相 |
303 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 經云取相 |
304 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 經云取相 |
305 | 83 | 相 | xiāng | form substance | 經云取相 |
306 | 83 | 相 | xiāng | to express | 經云取相 |
307 | 83 | 相 | xiàng | to choose | 經云取相 |
308 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 經云取相 |
309 | 83 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 經云取相 |
310 | 83 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 經云取相 |
311 | 83 | 相 | xiāng | to compare | 經云取相 |
312 | 83 | 相 | xiàng | to divine | 經云取相 |
313 | 83 | 相 | xiàng | to administer | 經云取相 |
314 | 83 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 經云取相 |
315 | 83 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 經云取相 |
316 | 83 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 經云取相 |
317 | 83 | 相 | xiāng | coralwood | 經云取相 |
318 | 83 | 相 | xiàng | ministry | 經云取相 |
319 | 83 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 經云取相 |
320 | 83 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 經云取相 |
321 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 經云取相 |
322 | 83 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 經云取相 |
323 | 83 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 經云取相 |
324 | 79 | 釋 | shì | to release; to set free | 四受持中先釋受 |
325 | 79 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 四受持中先釋受 |
326 | 79 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 四受持中先釋受 |
327 | 79 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 四受持中先釋受 |
328 | 79 | 釋 | shì | to put down | 四受持中先釋受 |
329 | 79 | 釋 | shì | to resolve | 四受持中先釋受 |
330 | 79 | 釋 | shì | to melt | 四受持中先釋受 |
331 | 79 | 釋 | shì | Śākyamuni | 四受持中先釋受 |
332 | 79 | 釋 | shì | Buddhism | 四受持中先釋受 |
333 | 79 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 四受持中先釋受 |
334 | 79 | 釋 | yì | pleased; glad | 四受持中先釋受 |
335 | 79 | 釋 | shì | explain | 四受持中先釋受 |
336 | 79 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 四受持中先釋受 |
337 | 79 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初總告請 |
338 | 79 | 初 | chū | original | 初總告請 |
339 | 79 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初總告請 |
340 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
341 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
342 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
343 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
344 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
345 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
346 | 78 | 言 | yán | to regard as | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
347 | 78 | 言 | yán | to act as | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
348 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
349 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
350 | 74 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二是論中第四生得淨 |
351 | 74 | 生 | shēng | to live | 二是論中第四生得淨 |
352 | 74 | 生 | shēng | raw | 二是論中第四生得淨 |
353 | 74 | 生 | shēng | a student | 二是論中第四生得淨 |
354 | 74 | 生 | shēng | life | 二是論中第四生得淨 |
355 | 74 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二是論中第四生得淨 |
356 | 74 | 生 | shēng | alive | 二是論中第四生得淨 |
357 | 74 | 生 | shēng | a lifetime | 二是論中第四生得淨 |
358 | 74 | 生 | shēng | to initiate; to become | 二是論中第四生得淨 |
359 | 74 | 生 | shēng | to grow | 二是論中第四生得淨 |
360 | 74 | 生 | shēng | unfamiliar | 二是論中第四生得淨 |
361 | 74 | 生 | shēng | not experienced | 二是論中第四生得淨 |
362 | 74 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 二是論中第四生得淨 |
363 | 74 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 二是論中第四生得淨 |
364 | 74 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 二是論中第四生得淨 |
365 | 74 | 生 | shēng | gender | 二是論中第四生得淨 |
366 | 74 | 生 | shēng | to develop; to grow | 二是論中第四生得淨 |
367 | 74 | 生 | shēng | to set up | 二是論中第四生得淨 |
368 | 74 | 生 | shēng | a prostitute | 二是論中第四生得淨 |
369 | 74 | 生 | shēng | a captive | 二是論中第四生得淨 |
370 | 74 | 生 | shēng | a gentleman | 二是論中第四生得淨 |
371 | 74 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 二是論中第四生得淨 |
372 | 74 | 生 | shēng | unripe | 二是論中第四生得淨 |
373 | 74 | 生 | shēng | nature | 二是論中第四生得淨 |
374 | 74 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 二是論中第四生得淨 |
375 | 74 | 生 | shēng | destiny | 二是論中第四生得淨 |
376 | 74 | 生 | shēng | birth | 二是論中第四生得淨 |
377 | 74 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 二是論中第四生得淨 |
378 | 74 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸雜穢故云清淨 |
379 | 74 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸雜穢故云清淨 |
380 | 74 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸雜穢故云清淨 |
381 | 74 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸雜穢故云清淨 |
382 | 74 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸雜穢故云清淨 |
383 | 74 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸雜穢故云清淨 |
384 | 74 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸雜穢故云清淨 |
385 | 74 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸雜穢故云清淨 |
386 | 74 | 離 | lí | to cut off | 離諸雜穢故云清淨 |
387 | 74 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸雜穢故云清淨 |
388 | 74 | 離 | lí | to be distant from | 離諸雜穢故云清淨 |
389 | 74 | 離 | lí | two | 離諸雜穢故云清淨 |
390 | 74 | 離 | lí | to array; to align | 離諸雜穢故云清淨 |
391 | 74 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸雜穢故云清淨 |
392 | 74 | 離 | lí | transcendence | 離諸雜穢故云清淨 |
393 | 74 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸雜穢故云清淨 |
394 | 72 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 就第二頌中 |
395 | 72 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 就第二頌中 |
396 | 72 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 就第二頌中 |
397 | 72 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 就第二頌中 |
398 | 72 | 頌 | sòng | a divination | 就第二頌中 |
399 | 72 | 頌 | sòng | to recite | 就第二頌中 |
400 | 72 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 就第二頌中 |
401 | 72 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 就第二頌中 |
402 | 72 | 亦 | yì | Yi | 前中亦二 |
403 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又地前所行名阿含淨 |
404 | 68 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此依前不可避為問 |
405 | 68 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此依前不可避為問 |
406 | 68 | 依 | yī | to help | 此依前不可避為問 |
407 | 68 | 依 | yī | flourishing | 此依前不可避為問 |
408 | 68 | 依 | yī | lovable | 此依前不可避為問 |
409 | 68 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此依前不可避為問 |
410 | 68 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此依前不可避為問 |
411 | 68 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此依前不可避為問 |
412 | 65 | 證 | zhèng | proof | 證理起行名 |
413 | 65 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證理起行名 |
414 | 65 | 證 | zhèng | to advise against | 證理起行名 |
415 | 65 | 證 | zhèng | certificate | 證理起行名 |
416 | 65 | 證 | zhèng | an illness | 證理起行名 |
417 | 65 | 證 | zhèng | to accuse | 證理起行名 |
418 | 65 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證理起行名 |
419 | 65 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證理起行名 |
420 | 65 | 別 | bié | other | 下九句別 |
421 | 65 | 別 | bié | special | 下九句別 |
422 | 65 | 別 | bié | to leave | 下九句別 |
423 | 65 | 別 | bié | to distinguish | 下九句別 |
424 | 65 | 別 | bié | to pin | 下九句別 |
425 | 65 | 別 | bié | to insert; to jam | 下九句別 |
426 | 65 | 別 | bié | to turn | 下九句別 |
427 | 65 | 別 | bié | Bie | 下九句別 |
428 | 64 | 四 | sì | four | 後四是證淨 |
429 | 64 | 四 | sì | note a musical scale | 後四是證淨 |
430 | 64 | 四 | sì | fourth | 後四是證淨 |
431 | 64 | 四 | sì | Si | 後四是證淨 |
432 | 64 | 四 | sì | four; catur | 後四是證淨 |
433 | 64 | 能 | néng | can; able | 得方便等者是能求心 |
434 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 得方便等者是能求心 |
435 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 得方便等者是能求心 |
436 | 64 | 能 | néng | energy | 得方便等者是能求心 |
437 | 64 | 能 | néng | function; use | 得方便等者是能求心 |
438 | 64 | 能 | néng | talent | 得方便等者是能求心 |
439 | 64 | 能 | néng | expert at | 得方便等者是能求心 |
440 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 得方便等者是能求心 |
441 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 得方便等者是能求心 |
442 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 得方便等者是能求心 |
443 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 得方便等者是能求心 |
444 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 得方便等者是能求心 |
445 | 62 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 下半明說有益 |
446 | 62 | 明 | míng | Ming | 下半明說有益 |
447 | 62 | 明 | míng | Ming Dynasty | 下半明說有益 |
448 | 62 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 下半明說有益 |
449 | 62 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 下半明說有益 |
450 | 62 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 下半明說有益 |
451 | 62 | 明 | míng | consecrated | 下半明說有益 |
452 | 62 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 下半明說有益 |
453 | 62 | 明 | míng | to explain; to clarify | 下半明說有益 |
454 | 62 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 下半明說有益 |
455 | 62 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 下半明說有益 |
456 | 62 | 明 | míng | eyesight; vision | 下半明說有益 |
457 | 62 | 明 | míng | a god; a spirit | 下半明說有益 |
458 | 62 | 明 | míng | fame; renown | 下半明說有益 |
459 | 62 | 明 | míng | open; public | 下半明說有益 |
460 | 62 | 明 | míng | clear | 下半明說有益 |
461 | 62 | 明 | míng | to become proficient | 下半明說有益 |
462 | 62 | 明 | míng | to be proficient | 下半明說有益 |
463 | 62 | 明 | míng | virtuous | 下半明說有益 |
464 | 62 | 明 | míng | open and honest | 下半明說有益 |
465 | 62 | 明 | míng | clean; neat | 下半明說有益 |
466 | 62 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 下半明說有益 |
467 | 62 | 明 | míng | next; afterwards | 下半明說有益 |
468 | 62 | 明 | míng | positive | 下半明說有益 |
469 | 62 | 明 | míng | Clear | 下半明說有益 |
470 | 62 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 下半明說有益 |
471 | 59 | 下 | xià | bottom | 二是大菩薩下歎眾正請 |
472 | 59 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二是大菩薩下歎眾正請 |
473 | 59 | 下 | xià | to announce | 二是大菩薩下歎眾正請 |
474 | 59 | 下 | xià | to do | 二是大菩薩下歎眾正請 |
475 | 59 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二是大菩薩下歎眾正請 |
476 | 59 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二是大菩薩下歎眾正請 |
477 | 59 | 下 | xià | inside | 二是大菩薩下歎眾正請 |
478 | 59 | 下 | xià | an aspect | 二是大菩薩下歎眾正請 |
479 | 59 | 下 | xià | a certain time | 二是大菩薩下歎眾正請 |
480 | 59 | 下 | xià | to capture; to take | 二是大菩薩下歎眾正請 |
481 | 59 | 下 | xià | to put in | 二是大菩薩下歎眾正請 |
482 | 59 | 下 | xià | to enter | 二是大菩薩下歎眾正請 |
483 | 59 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二是大菩薩下歎眾正請 |
484 | 59 | 下 | xià | to finish work or school | 二是大菩薩下歎眾正請 |
485 | 59 | 下 | xià | to go | 二是大菩薩下歎眾正請 |
486 | 59 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二是大菩薩下歎眾正請 |
487 | 59 | 下 | xià | to modestly decline | 二是大菩薩下歎眾正請 |
488 | 59 | 下 | xià | to produce | 二是大菩薩下歎眾正請 |
489 | 59 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二是大菩薩下歎眾正請 |
490 | 59 | 下 | xià | to decide | 二是大菩薩下歎眾正請 |
491 | 59 | 下 | xià | to be less than | 二是大菩薩下歎眾正請 |
492 | 59 | 下 | xià | humble; lowly | 二是大菩薩下歎眾正請 |
493 | 59 | 下 | xià | below; adhara | 二是大菩薩下歎眾正請 |
494 | 59 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二是大菩薩下歎眾正請 |
495 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 得方便等者是能求心 |
496 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得方便等者是能求心 |
497 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得方便等者是能求心 |
498 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得方便等者是能求心 |
499 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得方便等者是能求心 |
500 | 57 | 心 | xīn | heart | 得方便等者是能求心 |
Frequencies of all Words
Top 1295
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 467 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
2 | 467 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
3 | 467 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
4 | 467 | 故 | gù | to die | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
5 | 467 | 故 | gù | so; therefore; hence | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
6 | 467 | 故 | gù | original | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
7 | 467 | 故 | gù | accident; happening; instance | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
8 | 467 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
9 | 467 | 故 | gù | something in the past | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
10 | 467 | 故 | gù | deceased; dead | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
11 | 467 | 故 | gù | still; yet | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
12 | 467 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
13 | 303 | 此 | cǐ | this; these | 此中三句 |
14 | 303 | 此 | cǐ | in this way | 此中三句 |
15 | 303 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中三句 |
16 | 303 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中三句 |
17 | 303 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中三句 |
18 | 237 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者是總句 |
19 | 237 | 者 | zhě | that | 者是總句 |
20 | 237 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者是總句 |
21 | 237 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者是總句 |
22 | 237 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者是總句 |
23 | 237 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者是總句 |
24 | 237 | 者 | zhuó | according to | 者是總句 |
25 | 237 | 者 | zhě | ca | 者是總句 |
26 | 229 | 中 | zhōng | middle | 自下解脫月第二請中二 |
27 | 229 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自下解脫月第二請中二 |
28 | 229 | 中 | zhōng | China | 自下解脫月第二請中二 |
29 | 229 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自下解脫月第二請中二 |
30 | 229 | 中 | zhōng | in; amongst | 自下解脫月第二請中二 |
31 | 229 | 中 | zhōng | midday | 自下解脫月第二請中二 |
32 | 229 | 中 | zhōng | inside | 自下解脫月第二請中二 |
33 | 229 | 中 | zhōng | during | 自下解脫月第二請中二 |
34 | 229 | 中 | zhōng | Zhong | 自下解脫月第二請中二 |
35 | 229 | 中 | zhōng | intermediary | 自下解脫月第二請中二 |
36 | 229 | 中 | zhōng | half | 自下解脫月第二請中二 |
37 | 229 | 中 | zhōng | just right; suitably | 自下解脫月第二請中二 |
38 | 229 | 中 | zhōng | while | 自下解脫月第二請中二 |
39 | 229 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自下解脫月第二請中二 |
40 | 229 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自下解脫月第二請中二 |
41 | 229 | 中 | zhòng | to obtain | 自下解脫月第二請中二 |
42 | 229 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自下解脫月第二請中二 |
43 | 229 | 中 | zhōng | middle | 自下解脫月第二請中二 |
44 | 228 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是盡初地說分 |
45 | 228 | 是 | shì | is exactly | 是盡初地說分 |
46 | 228 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是盡初地說分 |
47 | 228 | 是 | shì | this; that; those | 是盡初地說分 |
48 | 228 | 是 | shì | really; certainly | 是盡初地說分 |
49 | 228 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是盡初地說分 |
50 | 228 | 是 | shì | true | 是盡初地說分 |
51 | 228 | 是 | shì | is; has; exists | 是盡初地說分 |
52 | 228 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是盡初地說分 |
53 | 228 | 是 | shì | a matter; an affair | 是盡初地說分 |
54 | 228 | 是 | shì | Shi | 是盡初地說分 |
55 | 228 | 是 | shì | is; bhū | 是盡初地說分 |
56 | 228 | 是 | shì | this; idam | 是盡初地說分 |
57 | 210 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是盡初地說分 |
58 | 210 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是盡初地說分 |
59 | 210 | 說 | shuì | to persuade | 是盡初地說分 |
60 | 210 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是盡初地說分 |
61 | 210 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是盡初地說分 |
62 | 210 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是盡初地說分 |
63 | 210 | 說 | shuō | allocution | 是盡初地說分 |
64 | 210 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是盡初地說分 |
65 | 210 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是盡初地說分 |
66 | 210 | 說 | shuō | speach; vāda | 是盡初地說分 |
67 | 210 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是盡初地說分 |
68 | 210 | 說 | shuō | to instruct | 是盡初地說分 |
69 | 209 | 二 | èr | two | 自下解脫月第二請中二 |
70 | 209 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自下解脫月第二請中二 |
71 | 209 | 二 | èr | second | 自下解脫月第二請中二 |
72 | 209 | 二 | èr | twice; double; di- | 自下解脫月第二請中二 |
73 | 209 | 二 | èr | another; the other | 自下解脫月第二請中二 |
74 | 209 | 二 | èr | more than one kind | 自下解脫月第二請中二 |
75 | 209 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自下解脫月第二請中二 |
76 | 209 | 二 | èr | both; dvaya | 自下解脫月第二請中二 |
77 | 174 | 也 | yě | also; too | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
78 | 174 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
79 | 174 | 也 | yě | either | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
80 | 174 | 也 | yě | even | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
81 | 174 | 也 | yě | used to soften the tone | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
82 | 174 | 也 | yě | used for emphasis | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
83 | 174 | 也 | yě | used to mark contrast | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
84 | 174 | 也 | yě | used to mark compromise | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
85 | 174 | 也 | yě | ya | 初欲淨隨所念阿含者是所求法非一故名隨所也 |
86 | 153 | 謂 | wèi | to call | 謂正念深法云直心 |
87 | 153 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂正念深法云直心 |
88 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂正念深法云直心 |
89 | 153 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂正念深法云直心 |
90 | 153 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂正念深法云直心 |
91 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂正念深法云直心 |
92 | 153 | 謂 | wèi | to think | 謂正念深法云直心 |
93 | 153 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂正念深法云直心 |
94 | 153 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂正念深法云直心 |
95 | 153 | 謂 | wèi | and | 謂正念深法云直心 |
96 | 153 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂正念深法云直心 |
97 | 153 | 謂 | wèi | Wei | 謂正念深法云直心 |
98 | 153 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂正念深法云直心 |
99 | 153 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂正念深法云直心 |
100 | 147 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 下明證淨有四 |
101 | 147 | 有 | yǒu | to have; to possess | 下明證淨有四 |
102 | 147 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 下明證淨有四 |
103 | 147 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 下明證淨有四 |
104 | 147 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 下明證淨有四 |
105 | 147 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 下明證淨有四 |
106 | 147 | 有 | yǒu | used to compare two things | 下明證淨有四 |
107 | 147 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 下明證淨有四 |
108 | 147 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 下明證淨有四 |
109 | 147 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 下明證淨有四 |
110 | 147 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 下明證淨有四 |
111 | 147 | 有 | yǒu | abundant | 下明證淨有四 |
112 | 147 | 有 | yǒu | purposeful | 下明證淨有四 |
113 | 147 | 有 | yǒu | You | 下明證淨有四 |
114 | 147 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 下明證淨有四 |
115 | 147 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 下明證淨有四 |
116 | 123 | 為 | wèi | for; to | 為證淨 |
117 | 123 | 為 | wèi | because of | 為證淨 |
118 | 123 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為證淨 |
119 | 123 | 為 | wéi | to change into; to become | 為證淨 |
120 | 123 | 為 | wéi | to be; is | 為證淨 |
121 | 123 | 為 | wéi | to do | 為證淨 |
122 | 123 | 為 | wèi | for | 為證淨 |
123 | 123 | 為 | wèi | because of; for; to | 為證淨 |
124 | 123 | 為 | wèi | to | 為證淨 |
125 | 123 | 為 | wéi | in a passive construction | 為證淨 |
126 | 123 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為證淨 |
127 | 123 | 為 | wéi | forming an adverb | 為證淨 |
128 | 123 | 為 | wéi | to add emphasis | 為證淨 |
129 | 123 | 為 | wèi | to support; to help | 為證淨 |
130 | 123 | 為 | wéi | to govern | 為證淨 |
131 | 123 | 為 | wèi | to be; bhū | 為證淨 |
132 | 123 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 地上所成名為證淨 |
133 | 123 | 所 | suǒ | an office; an institute | 地上所成名為證淨 |
134 | 123 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 地上所成名為證淨 |
135 | 123 | 所 | suǒ | it | 地上所成名為證淨 |
136 | 123 | 所 | suǒ | if; supposing | 地上所成名為證淨 |
137 | 123 | 所 | suǒ | a few; various; some | 地上所成名為證淨 |
138 | 123 | 所 | suǒ | a place; a location | 地上所成名為證淨 |
139 | 123 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 地上所成名為證淨 |
140 | 123 | 所 | suǒ | that which | 地上所成名為證淨 |
141 | 123 | 所 | suǒ | an ordinal number | 地上所成名為證淨 |
142 | 123 | 所 | suǒ | meaning | 地上所成名為證淨 |
143 | 123 | 所 | suǒ | garrison | 地上所成名為證淨 |
144 | 123 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 地上所成名為證淨 |
145 | 123 | 所 | suǒ | that which; yad | 地上所成名為證淨 |
146 | 122 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
147 | 122 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
148 | 122 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
149 | 122 | 以 | yǐ | according to | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
150 | 122 | 以 | yǐ | because of | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
151 | 122 | 以 | yǐ | on a certain date | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
152 | 122 | 以 | yǐ | and; as well as | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
153 | 122 | 以 | yǐ | to rely on | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
154 | 122 | 以 | yǐ | to regard | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
155 | 122 | 以 | yǐ | to be able to | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
156 | 122 | 以 | yǐ | to order; to command | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
157 | 122 | 以 | yǐ | further; moreover | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
158 | 122 | 以 | yǐ | used after a verb | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
159 | 122 | 以 | yǐ | very | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
160 | 122 | 以 | yǐ | already | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
161 | 122 | 以 | yǐ | increasingly | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
162 | 122 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
163 | 122 | 以 | yǐ | Israel | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
164 | 122 | 以 | yǐ | Yi | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
165 | 122 | 以 | yǐ | use; yogena | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
166 | 120 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
167 | 120 | 如 | rú | if | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
168 | 120 | 如 | rú | in accordance with | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
169 | 120 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
170 | 120 | 如 | rú | this | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
171 | 120 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
172 | 120 | 如 | rú | to go to | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
173 | 120 | 如 | rú | to meet | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
174 | 120 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
175 | 120 | 如 | rú | at least as good as | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
176 | 120 | 如 | rú | and | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
177 | 120 | 如 | rú | or | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
178 | 120 | 如 | rú | but | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
179 | 120 | 如 | rú | then | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
180 | 120 | 如 | rú | naturally | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
181 | 120 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
182 | 120 | 如 | rú | you | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
183 | 120 | 如 | rú | the second lunar month | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
184 | 120 | 如 | rú | in; at | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
185 | 120 | 如 | rú | Ru | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
186 | 120 | 如 | rú | Thus | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
187 | 120 | 如 | rú | thus; tathā | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
188 | 120 | 如 | rú | like; iva | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
189 | 120 | 如 | rú | suchness; tathatā | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
190 | 115 | 不 | bù | not; no | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
191 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
192 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
193 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
194 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
195 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
196 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
197 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
198 | 115 | 不 | bù | no; na | 言不謬者非少錯誤如經於無量佛多種善根者親近多佛種聞持正法善根也 |
199 | 114 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 離諸雜穢故云清淨 |
200 | 113 | 行 | xíng | to walk | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
201 | 113 | 行 | xíng | capable; competent | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
202 | 113 | 行 | háng | profession | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
203 | 113 | 行 | háng | line; row | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
204 | 113 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
205 | 113 | 行 | xíng | to travel | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
206 | 113 | 行 | xìng | actions; conduct | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
207 | 113 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
208 | 113 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
209 | 113 | 行 | háng | horizontal line | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
210 | 113 | 行 | héng | virtuous deeds | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
211 | 113 | 行 | hàng | a line of trees | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
212 | 113 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
213 | 113 | 行 | xíng | to move | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
214 | 113 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
215 | 113 | 行 | xíng | travel | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
216 | 113 | 行 | xíng | to circulate | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
217 | 113 | 行 | xíng | running script; running script | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
218 | 113 | 行 | xíng | temporary | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
219 | 113 | 行 | xíng | soon | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
220 | 113 | 行 | háng | rank; order | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
221 | 113 | 行 | háng | a business; a shop | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
222 | 113 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
223 | 113 | 行 | xíng | to experience | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
224 | 113 | 行 | xíng | path; way | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
225 | 113 | 行 | xíng | xing; ballad | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
226 | 113 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
227 | 113 | 行 | xíng | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 | |
228 | 113 | 行 | xíng | moreover; also | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
229 | 113 | 行 | xíng | Practice | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
230 | 113 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
231 | 113 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三是求淨以身口恭敬求法行故名敬行 |
232 | 111 | 三 | sān | three | 前中三 |
233 | 111 | 三 | sān | third | 前中三 |
234 | 111 | 三 | sān | more than two | 前中三 |
235 | 111 | 三 | sān | very few | 前中三 |
236 | 111 | 三 | sān | repeatedly | 前中三 |
237 | 111 | 三 | sān | San | 前中三 |
238 | 111 | 三 | sān | three; tri | 前中三 |
239 | 111 | 三 | sān | sa | 前中三 |
240 | 111 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前中三 |
241 | 110 | 名 | míng | measure word for people | 謂順教修行名阿含淨 |
242 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂順教修行名阿含淨 |
243 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂順教修行名阿含淨 |
244 | 110 | 名 | míng | rank; position | 謂順教修行名阿含淨 |
245 | 110 | 名 | míng | an excuse | 謂順教修行名阿含淨 |
246 | 110 | 名 | míng | life | 謂順教修行名阿含淨 |
247 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 謂順教修行名阿含淨 |
248 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 謂順教修行名阿含淨 |
249 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂順教修行名阿含淨 |
250 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 謂順教修行名阿含淨 |
251 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 謂順教修行名阿含淨 |
252 | 110 | 名 | míng | moral | 謂順教修行名阿含淨 |
253 | 110 | 名 | míng | name; naman | 謂順教修行名阿含淨 |
254 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂順教修行名阿含淨 |
255 | 108 | 一 | yī | one | 一得淨者謂初地證實名得 |
256 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一得淨者謂初地證實名得 |
257 | 108 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一得淨者謂初地證實名得 |
258 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 一得淨者謂初地證實名得 |
259 | 108 | 一 | yì | whole; all | 一得淨者謂初地證實名得 |
260 | 108 | 一 | yī | first | 一得淨者謂初地證實名得 |
261 | 108 | 一 | yī | the same | 一得淨者謂初地證實名得 |
262 | 108 | 一 | yī | each | 一得淨者謂初地證實名得 |
263 | 108 | 一 | yī | certain | 一得淨者謂初地證實名得 |
264 | 108 | 一 | yī | throughout | 一得淨者謂初地證實名得 |
265 | 108 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一得淨者謂初地證實名得 |
266 | 108 | 一 | yī | sole; single | 一得淨者謂初地證實名得 |
267 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 一得淨者謂初地證實名得 |
268 | 108 | 一 | yī | Yi | 一得淨者謂初地證實名得 |
269 | 108 | 一 | yī | other | 一得淨者謂初地證實名得 |
270 | 108 | 一 | yī | to unify | 一得淨者謂初地證實名得 |
271 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一得淨者謂初地證實名得 |
272 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一得淨者謂初地證實名得 |
273 | 108 | 一 | yī | or | 一得淨者謂初地證實名得 |
274 | 108 | 一 | yī | one; eka | 一得淨者謂初地證實名得 |
275 | 105 | 地 | dì | soil; ground; land | 方能入地 |
276 | 105 | 地 | de | subordinate particle | 方能入地 |
277 | 105 | 地 | dì | floor | 方能入地 |
278 | 105 | 地 | dì | the earth | 方能入地 |
279 | 105 | 地 | dì | fields | 方能入地 |
280 | 105 | 地 | dì | a place | 方能入地 |
281 | 105 | 地 | dì | a situation; a position | 方能入地 |
282 | 105 | 地 | dì | background | 方能入地 |
283 | 105 | 地 | dì | terrain | 方能入地 |
284 | 105 | 地 | dì | a territory; a region | 方能入地 |
285 | 105 | 地 | dì | used after a distance measure | 方能入地 |
286 | 105 | 地 | dì | coming from the same clan | 方能入地 |
287 | 105 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 方能入地 |
288 | 105 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 方能入地 |
289 | 103 | 之 | zhī | him; her; them; that | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
290 | 103 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
291 | 103 | 之 | zhī | to go | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
292 | 103 | 之 | zhī | this; that | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
293 | 103 | 之 | zhī | genetive marker | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
294 | 103 | 之 | zhī | it | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
295 | 103 | 之 | zhī | in; in regards to | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
296 | 103 | 之 | zhī | all | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
297 | 103 | 之 | zhī | and | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
298 | 103 | 之 | zhī | however | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
299 | 103 | 之 | zhī | if | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
300 | 103 | 之 | zhī | then | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
301 | 103 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
302 | 103 | 之 | zhī | is | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
303 | 103 | 之 | zhī | to use | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
304 | 103 | 之 | zhī | Zhi | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
305 | 103 | 之 | zhī | winding | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
306 | 103 | 後 | hòu | after; later | 後偈頌 |
307 | 103 | 後 | hòu | empress; queen | 後偈頌 |
308 | 103 | 後 | hòu | sovereign | 後偈頌 |
309 | 103 | 後 | hòu | behind | 後偈頌 |
310 | 103 | 後 | hòu | the god of the earth | 後偈頌 |
311 | 103 | 後 | hòu | late; later | 後偈頌 |
312 | 103 | 後 | hòu | arriving late | 後偈頌 |
313 | 103 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後偈頌 |
314 | 103 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後偈頌 |
315 | 103 | 後 | hòu | behind; back | 後偈頌 |
316 | 103 | 後 | hòu | then | 後偈頌 |
317 | 103 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後偈頌 |
318 | 103 | 後 | hòu | Hou | 後偈頌 |
319 | 103 | 後 | hòu | after; behind | 後偈頌 |
320 | 103 | 後 | hòu | following | 後偈頌 |
321 | 103 | 後 | hòu | to be delayed | 後偈頌 |
322 | 103 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後偈頌 |
323 | 103 | 後 | hòu | feudal lords | 後偈頌 |
324 | 103 | 後 | hòu | Hou | 後偈頌 |
325 | 103 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後偈頌 |
326 | 103 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後偈頌 |
327 | 103 | 後 | hòu | later; paścima | 後偈頌 |
328 | 103 | 義 | yì | meaning; sense | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
329 | 103 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
330 | 103 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
331 | 103 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
332 | 103 | 義 | yì | just; righteous | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
333 | 103 | 義 | yì | adopted | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
334 | 103 | 義 | yì | a relationship | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
335 | 103 | 義 | yì | volunteer | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
336 | 103 | 義 | yì | something suitable | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
337 | 103 | 義 | yì | a martyr | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
338 | 103 | 義 | yì | a law | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
339 | 103 | 義 | yì | Yi | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
340 | 103 | 義 | yì | Righteousness | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
341 | 103 | 義 | yì | aim; artha | 然見道位中非不斷惑見理義增 |
342 | 101 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得方便等者是能求心 |
343 | 101 | 等 | děng | to wait | 得方便等者是能求心 |
344 | 101 | 等 | děng | degree; kind | 得方便等者是能求心 |
345 | 101 | 等 | děng | plural | 得方便等者是能求心 |
346 | 101 | 等 | děng | to be equal | 得方便等者是能求心 |
347 | 101 | 等 | děng | degree; level | 得方便等者是能求心 |
348 | 101 | 等 | děng | to compare | 得方便等者是能求心 |
349 | 101 | 等 | děng | same; equal; sama | 得方便等者是能求心 |
350 | 99 | 前 | qián | front | 前中三 |
351 | 99 | 前 | qián | former; the past | 前中三 |
352 | 99 | 前 | qián | to go forward | 前中三 |
353 | 99 | 前 | qián | preceding | 前中三 |
354 | 99 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中三 |
355 | 99 | 前 | qián | to appear before | 前中三 |
356 | 99 | 前 | qián | future | 前中三 |
357 | 99 | 前 | qián | top; first | 前中三 |
358 | 99 | 前 | qián | battlefront | 前中三 |
359 | 99 | 前 | qián | pre- | 前中三 |
360 | 99 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中三 |
361 | 99 | 前 | qián | facing; mukha | 前中三 |
362 | 97 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 望上顯入名得上勝悕望 |
363 | 97 | 顯 | xiǎn | Xian | 望上顯入名得上勝悕望 |
364 | 97 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 望上顯入名得上勝悕望 |
365 | 97 | 顯 | xiǎn | distinguished | 望上顯入名得上勝悕望 |
366 | 97 | 顯 | xiǎn | honored | 望上顯入名得上勝悕望 |
367 | 97 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 望上顯入名得上勝悕望 |
368 | 97 | 顯 | xiǎn | miracle | 望上顯入名得上勝悕望 |
369 | 97 | 云 | yún | cloud | 謂正念深法云直心 |
370 | 97 | 云 | yún | Yunnan | 謂正念深法云直心 |
371 | 97 | 云 | yún | Yun | 謂正念深法云直心 |
372 | 97 | 云 | yún | to say | 謂正念深法云直心 |
373 | 97 | 云 | yún | to have | 謂正念深法云直心 |
374 | 97 | 云 | yún | a particle with no meaning | 謂正念深法云直心 |
375 | 97 | 云 | yún | in this way | 謂正念深法云直心 |
376 | 97 | 云 | yún | cloud; megha | 謂正念深法云直心 |
377 | 97 | 云 | yún | to say; iti | 謂正念深法云直心 |
378 | 96 | 句 | jù | sentence | 就正請中十句 |
379 | 96 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 就正請中十句 |
380 | 96 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 就正請中十句 |
381 | 96 | 句 | gōu | to tease | 就正請中十句 |
382 | 96 | 句 | gōu | to delineate | 就正請中十句 |
383 | 96 | 句 | gōu | if | 就正請中十句 |
384 | 96 | 句 | gōu | a young bud | 就正請中十句 |
385 | 96 | 句 | jù | clause; phrase; line | 就正請中十句 |
386 | 96 | 句 | jù | a musical phrase | 就正請中十句 |
387 | 96 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 就正請中十句 |
388 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
389 | 95 | 法 | fǎ | France | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
390 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
391 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
392 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
393 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
394 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
395 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
396 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
397 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
398 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
399 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
400 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
401 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
402 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
403 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
404 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
405 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 經名善修菩薩道者念所聞法順 |
406 | 93 | 於 | yú | in; at | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
407 | 93 | 於 | yú | in; at | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
408 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
409 | 93 | 於 | yú | to go; to | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
410 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
411 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
412 | 93 | 於 | yú | from | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
413 | 93 | 於 | yú | give | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
414 | 93 | 於 | yú | oppposing | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
415 | 93 | 於 | yú | and | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
416 | 93 | 於 | yú | compared to | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
417 | 93 | 於 | yú | by | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
418 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
419 | 93 | 於 | yú | for | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
420 | 93 | 於 | yú | Yu | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
421 | 93 | 於 | wū | a crow | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
422 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
423 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
424 | 92 | 無 | wú | no | 三無厭足淨中 |
425 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三無厭足淨中 |
426 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 三無厭足淨中 |
427 | 92 | 無 | wú | has not yet | 三無厭足淨中 |
428 | 92 | 無 | mó | mo | 三無厭足淨中 |
429 | 92 | 無 | wú | do not | 三無厭足淨中 |
430 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 三無厭足淨中 |
431 | 92 | 無 | wú | regardless of | 三無厭足淨中 |
432 | 92 | 無 | wú | to not have | 三無厭足淨中 |
433 | 92 | 無 | wú | um | 三無厭足淨中 |
434 | 92 | 無 | wú | Wu | 三無厭足淨中 |
435 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三無厭足淨中 |
436 | 92 | 無 | wú | not; non- | 三無厭足淨中 |
437 | 92 | 無 | mó | mo | 三無厭足淨中 |
438 | 91 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 二是論中第四生得淨 |
439 | 91 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 二是論中第四生得淨 |
440 | 91 | 論 | lùn | by the; per | 二是論中第四生得淨 |
441 | 91 | 論 | lùn | to evaluate | 二是論中第四生得淨 |
442 | 91 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 二是論中第四生得淨 |
443 | 91 | 論 | lùn | to convict | 二是論中第四生得淨 |
444 | 91 | 論 | lùn | to edit; to compile | 二是論中第四生得淨 |
445 | 91 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 二是論中第四生得淨 |
446 | 91 | 論 | lùn | discussion | 二是論中第四生得淨 |
447 | 90 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
448 | 90 | 智 | zhì | care; prudence | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
449 | 90 | 智 | zhì | Zhi | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
450 | 90 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
451 | 90 | 智 | zhì | clever | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
452 | 90 | 智 | zhì | Wisdom | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
453 | 90 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以初見道真智現觀決擇正證故云現智善決定故 |
454 | 89 | 非 | fēi | not; non-; un- | 憶持者非 |
455 | 89 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 憶持者非 |
456 | 89 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 憶持者非 |
457 | 89 | 非 | fēi | different | 憶持者非 |
458 | 89 | 非 | fēi | to not be; to not have | 憶持者非 |
459 | 89 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 憶持者非 |
460 | 89 | 非 | fēi | Africa | 憶持者非 |
461 | 89 | 非 | fēi | to slander | 憶持者非 |
462 | 89 | 非 | fěi | to avoid | 憶持者非 |
463 | 89 | 非 | fēi | must | 憶持者非 |
464 | 89 | 非 | fēi | an error | 憶持者非 |
465 | 89 | 非 | fēi | a problem; a question | 憶持者非 |
466 | 89 | 非 | fēi | evil | 憶持者非 |
467 | 89 | 非 | fēi | besides; except; unless | 憶持者非 |
468 | 89 | 非 | fēi | not | 憶持者非 |
469 | 86 | 彼 | bǐ | that; those | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
470 | 86 | 彼 | bǐ | another; the other | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
471 | 86 | 彼 | bǐ | that; tad | 地前起於助道之行願得彼生名為念勝故云善集助道法 |
472 | 84 | 得 | de | potential marker | 得方便等者是能求心 |
473 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得方便等者是能求心 |
474 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得方便等者是能求心 |
475 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 得方便等者是能求心 |
476 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得方便等者是能求心 |
477 | 84 | 得 | dé | de | 得方便等者是能求心 |
478 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 得方便等者是能求心 |
479 | 84 | 得 | dé | to result in | 得方便等者是能求心 |
480 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得方便等者是能求心 |
481 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 得方便等者是能求心 |
482 | 84 | 得 | dé | to be finished | 得方便等者是能求心 |
483 | 84 | 得 | de | result of degree | 得方便等者是能求心 |
484 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 得方便等者是能求心 |
485 | 84 | 得 | děi | satisfying | 得方便等者是能求心 |
486 | 84 | 得 | dé | to contract | 得方便等者是能求心 |
487 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得方便等者是能求心 |
488 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 得方便等者是能求心 |
489 | 84 | 得 | dé | to hear | 得方便等者是能求心 |
490 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 得方便等者是能求心 |
491 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 得方便等者是能求心 |
492 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得方便等者是能求心 |
493 | 83 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 經云取相 |
494 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 經云取相 |
495 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 經云取相 |
496 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 經云取相 |
497 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 經云取相 |
498 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 經云取相 |
499 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 經云取相 |
500 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 經云取相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
二 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
谓 | 謂 |
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧能 | 104 | Huineng | |
寄禅 | 寄禪 | 106 | Ji Chan |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
集集 | 106 | Jiji | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
明光 | 109 | Mingguang | |
明教 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 538.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八不 | 98 | eight negations | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承力 | 99 | accepting the power | |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法器 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非思量 | 102 |
|
|
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
根本智 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果分 | 103 | effect; reward | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
敬信 | 106 |
|
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六作 | 108 | the six acts | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三平等 | 115 | three equals | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十圆满 | 十圓滿 | 115 | ten perfect teachings |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四依止 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五念 | 119 |
|
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
玄旨 | 120 | a profound concept | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
意言 | 121 | mental discussion | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |