Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 279 | 也 | yě | ya | 者況也 |
2 | 248 | 之 | zhī | to go | 初之八品皆有 |
3 | 248 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初之八品皆有 |
4 | 248 | 之 | zhī | is | 初之八品皆有 |
5 | 248 | 之 | zhī | to use | 初之八品皆有 |
6 | 248 | 之 | zhī | Zhi | 初之八品皆有 |
7 | 248 | 之 | zhī | winding | 初之八品皆有 |
8 | 225 | 者 | zhě | ca | 者勝妙力 |
9 | 221 | 二 | èr | two | 二解品名 |
10 | 221 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解品名 |
11 | 221 | 二 | èr | second | 二解品名 |
12 | 221 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解品名 |
13 | 221 | 二 | èr | more than one kind | 二解品名 |
14 | 221 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解品名 |
15 | 221 | 二 | èr | both; dvaya | 二解品名 |
16 | 209 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
17 | 209 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
18 | 209 | 說 | shuì | to persuade | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
19 | 209 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
20 | 209 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
21 | 209 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
22 | 209 | 說 | shuō | allocution | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
23 | 209 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
24 | 209 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
25 | 209 | 說 | shuō | speach; vāda | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
26 | 209 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
27 | 209 | 說 | shuō | to instruct | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
28 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為七種具足煩惱性眾生 |
29 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 為七種具足煩惱性眾生 |
30 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 為七種具足煩惱性眾生 |
31 | 197 | 為 | wéi | to do | 為七種具足煩惱性眾生 |
32 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 為七種具足煩惱性眾生 |
33 | 197 | 為 | wéi | to govern | 為七種具足煩惱性眾生 |
34 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 為七種具足煩惱性眾生 |
35 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 恐文繁長故略不說 |
36 | 177 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
37 | 177 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
38 | 177 | 經 | jīng | warp | 經 |
39 | 177 | 經 | jīng | longitude | 經 |
40 | 177 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
41 | 177 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
42 | 177 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
43 | 177 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
44 | 177 | 經 | jīng | classics | 經 |
45 | 177 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
46 | 177 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
47 | 177 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
48 | 177 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
49 | 177 | 經 | jīng | to measure | 經 |
50 | 177 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
51 | 177 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
52 | 177 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
53 | 169 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所望別故今復說之名為義殘 |
54 | 169 | 所 | suǒ | a place; a location | 所望別故今復說之名為義殘 |
55 | 169 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所望別故今復說之名為義殘 |
56 | 169 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所望別故今復說之名為義殘 |
57 | 169 | 所 | suǒ | meaning | 所望別故今復說之名為義殘 |
58 | 169 | 所 | suǒ | garrison | 所望別故今復說之名為義殘 |
59 | 169 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所望別故今復說之名為義殘 |
60 | 167 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二乘無學名無煩惱人 |
61 | 167 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二乘無學名無煩惱人 |
62 | 167 | 名 | míng | rank; position | 二乘無學名無煩惱人 |
63 | 167 | 名 | míng | an excuse | 二乘無學名無煩惱人 |
64 | 167 | 名 | míng | life | 二乘無學名無煩惱人 |
65 | 167 | 名 | míng | to name; to call | 二乘無學名無煩惱人 |
66 | 167 | 名 | míng | to express; to describe | 二乘無學名無煩惱人 |
67 | 167 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二乘無學名無煩惱人 |
68 | 167 | 名 | míng | to own; to possess | 二乘無學名無煩惱人 |
69 | 167 | 名 | míng | famous; renowned | 二乘無學名無煩惱人 |
70 | 167 | 名 | míng | moral | 二乘無學名無煩惱人 |
71 | 167 | 名 | míng | name; naman | 二乘無學名無煩惱人 |
72 | 167 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二乘無學名無煩惱人 |
73 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
74 | 155 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
75 | 155 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
76 | 155 | 佛 | fó | a Buddhist text | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
77 | 155 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
78 | 155 | 佛 | fó | Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
79 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
80 | 153 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初之八品皆有 |
81 | 153 | 初 | chū | original | 初之八品皆有 |
82 | 153 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初之八品皆有 |
83 | 148 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至下品中一一疎釋 |
84 | 148 | 至 | zhì | to arrive | 至下品中一一疎釋 |
85 | 148 | 至 | zhì | approach; upagama | 至下品中一一疎釋 |
86 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
87 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
88 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
89 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
90 | 144 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
91 | 144 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
92 | 144 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
93 | 144 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
94 | 144 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
95 | 144 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
96 | 144 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
97 | 144 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
98 | 144 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
99 | 144 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
100 | 144 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
101 | 144 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
102 | 142 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間諸煩惱熾然而 |
103 | 142 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間諸煩惱熾然而 |
104 | 142 | 以 | yǐ | to regard | 以世間諸煩惱熾然而 |
105 | 142 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間諸煩惱熾然而 |
106 | 142 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間諸煩惱熾然而 |
107 | 142 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間諸煩惱熾然而 |
108 | 142 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間諸煩惱熾然而 |
109 | 142 | 以 | yǐ | Israel | 以世間諸煩惱熾然而 |
110 | 142 | 以 | yǐ | Yi | 以世間諸煩惱熾然而 |
111 | 142 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間諸煩惱熾然而 |
112 | 142 | 一 | yī | one | 一敘來意 |
113 | 142 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一敘來意 |
114 | 142 | 一 | yī | pure; concentrated | 一敘來意 |
115 | 142 | 一 | yī | first | 一敘來意 |
116 | 142 | 一 | yī | the same | 一敘來意 |
117 | 142 | 一 | yī | sole; single | 一敘來意 |
118 | 142 | 一 | yī | a very small amount | 一敘來意 |
119 | 142 | 一 | yī | Yi | 一敘來意 |
120 | 142 | 一 | yī | other | 一敘來意 |
121 | 142 | 一 | yī | to unify | 一敘來意 |
122 | 142 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一敘來意 |
123 | 142 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一敘來意 |
124 | 142 | 一 | yī | one; eka | 一敘來意 |
125 | 137 | 三 | sān | three | 三釋妨難 |
126 | 137 | 三 | sān | third | 三釋妨難 |
127 | 137 | 三 | sān | more than two | 三釋妨難 |
128 | 137 | 三 | sān | very few | 三釋妨難 |
129 | 137 | 三 | sān | San | 三釋妨難 |
130 | 137 | 三 | sān | three; tri | 三釋妨難 |
131 | 137 | 三 | sān | sa | 三釋妨難 |
132 | 137 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋妨難 |
133 | 133 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四人中性必假況而方知 |
134 | 133 | 而 | ér | as if; to seem like | 四人中性必假況而方知 |
135 | 133 | 而 | néng | can; able | 四人中性必假況而方知 |
136 | 133 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四人中性必假況而方知 |
137 | 133 | 而 | ér | to arrive; up to | 四人中性必假況而方知 |
138 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
139 | 130 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 六解髻中明珠喻 |
140 | 130 | 中 | zhōng | China | 六解髻中明珠喻 |
141 | 130 | 中 | zhòng | to hit the mark | 六解髻中明珠喻 |
142 | 130 | 中 | zhōng | midday | 六解髻中明珠喻 |
143 | 130 | 中 | zhōng | inside | 六解髻中明珠喻 |
144 | 130 | 中 | zhōng | during | 六解髻中明珠喻 |
145 | 130 | 中 | zhōng | Zhong | 六解髻中明珠喻 |
146 | 130 | 中 | zhōng | intermediary | 六解髻中明珠喻 |
147 | 130 | 中 | zhōng | half | 六解髻中明珠喻 |
148 | 130 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 六解髻中明珠喻 |
149 | 130 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 六解髻中明珠喻 |
150 | 130 | 中 | zhòng | to obtain | 六解髻中明珠喻 |
151 | 130 | 中 | zhòng | to pass an exam | 六解髻中明珠喻 |
152 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
153 | 128 | 四 | sì | four | 四人中性必假況而方知 |
154 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 四人中性必假況而方知 |
155 | 128 | 四 | sì | fourth | 四人中性必假況而方知 |
156 | 128 | 四 | sì | Si | 四人中性必假況而方知 |
157 | 128 | 四 | sì | four; catur | 四人中性必假況而方知 |
158 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
159 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
160 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
161 | 126 | 無 | wú | to not have | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
162 | 126 | 無 | wú | Wu | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
163 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
164 | 126 | 下 | xià | bottom | 下 |
165 | 126 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
166 | 126 | 下 | xià | to announce | 下 |
167 | 126 | 下 | xià | to do | 下 |
168 | 126 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
169 | 126 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
170 | 126 | 下 | xià | inside | 下 |
171 | 126 | 下 | xià | an aspect | 下 |
172 | 126 | 下 | xià | a certain time | 下 |
173 | 126 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
174 | 126 | 下 | xià | to put in | 下 |
175 | 126 | 下 | xià | to enter | 下 |
176 | 126 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
177 | 126 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
178 | 126 | 下 | xià | to go | 下 |
179 | 126 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
180 | 126 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
181 | 126 | 下 | xià | to produce | 下 |
182 | 126 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
183 | 126 | 下 | xià | to decide | 下 |
184 | 126 | 下 | xià | to be less than | 下 |
185 | 126 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
186 | 126 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
187 | 126 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
188 | 123 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻此 |
189 | 123 | 喻 | yù | Yu | 喻此 |
190 | 123 | 喻 | yù | to explain | 喻此 |
191 | 123 | 喻 | yù | to understand | 喻此 |
192 | 123 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻此 |
193 | 122 | 後 | hòu | after; later | 後 |
194 | 122 | 後 | hòu | empress; queen | 後 |
195 | 122 | 後 | hòu | sovereign | 後 |
196 | 122 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 |
197 | 122 | 後 | hòu | late; later | 後 |
198 | 122 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 |
199 | 122 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 |
200 | 122 | 後 | hòu | behind; back | 後 |
201 | 122 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 |
202 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
203 | 122 | 後 | hòu | after; behind | 後 |
204 | 122 | 後 | hòu | following | 後 |
205 | 122 | 後 | hòu | to be delayed | 後 |
206 | 122 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 |
207 | 122 | 後 | hòu | feudal lords | 後 |
208 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
209 | 122 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 |
210 | 122 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 |
211 | 122 | 後 | hòu | later; paścima | 後 |
212 | 120 | 今 | jīn | today; present; now | 所望別故今復說之名為義殘 |
213 | 120 | 今 | jīn | Jin | 所望別故今復說之名為義殘 |
214 | 120 | 今 | jīn | modern | 所望別故今復說之名為義殘 |
215 | 120 | 今 | jīn | now; adhunā | 所望別故今復說之名為義殘 |
216 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自責而生喜 |
217 | 116 | 生 | shēng | to live | 自責而生喜 |
218 | 116 | 生 | shēng | raw | 自責而生喜 |
219 | 116 | 生 | shēng | a student | 自責而生喜 |
220 | 116 | 生 | shēng | life | 自責而生喜 |
221 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自責而生喜 |
222 | 116 | 生 | shēng | alive | 自責而生喜 |
223 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 自責而生喜 |
224 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自責而生喜 |
225 | 116 | 生 | shēng | to grow | 自責而生喜 |
226 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 自責而生喜 |
227 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 自責而生喜 |
228 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自責而生喜 |
229 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自責而生喜 |
230 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自責而生喜 |
231 | 116 | 生 | shēng | gender | 自責而生喜 |
232 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自責而生喜 |
233 | 116 | 生 | shēng | to set up | 自責而生喜 |
234 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 自責而生喜 |
235 | 116 | 生 | shēng | a captive | 自責而生喜 |
236 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 自責而生喜 |
237 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自責而生喜 |
238 | 116 | 生 | shēng | unripe | 自責而生喜 |
239 | 116 | 生 | shēng | nature | 自責而生喜 |
240 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自責而生喜 |
241 | 116 | 生 | shēng | destiny | 自責而生喜 |
242 | 116 | 生 | shēng | birth | 自責而生喜 |
243 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自責而生喜 |
244 | 115 | 亦 | yì | Yi | 三行苦行力亦一 |
245 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
246 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
247 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
248 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
249 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
250 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
251 | 113 | 言 | yán | to regard as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
252 | 113 | 言 | yán | to act as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
253 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
254 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
255 | 109 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今 |
256 | 109 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今 |
257 | 106 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌半分二 |
258 | 106 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌半分二 |
259 | 106 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌半分二 |
260 | 106 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌半分二 |
261 | 106 | 頌 | sòng | a divination | 頌半分二 |
262 | 106 | 頌 | sòng | to recite | 頌半分二 |
263 | 106 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌半分二 |
264 | 106 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌半分二 |
265 | 98 | 於 | yú | to go; to | 上已化於上根 |
266 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上已化於上根 |
267 | 98 | 於 | yú | Yu | 上已化於上根 |
268 | 98 | 於 | wū | a crow | 上已化於上根 |
269 | 98 | 與 | yǔ | to give | 假名種智與之遊 |
270 | 98 | 與 | yǔ | to accompany | 假名種智與之遊 |
271 | 98 | 與 | yù | to particate in | 假名種智與之遊 |
272 | 98 | 與 | yù | of the same kind | 假名種智與之遊 |
273 | 98 | 與 | yù | to help | 假名種智與之遊 |
274 | 98 | 與 | yǔ | for | 假名種智與之遊 |
275 | 97 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今說後時後得 |
276 | 97 | 得 | děi | to want to; to need to | 今說後時後得 |
277 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 今說後時後得 |
278 | 97 | 得 | dé | de | 今說後時後得 |
279 | 97 | 得 | de | infix potential marker | 今說後時後得 |
280 | 97 | 得 | dé | to result in | 今說後時後得 |
281 | 97 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今說後時後得 |
282 | 97 | 得 | dé | to be satisfied | 今說後時後得 |
283 | 97 | 得 | dé | to be finished | 今說後時後得 |
284 | 97 | 得 | děi | satisfying | 今說後時後得 |
285 | 97 | 得 | dé | to contract | 今說後時後得 |
286 | 97 | 得 | dé | to hear | 今說後時後得 |
287 | 97 | 得 | dé | to have; there is | 今說後時後得 |
288 | 97 | 得 | dé | marks time passed | 今說後時後得 |
289 | 97 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今說後時後得 |
290 | 96 | 因 | yīn | cause; reason | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
291 | 96 | 因 | yīn | to accord with | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
292 | 96 | 因 | yīn | to follow | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
293 | 96 | 因 | yīn | to rely on | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
294 | 96 | 因 | yīn | via; through | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
295 | 96 | 因 | yīn | to continue | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
296 | 96 | 因 | yīn | to receive | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
297 | 96 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
298 | 96 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
299 | 96 | 因 | yīn | to be like | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
300 | 96 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
301 | 96 | 因 | yīn | cause; hetu | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
302 | 92 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 上已化於上根 |
303 | 92 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 上已化於上根 |
304 | 92 | 已 | yǐ | to complete | 上已化於上根 |
305 | 92 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 上已化於上根 |
306 | 92 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 上已化於上根 |
307 | 92 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 上已化於上根 |
308 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解脫見等染慢 |
309 | 90 | 等 | děng | to wait | 解脫見等染慢 |
310 | 90 | 等 | děng | to be equal | 解脫見等染慢 |
311 | 90 | 等 | děng | degree; level | 解脫見等染慢 |
312 | 90 | 等 | děng | to compare | 解脫見等染慢 |
313 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 解脫見等染慢 |
314 | 81 | 云 | yún | cloud | 二論云 |
315 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 二論云 |
316 | 81 | 云 | yún | Yun | 二論云 |
317 | 81 | 云 | yún | to say | 二論云 |
318 | 81 | 云 | yún | to have | 二論云 |
319 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 二論云 |
320 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 二論云 |
321 | 79 | 合 | hé | to join; to combine | 中合說生死涅 |
322 | 79 | 合 | hé | to close | 中合說生死涅 |
323 | 79 | 合 | hé | to agree with; equal to | 中合說生死涅 |
324 | 79 | 合 | hé | to gather | 中合說生死涅 |
325 | 79 | 合 | hé | whole | 中合說生死涅 |
326 | 79 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 中合說生死涅 |
327 | 79 | 合 | hé | a musical note | 中合說生死涅 |
328 | 79 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 中合說生死涅 |
329 | 79 | 合 | hé | to fight | 中合說生死涅 |
330 | 79 | 合 | hé | to conclude | 中合說生死涅 |
331 | 79 | 合 | hé | to be similar to | 中合說生死涅 |
332 | 79 | 合 | hé | crowded | 中合說生死涅 |
333 | 79 | 合 | hé | a box | 中合說生死涅 |
334 | 79 | 合 | hé | to copulate | 中合說生死涅 |
335 | 79 | 合 | hé | a partner; a spouse | 中合說生死涅 |
336 | 79 | 合 | hé | harmonious | 中合說生死涅 |
337 | 79 | 合 | hé | He | 中合說生死涅 |
338 | 79 | 合 | gè | a container for grain measurement | 中合說生死涅 |
339 | 79 | 合 | hé | Merge | 中合說生死涅 |
340 | 79 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 中合說生死涅 |
341 | 78 | 其 | qí | Qi | 其十無上有二十一品 |
342 | 77 | 車 | chē | a vehicle | 者說有二車 |
343 | 77 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 者說有二車 |
344 | 77 | 車 | chē | a cart; a carriage | 者說有二車 |
345 | 77 | 車 | chē | a tool with a wheel | 者說有二車 |
346 | 77 | 車 | chē | a machine | 者說有二車 |
347 | 77 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 者說有二車 |
348 | 77 | 車 | chē | to lift hydraulically | 者說有二車 |
349 | 77 | 車 | chē | to transport something in a cart | 者說有二車 |
350 | 77 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 者說有二車 |
351 | 77 | 車 | chē | to turn | 者說有二車 |
352 | 77 | 車 | chē | Che | 者說有二車 |
353 | 77 | 車 | jū | a chariot | 者說有二車 |
354 | 77 | 車 | chē | jaw | 者說有二車 |
355 | 77 | 車 | chē | ivory bedframe | 者說有二車 |
356 | 77 | 車 | chē | to transport | 者說有二車 |
357 | 77 | 車 | jū | mother-of-pearl | 者說有二車 |
358 | 77 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 者說有二車 |
359 | 77 | 車 | chē | cha | 者說有二車 |
360 | 77 | 車 | chē | cart; ratha | 者說有二車 |
361 | 76 | 行 | xíng | to walk | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
362 | 76 | 行 | xíng | capable; competent | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
363 | 76 | 行 | háng | profession | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
364 | 76 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
365 | 76 | 行 | xíng | to travel | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
366 | 76 | 行 | xìng | actions; conduct | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
367 | 76 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
368 | 76 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
369 | 76 | 行 | háng | horizontal line | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
370 | 76 | 行 | héng | virtuous deeds | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
371 | 76 | 行 | hàng | a line of trees | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
372 | 76 | 行 | hàng | bold; steadfast | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
373 | 76 | 行 | xíng | to move | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
374 | 76 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
375 | 76 | 行 | xíng | travel | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
376 | 76 | 行 | xíng | to circulate | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
377 | 76 | 行 | xíng | running script; running script | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
378 | 76 | 行 | xíng | temporary | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
379 | 76 | 行 | háng | rank; order | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
380 | 76 | 行 | háng | a business; a shop | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
381 | 76 | 行 | xíng | to depart; to leave | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
382 | 76 | 行 | xíng | to experience | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
383 | 76 | 行 | xíng | path; way | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
384 | 76 | 行 | xíng | xing; ballad | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
385 | 76 | 行 | xíng | 四教化眾生行苦行力亦一品 | |
386 | 76 | 行 | xíng | Practice | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
387 | 76 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
388 | 76 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
389 | 73 | 前 | qián | front | 第十無上是前九種無上之 |
390 | 73 | 前 | qián | former; the past | 第十無上是前九種無上之 |
391 | 73 | 前 | qián | to go forward | 第十無上是前九種無上之 |
392 | 73 | 前 | qián | preceding | 第十無上是前九種無上之 |
393 | 73 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第十無上是前九種無上之 |
394 | 73 | 前 | qián | to appear before | 第十無上是前九種無上之 |
395 | 73 | 前 | qián | future | 第十無上是前九種無上之 |
396 | 73 | 前 | qián | top; first | 第十無上是前九種無上之 |
397 | 73 | 前 | qián | battlefront | 第十無上是前九種無上之 |
398 | 73 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第十無上是前九種無上之 |
399 | 73 | 前 | qián | facing; mukha | 第十無上是前九種無上之 |
400 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 羊鹿非是車體 |
401 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 羊鹿非是車體 |
402 | 73 | 非 | fēi | different | 羊鹿非是車體 |
403 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 羊鹿非是車體 |
404 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 羊鹿非是車體 |
405 | 73 | 非 | fēi | Africa | 羊鹿非是車體 |
406 | 73 | 非 | fēi | to slander | 羊鹿非是車體 |
407 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 羊鹿非是車體 |
408 | 73 | 非 | fēi | must | 羊鹿非是車體 |
409 | 73 | 非 | fēi | an error | 羊鹿非是車體 |
410 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 羊鹿非是車體 |
411 | 73 | 非 | fēi | evil | 羊鹿非是車體 |
412 | 72 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 記理應別開 |
413 | 72 | 記 | jì | to record; to note | 記理應別開 |
414 | 72 | 記 | jì | notes; a record | 記理應別開 |
415 | 72 | 記 | jì | a sign; a mark | 記理應別開 |
416 | 72 | 記 | jì | a birthmark | 記理應別開 |
417 | 72 | 記 | jì | a memorandum | 記理應別開 |
418 | 72 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 記理應別開 |
419 | 72 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 記理應別開 |
420 | 71 | 大 | dà | big; huge; large | 中大文分二 |
421 | 71 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 中大文分二 |
422 | 71 | 大 | dà | great; major; important | 中大文分二 |
423 | 71 | 大 | dà | size | 中大文分二 |
424 | 71 | 大 | dà | old | 中大文分二 |
425 | 71 | 大 | dà | oldest; earliest | 中大文分二 |
426 | 71 | 大 | dà | adult | 中大文分二 |
427 | 71 | 大 | dài | an important person | 中大文分二 |
428 | 71 | 大 | dà | senior | 中大文分二 |
429 | 71 | 大 | dà | an element | 中大文分二 |
430 | 71 | 大 | dà | great; mahā | 中大文分二 |
431 | 70 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其出宅 |
432 | 70 | 令 | lìng | to issue a command | 令其出宅 |
433 | 70 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其出宅 |
434 | 70 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其出宅 |
435 | 70 | 令 | lìng | a season | 令其出宅 |
436 | 70 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其出宅 |
437 | 70 | 令 | lìng | good | 令其出宅 |
438 | 70 | 令 | lìng | pretentious | 令其出宅 |
439 | 70 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其出宅 |
440 | 70 | 令 | lìng | a commander | 令其出宅 |
441 | 70 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其出宅 |
442 | 70 | 令 | lìng | lyrics | 令其出宅 |
443 | 70 | 令 | lìng | Ling | 令其出宅 |
444 | 70 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其出宅 |
445 | 68 | 入 | rù | to enter | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
446 | 68 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
447 | 68 | 入 | rù | radical | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
448 | 68 | 入 | rù | income | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
449 | 68 | 入 | rù | to conform with | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
450 | 68 | 入 | rù | to descend | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
451 | 68 | 入 | rù | the entering tone | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
452 | 68 | 入 | rù | to pay | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
453 | 68 | 入 | rù | to join | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
454 | 68 | 入 | rù | entering; praveśa | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
455 | 68 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
456 | 65 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智位能變想解 |
457 | 65 | 智 | zhì | care; prudence | 智位能變想解 |
458 | 65 | 智 | zhì | Zhi | 智位能變想解 |
459 | 65 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智位能變想解 |
460 | 65 | 智 | zhì | clever | 智位能變想解 |
461 | 65 | 智 | zhì | Wisdom | 智位能變想解 |
462 | 65 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智位能變想解 |
463 | 65 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果等有異 |
464 | 65 | 果 | guǒ | fruit | 果等有異 |
465 | 65 | 果 | guǒ | to eat until full | 果等有異 |
466 | 65 | 果 | guǒ | to realize | 果等有異 |
467 | 65 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果等有異 |
468 | 65 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果等有異 |
469 | 65 | 果 | guǒ | Fruit | 果等有異 |
470 | 65 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果等有異 |
471 | 65 | 子 | zǐ | child; son | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
472 | 65 | 子 | zǐ | egg; newborn | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
473 | 65 | 子 | zǐ | first earthly branch | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
474 | 65 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
475 | 65 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
476 | 65 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
477 | 65 | 子 | zǐ | master | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
478 | 65 | 子 | zǐ | viscount | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
479 | 65 | 子 | zi | you; your honor | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
480 | 65 | 子 | zǐ | masters | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
481 | 65 | 子 | zǐ | person | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
482 | 65 | 子 | zǐ | young | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
483 | 65 | 子 | zǐ | seed | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
484 | 65 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
485 | 65 | 子 | zǐ | a copper coin | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
486 | 65 | 子 | zǐ | female dragonfly | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
487 | 65 | 子 | zǐ | constituent | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
488 | 65 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
489 | 65 | 子 | zǐ | dear | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
490 | 65 | 子 | zǐ | little one | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
491 | 65 | 子 | zǐ | son; putra | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
492 | 65 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
493 | 63 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此迴心已即名菩薩 |
494 | 63 | 即 | jí | at that time | 此迴心已即名菩薩 |
495 | 63 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此迴心已即名菩薩 |
496 | 63 | 即 | jí | supposed; so-called | 此迴心已即名菩薩 |
497 | 63 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此迴心已即名菩薩 |
498 | 63 | 能 | néng | can; able | 中能入牛車即是二智 |
499 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 中能入牛車即是二智 |
500 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 中能入牛車即是二智 |
Frequencies of all Words
Top 1268
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 471 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故本論中解七喻三平等已云 |
2 | 471 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故本論中解七喻三平等已云 |
3 | 471 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故本論中解七喻三平等已云 |
4 | 471 | 故 | gù | to die | 故本論中解七喻三平等已云 |
5 | 471 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故本論中解七喻三平等已云 |
6 | 471 | 故 | gù | original | 故本論中解七喻三平等已云 |
7 | 471 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故本論中解七喻三平等已云 |
8 | 471 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故本論中解七喻三平等已云 |
9 | 471 | 故 | gù | something in the past | 故本論中解七喻三平等已云 |
10 | 471 | 故 | gù | deceased; dead | 故本論中解七喻三平等已云 |
11 | 471 | 故 | gù | still; yet | 故本論中解七喻三平等已云 |
12 | 471 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故本論中解七喻三平等已云 |
13 | 279 | 也 | yě | also; too | 者況也 |
14 | 279 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 者況也 |
15 | 279 | 也 | yě | either | 者況也 |
16 | 279 | 也 | yě | even | 者況也 |
17 | 279 | 也 | yě | used to soften the tone | 者況也 |
18 | 279 | 也 | yě | used for emphasis | 者況也 |
19 | 279 | 也 | yě | used to mark contrast | 者況也 |
20 | 279 | 也 | yě | used to mark compromise | 者況也 |
21 | 279 | 也 | yě | ya | 者況也 |
22 | 271 | 此 | cǐ | this; these | 即為治此說三平等 |
23 | 271 | 此 | cǐ | in this way | 即為治此說三平等 |
24 | 271 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 即為治此說三平等 |
25 | 271 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 即為治此說三平等 |
26 | 271 | 此 | cǐ | this; here; etad | 即為治此說三平等 |
27 | 268 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 來意有二 |
28 | 268 | 有 | yǒu | to have; to possess | 來意有二 |
29 | 268 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 來意有二 |
30 | 268 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 來意有二 |
31 | 268 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 來意有二 |
32 | 268 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 來意有二 |
33 | 268 | 有 | yǒu | used to compare two things | 來意有二 |
34 | 268 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 來意有二 |
35 | 268 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 來意有二 |
36 | 268 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 來意有二 |
37 | 268 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 來意有二 |
38 | 268 | 有 | yǒu | abundant | 來意有二 |
39 | 268 | 有 | yǒu | purposeful | 來意有二 |
40 | 268 | 有 | yǒu | You | 來意有二 |
41 | 268 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 來意有二 |
42 | 268 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 來意有二 |
43 | 248 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初之八品皆有 |
44 | 248 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初之八品皆有 |
45 | 248 | 之 | zhī | to go | 初之八品皆有 |
46 | 248 | 之 | zhī | this; that | 初之八品皆有 |
47 | 248 | 之 | zhī | genetive marker | 初之八品皆有 |
48 | 248 | 之 | zhī | it | 初之八品皆有 |
49 | 248 | 之 | zhī | in; in regards to | 初之八品皆有 |
50 | 248 | 之 | zhī | all | 初之八品皆有 |
51 | 248 | 之 | zhī | and | 初之八品皆有 |
52 | 248 | 之 | zhī | however | 初之八品皆有 |
53 | 248 | 之 | zhī | if | 初之八品皆有 |
54 | 248 | 之 | zhī | then | 初之八品皆有 |
55 | 248 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初之八品皆有 |
56 | 248 | 之 | zhī | is | 初之八品皆有 |
57 | 248 | 之 | zhī | to use | 初之八品皆有 |
58 | 248 | 之 | zhī | Zhi | 初之八品皆有 |
59 | 248 | 之 | zhī | winding | 初之八品皆有 |
60 | 225 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者勝妙力 |
61 | 225 | 者 | zhě | that | 者勝妙力 |
62 | 225 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者勝妙力 |
63 | 225 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者勝妙力 |
64 | 225 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者勝妙力 |
65 | 225 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者勝妙力 |
66 | 225 | 者 | zhuó | according to | 者勝妙力 |
67 | 225 | 者 | zhě | ca | 者勝妙力 |
68 | 221 | 二 | èr | two | 二解品名 |
69 | 221 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解品名 |
70 | 221 | 二 | èr | second | 二解品名 |
71 | 221 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解品名 |
72 | 221 | 二 | èr | another; the other | 二解品名 |
73 | 221 | 二 | èr | more than one kind | 二解品名 |
74 | 221 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解品名 |
75 | 221 | 二 | èr | both; dvaya | 二解品名 |
76 | 209 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
77 | 209 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
78 | 209 | 說 | shuì | to persuade | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
79 | 209 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
80 | 209 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
81 | 209 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
82 | 209 | 說 | shuō | allocution | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
83 | 209 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
84 | 209 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
85 | 209 | 說 | shuō | speach; vāda | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
86 | 209 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
87 | 209 | 說 | shuō | to instruct | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
88 | 197 | 為 | wèi | for; to | 為七種具足煩惱性眾生 |
89 | 197 | 為 | wèi | because of | 為七種具足煩惱性眾生 |
90 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為七種具足煩惱性眾生 |
91 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 為七種具足煩惱性眾生 |
92 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 為七種具足煩惱性眾生 |
93 | 197 | 為 | wéi | to do | 為七種具足煩惱性眾生 |
94 | 197 | 為 | wèi | for | 為七種具足煩惱性眾生 |
95 | 197 | 為 | wèi | because of; for; to | 為七種具足煩惱性眾生 |
96 | 197 | 為 | wèi | to | 為七種具足煩惱性眾生 |
97 | 197 | 為 | wéi | in a passive construction | 為七種具足煩惱性眾生 |
98 | 197 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為七種具足煩惱性眾生 |
99 | 197 | 為 | wéi | forming an adverb | 為七種具足煩惱性眾生 |
100 | 197 | 為 | wéi | to add emphasis | 為七種具足煩惱性眾生 |
101 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 為七種具足煩惱性眾生 |
102 | 197 | 為 | wéi | to govern | 為七種具足煩惱性眾生 |
103 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 為七種具足煩惱性眾生 |
104 | 180 | 不 | bù | not; no | 恐文繁長故略不說 |
105 | 180 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恐文繁長故略不說 |
106 | 180 | 不 | bù | as a correlative | 恐文繁長故略不說 |
107 | 180 | 不 | bù | no (answering a question) | 恐文繁長故略不說 |
108 | 180 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恐文繁長故略不說 |
109 | 180 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恐文繁長故略不說 |
110 | 180 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恐文繁長故略不說 |
111 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 恐文繁長故略不說 |
112 | 180 | 不 | bù | no; na | 恐文繁長故略不說 |
113 | 177 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
114 | 177 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
115 | 177 | 經 | jīng | warp | 經 |
116 | 177 | 經 | jīng | longitude | 經 |
117 | 177 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
118 | 177 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
119 | 177 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
120 | 177 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
121 | 177 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
122 | 177 | 經 | jīng | classics | 經 |
123 | 177 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
124 | 177 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
125 | 177 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
126 | 177 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
127 | 177 | 經 | jīng | to measure | 經 |
128 | 177 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
129 | 177 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
130 | 177 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
131 | 169 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所望別故今復說之名為義殘 |
132 | 169 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所望別故今復說之名為義殘 |
133 | 169 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所望別故今復說之名為義殘 |
134 | 169 | 所 | suǒ | it | 所望別故今復說之名為義殘 |
135 | 169 | 所 | suǒ | if; supposing | 所望別故今復說之名為義殘 |
136 | 169 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所望別故今復說之名為義殘 |
137 | 169 | 所 | suǒ | a place; a location | 所望別故今復說之名為義殘 |
138 | 169 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所望別故今復說之名為義殘 |
139 | 169 | 所 | suǒ | that which | 所望別故今復說之名為義殘 |
140 | 169 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所望別故今復說之名為義殘 |
141 | 169 | 所 | suǒ | meaning | 所望別故今復說之名為義殘 |
142 | 169 | 所 | suǒ | garrison | 所望別故今復說之名為義殘 |
143 | 169 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所望別故今復說之名為義殘 |
144 | 169 | 所 | suǒ | that which; yad | 所望別故今復說之名為義殘 |
145 | 167 | 名 | míng | measure word for people | 二乘無學名無煩惱人 |
146 | 167 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二乘無學名無煩惱人 |
147 | 167 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二乘無學名無煩惱人 |
148 | 167 | 名 | míng | rank; position | 二乘無學名無煩惱人 |
149 | 167 | 名 | míng | an excuse | 二乘無學名無煩惱人 |
150 | 167 | 名 | míng | life | 二乘無學名無煩惱人 |
151 | 167 | 名 | míng | to name; to call | 二乘無學名無煩惱人 |
152 | 167 | 名 | míng | to express; to describe | 二乘無學名無煩惱人 |
153 | 167 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二乘無學名無煩惱人 |
154 | 167 | 名 | míng | to own; to possess | 二乘無學名無煩惱人 |
155 | 167 | 名 | míng | famous; renowned | 二乘無學名無煩惱人 |
156 | 167 | 名 | míng | moral | 二乘無學名無煩惱人 |
157 | 167 | 名 | míng | name; naman | 二乘無學名無煩惱人 |
158 | 167 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二乘無學名無煩惱人 |
159 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
160 | 155 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
161 | 155 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
162 | 155 | 佛 | fó | a Buddhist text | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
163 | 155 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
164 | 155 | 佛 | fó | Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
165 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
166 | 153 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初之八品皆有 |
167 | 153 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初之八品皆有 |
168 | 153 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初之八品皆有 |
169 | 153 | 初 | chū | just now | 初之八品皆有 |
170 | 153 | 初 | chū | thereupon | 初之八品皆有 |
171 | 153 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初之八品皆有 |
172 | 153 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初之八品皆有 |
173 | 153 | 初 | chū | original | 初之八品皆有 |
174 | 153 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初之八品皆有 |
175 | 148 | 至 | zhì | to; until | 至下品中一一疎釋 |
176 | 148 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至下品中一一疎釋 |
177 | 148 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至下品中一一疎釋 |
178 | 148 | 至 | zhì | to arrive | 至下品中一一疎釋 |
179 | 148 | 至 | zhì | approach; upagama | 至下品中一一疎釋 |
180 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
181 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
182 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
183 | 146 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
184 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
185 | 144 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
186 | 144 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
187 | 144 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
188 | 144 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
189 | 144 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
190 | 144 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
191 | 144 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
192 | 144 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
193 | 144 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
194 | 144 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
195 | 144 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
196 | 144 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
197 | 142 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以世間諸煩惱熾然而 |
198 | 142 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以世間諸煩惱熾然而 |
199 | 142 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間諸煩惱熾然而 |
200 | 142 | 以 | yǐ | according to | 以世間諸煩惱熾然而 |
201 | 142 | 以 | yǐ | because of | 以世間諸煩惱熾然而 |
202 | 142 | 以 | yǐ | on a certain date | 以世間諸煩惱熾然而 |
203 | 142 | 以 | yǐ | and; as well as | 以世間諸煩惱熾然而 |
204 | 142 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間諸煩惱熾然而 |
205 | 142 | 以 | yǐ | to regard | 以世間諸煩惱熾然而 |
206 | 142 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間諸煩惱熾然而 |
207 | 142 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間諸煩惱熾然而 |
208 | 142 | 以 | yǐ | further; moreover | 以世間諸煩惱熾然而 |
209 | 142 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間諸煩惱熾然而 |
210 | 142 | 以 | yǐ | very | 以世間諸煩惱熾然而 |
211 | 142 | 以 | yǐ | already | 以世間諸煩惱熾然而 |
212 | 142 | 以 | yǐ | increasingly | 以世間諸煩惱熾然而 |
213 | 142 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間諸煩惱熾然而 |
214 | 142 | 以 | yǐ | Israel | 以世間諸煩惱熾然而 |
215 | 142 | 以 | yǐ | Yi | 以世間諸煩惱熾然而 |
216 | 142 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間諸煩惱熾然而 |
217 | 142 | 一 | yī | one | 一敘來意 |
218 | 142 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一敘來意 |
219 | 142 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一敘來意 |
220 | 142 | 一 | yī | pure; concentrated | 一敘來意 |
221 | 142 | 一 | yì | whole; all | 一敘來意 |
222 | 142 | 一 | yī | first | 一敘來意 |
223 | 142 | 一 | yī | the same | 一敘來意 |
224 | 142 | 一 | yī | each | 一敘來意 |
225 | 142 | 一 | yī | certain | 一敘來意 |
226 | 142 | 一 | yī | throughout | 一敘來意 |
227 | 142 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一敘來意 |
228 | 142 | 一 | yī | sole; single | 一敘來意 |
229 | 142 | 一 | yī | a very small amount | 一敘來意 |
230 | 142 | 一 | yī | Yi | 一敘來意 |
231 | 142 | 一 | yī | other | 一敘來意 |
232 | 142 | 一 | yī | to unify | 一敘來意 |
233 | 142 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一敘來意 |
234 | 142 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一敘來意 |
235 | 142 | 一 | yī | or | 一敘來意 |
236 | 142 | 一 | yī | one; eka | 一敘來意 |
237 | 137 | 三 | sān | three | 三釋妨難 |
238 | 137 | 三 | sān | third | 三釋妨難 |
239 | 137 | 三 | sān | more than two | 三釋妨難 |
240 | 137 | 三 | sān | very few | 三釋妨難 |
241 | 137 | 三 | sān | repeatedly | 三釋妨難 |
242 | 137 | 三 | sān | San | 三釋妨難 |
243 | 137 | 三 | sān | three; tri | 三釋妨難 |
244 | 137 | 三 | sān | sa | 三釋妨難 |
245 | 137 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋妨難 |
246 | 133 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 四人中性必假況而方知 |
247 | 133 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四人中性必假況而方知 |
248 | 133 | 而 | ér | you | 四人中性必假況而方知 |
249 | 133 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 四人中性必假況而方知 |
250 | 133 | 而 | ér | right away; then | 四人中性必假況而方知 |
251 | 133 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 四人中性必假況而方知 |
252 | 133 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 四人中性必假況而方知 |
253 | 133 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 四人中性必假況而方知 |
254 | 133 | 而 | ér | how can it be that? | 四人中性必假況而方知 |
255 | 133 | 而 | ér | so as to | 四人中性必假況而方知 |
256 | 133 | 而 | ér | only then | 四人中性必假況而方知 |
257 | 133 | 而 | ér | as if; to seem like | 四人中性必假況而方知 |
258 | 133 | 而 | néng | can; able | 四人中性必假況而方知 |
259 | 133 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四人中性必假況而方知 |
260 | 133 | 而 | ér | me | 四人中性必假況而方知 |
261 | 133 | 而 | ér | to arrive; up to | 四人中性必假況而方知 |
262 | 133 | 而 | ér | possessive | 四人中性必假況而方知 |
263 | 133 | 而 | ér | and; ca | 四人中性必假況而方知 |
264 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
265 | 130 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 六解髻中明珠喻 |
266 | 130 | 中 | zhōng | China | 六解髻中明珠喻 |
267 | 130 | 中 | zhòng | to hit the mark | 六解髻中明珠喻 |
268 | 130 | 中 | zhōng | in; amongst | 六解髻中明珠喻 |
269 | 130 | 中 | zhōng | midday | 六解髻中明珠喻 |
270 | 130 | 中 | zhōng | inside | 六解髻中明珠喻 |
271 | 130 | 中 | zhōng | during | 六解髻中明珠喻 |
272 | 130 | 中 | zhōng | Zhong | 六解髻中明珠喻 |
273 | 130 | 中 | zhōng | intermediary | 六解髻中明珠喻 |
274 | 130 | 中 | zhōng | half | 六解髻中明珠喻 |
275 | 130 | 中 | zhōng | just right; suitably | 六解髻中明珠喻 |
276 | 130 | 中 | zhōng | while | 六解髻中明珠喻 |
277 | 130 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 六解髻中明珠喻 |
278 | 130 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 六解髻中明珠喻 |
279 | 130 | 中 | zhòng | to obtain | 六解髻中明珠喻 |
280 | 130 | 中 | zhòng | to pass an exam | 六解髻中明珠喻 |
281 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
282 | 128 | 四 | sì | four | 四人中性必假況而方知 |
283 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 四人中性必假況而方知 |
284 | 128 | 四 | sì | fourth | 四人中性必假況而方知 |
285 | 128 | 四 | sì | Si | 四人中性必假況而方知 |
286 | 128 | 四 | sì | four; catur | 四人中性必假況而方知 |
287 | 126 | 無 | wú | no | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
288 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
289 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
290 | 126 | 無 | wú | has not yet | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
291 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
292 | 126 | 無 | wú | do not | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
293 | 126 | 無 | wú | not; -less; un- | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
294 | 126 | 無 | wú | regardless of | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
295 | 126 | 無 | wú | to not have | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
296 | 126 | 無 | wú | um | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
297 | 126 | 無 | wú | Wu | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
298 | 126 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
299 | 126 | 無 | wú | not; non- | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
300 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
301 | 126 | 下 | xià | next | 下 |
302 | 126 | 下 | xià | bottom | 下 |
303 | 126 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
304 | 126 | 下 | xià | measure word for time | 下 |
305 | 126 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下 |
306 | 126 | 下 | xià | to announce | 下 |
307 | 126 | 下 | xià | to do | 下 |
308 | 126 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
309 | 126 | 下 | xià | under; below | 下 |
310 | 126 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
311 | 126 | 下 | xià | inside | 下 |
312 | 126 | 下 | xià | an aspect | 下 |
313 | 126 | 下 | xià | a certain time | 下 |
314 | 126 | 下 | xià | a time; an instance | 下 |
315 | 126 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
316 | 126 | 下 | xià | to put in | 下 |
317 | 126 | 下 | xià | to enter | 下 |
318 | 126 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
319 | 126 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
320 | 126 | 下 | xià | to go | 下 |
321 | 126 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
322 | 126 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
323 | 126 | 下 | xià | to produce | 下 |
324 | 126 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
325 | 126 | 下 | xià | to decide | 下 |
326 | 126 | 下 | xià | to be less than | 下 |
327 | 126 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
328 | 126 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
329 | 126 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
330 | 123 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻此 |
331 | 123 | 喻 | yù | Yu | 喻此 |
332 | 123 | 喻 | yù | to explain | 喻此 |
333 | 123 | 喻 | yù | to understand | 喻此 |
334 | 123 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻此 |
335 | 122 | 後 | hòu | after; later | 後 |
336 | 122 | 後 | hòu | empress; queen | 後 |
337 | 122 | 後 | hòu | sovereign | 後 |
338 | 122 | 後 | hòu | behind | 後 |
339 | 122 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 |
340 | 122 | 後 | hòu | late; later | 後 |
341 | 122 | 後 | hòu | arriving late | 後 |
342 | 122 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 |
343 | 122 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 |
344 | 122 | 後 | hòu | behind; back | 後 |
345 | 122 | 後 | hòu | then | 後 |
346 | 122 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 |
347 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
348 | 122 | 後 | hòu | after; behind | 後 |
349 | 122 | 後 | hòu | following | 後 |
350 | 122 | 後 | hòu | to be delayed | 後 |
351 | 122 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 |
352 | 122 | 後 | hòu | feudal lords | 後 |
353 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
354 | 122 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 |
355 | 122 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 |
356 | 122 | 後 | hòu | later; paścima | 後 |
357 | 121 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如執化城以為真城 |
358 | 121 | 如 | rú | if | 如執化城以為真城 |
359 | 121 | 如 | rú | in accordance with | 如執化城以為真城 |
360 | 121 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如執化城以為真城 |
361 | 121 | 如 | rú | this | 如執化城以為真城 |
362 | 121 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如執化城以為真城 |
363 | 121 | 如 | rú | to go to | 如執化城以為真城 |
364 | 121 | 如 | rú | to meet | 如執化城以為真城 |
365 | 121 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如執化城以為真城 |
366 | 121 | 如 | rú | at least as good as | 如執化城以為真城 |
367 | 121 | 如 | rú | and | 如執化城以為真城 |
368 | 121 | 如 | rú | or | 如執化城以為真城 |
369 | 121 | 如 | rú | but | 如執化城以為真城 |
370 | 121 | 如 | rú | then | 如執化城以為真城 |
371 | 121 | 如 | rú | naturally | 如執化城以為真城 |
372 | 121 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如執化城以為真城 |
373 | 121 | 如 | rú | you | 如執化城以為真城 |
374 | 121 | 如 | rú | the second lunar month | 如執化城以為真城 |
375 | 121 | 如 | rú | in; at | 如執化城以為真城 |
376 | 121 | 如 | rú | Ru | 如執化城以為真城 |
377 | 121 | 如 | rú | Thus | 如執化城以為真城 |
378 | 121 | 如 | rú | thus; tathā | 如執化城以為真城 |
379 | 121 | 如 | rú | like; iva | 如執化城以為真城 |
380 | 121 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如執化城以為真城 |
381 | 120 | 今 | jīn | today; present; now | 所望別故今復說之名為義殘 |
382 | 120 | 今 | jīn | Jin | 所望別故今復說之名為義殘 |
383 | 120 | 今 | jīn | modern | 所望別故今復說之名為義殘 |
384 | 120 | 今 | jīn | now; adhunā | 所望別故今復說之名為義殘 |
385 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自責而生喜 |
386 | 116 | 生 | shēng | to live | 自責而生喜 |
387 | 116 | 生 | shēng | raw | 自責而生喜 |
388 | 116 | 生 | shēng | a student | 自責而生喜 |
389 | 116 | 生 | shēng | life | 自責而生喜 |
390 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自責而生喜 |
391 | 116 | 生 | shēng | alive | 自責而生喜 |
392 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 自責而生喜 |
393 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自責而生喜 |
394 | 116 | 生 | shēng | to grow | 自責而生喜 |
395 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 自責而生喜 |
396 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 自責而生喜 |
397 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自責而生喜 |
398 | 116 | 生 | shēng | very; extremely | 自責而生喜 |
399 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自責而生喜 |
400 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自責而生喜 |
401 | 116 | 生 | shēng | gender | 自責而生喜 |
402 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自責而生喜 |
403 | 116 | 生 | shēng | to set up | 自責而生喜 |
404 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 自責而生喜 |
405 | 116 | 生 | shēng | a captive | 自責而生喜 |
406 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 自責而生喜 |
407 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自責而生喜 |
408 | 116 | 生 | shēng | unripe | 自責而生喜 |
409 | 116 | 生 | shēng | nature | 自責而生喜 |
410 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自責而生喜 |
411 | 116 | 生 | shēng | destiny | 自責而生喜 |
412 | 116 | 生 | shēng | birth | 自責而生喜 |
413 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自責而生喜 |
414 | 115 | 亦 | yì | also; too | 三行苦行力亦一 |
415 | 115 | 亦 | yì | but | 三行苦行力亦一 |
416 | 115 | 亦 | yì | this; he; she | 三行苦行力亦一 |
417 | 115 | 亦 | yì | although; even though | 三行苦行力亦一 |
418 | 115 | 亦 | yì | already | 三行苦行力亦一 |
419 | 115 | 亦 | yì | particle with no meaning | 三行苦行力亦一 |
420 | 115 | 亦 | yì | Yi | 三行苦行力亦一 |
421 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
422 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
423 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
424 | 113 | 言 | yán | a particle with no meaning | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
425 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
426 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
427 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
428 | 113 | 言 | yán | to regard as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
429 | 113 | 言 | yán | to act as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
430 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
431 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
432 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 餘殘修多羅是第十無上 |
433 | 112 | 是 | shì | is exactly | 餘殘修多羅是第十無上 |
434 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 餘殘修多羅是第十無上 |
435 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 餘殘修多羅是第十無上 |
436 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 餘殘修多羅是第十無上 |
437 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 餘殘修多羅是第十無上 |
438 | 112 | 是 | shì | true | 餘殘修多羅是第十無上 |
439 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 餘殘修多羅是第十無上 |
440 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 餘殘修多羅是第十無上 |
441 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 餘殘修多羅是第十無上 |
442 | 112 | 是 | shì | Shi | 餘殘修多羅是第十無上 |
443 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 餘殘修多羅是第十無上 |
444 | 112 | 是 | shì | this; idam | 餘殘修多羅是第十無上 |
445 | 109 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今 |
446 | 109 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今 |
447 | 106 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌半分二 |
448 | 106 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌半分二 |
449 | 106 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌半分二 |
450 | 106 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌半分二 |
451 | 106 | 頌 | sòng | a divination | 頌半分二 |
452 | 106 | 頌 | sòng | to recite | 頌半分二 |
453 | 106 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌半分二 |
454 | 106 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌半分二 |
455 | 98 | 於 | yú | in; at | 上已化於上根 |
456 | 98 | 於 | yú | in; at | 上已化於上根 |
457 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 上已化於上根 |
458 | 98 | 於 | yú | to go; to | 上已化於上根 |
459 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上已化於上根 |
460 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 上已化於上根 |
461 | 98 | 於 | yú | from | 上已化於上根 |
462 | 98 | 於 | yú | give | 上已化於上根 |
463 | 98 | 於 | yú | oppposing | 上已化於上根 |
464 | 98 | 於 | yú | and | 上已化於上根 |
465 | 98 | 於 | yú | compared to | 上已化於上根 |
466 | 98 | 於 | yú | by | 上已化於上根 |
467 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 上已化於上根 |
468 | 98 | 於 | yú | for | 上已化於上根 |
469 | 98 | 於 | yú | Yu | 上已化於上根 |
470 | 98 | 於 | wū | a crow | 上已化於上根 |
471 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 上已化於上根 |
472 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 上已化於上根 |
473 | 98 | 與 | yǔ | and | 假名種智與之遊 |
474 | 98 | 與 | yǔ | to give | 假名種智與之遊 |
475 | 98 | 與 | yǔ | together with | 假名種智與之遊 |
476 | 98 | 與 | yú | interrogative particle | 假名種智與之遊 |
477 | 98 | 與 | yǔ | to accompany | 假名種智與之遊 |
478 | 98 | 與 | yù | to particate in | 假名種智與之遊 |
479 | 98 | 與 | yù | of the same kind | 假名種智與之遊 |
480 | 98 | 與 | yù | to help | 假名種智與之遊 |
481 | 98 | 與 | yǔ | for | 假名種智與之遊 |
482 | 98 | 與 | yǔ | and; ca | 假名種智與之遊 |
483 | 97 | 得 | de | potential marker | 今說後時後得 |
484 | 97 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今說後時後得 |
485 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 今說後時後得 |
486 | 97 | 得 | děi | to want to; to need to | 今說後時後得 |
487 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 今說後時後得 |
488 | 97 | 得 | dé | de | 今說後時後得 |
489 | 97 | 得 | de | infix potential marker | 今說後時後得 |
490 | 97 | 得 | dé | to result in | 今說後時後得 |
491 | 97 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今說後時後得 |
492 | 97 | 得 | dé | to be satisfied | 今說後時後得 |
493 | 97 | 得 | dé | to be finished | 今說後時後得 |
494 | 97 | 得 | de | result of degree | 今說後時後得 |
495 | 97 | 得 | de | marks completion of an action | 今說後時後得 |
496 | 97 | 得 | děi | satisfying | 今說後時後得 |
497 | 97 | 得 | dé | to contract | 今說後時後得 |
498 | 97 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今說後時後得 |
499 | 97 | 得 | dé | expressing frustration | 今說後時後得 |
500 | 97 | 得 | dé | to hear | 今說後時後得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
本论 | 本論 | 98 |
|
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大慧 | 100 |
|
|
大理 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
九月 | 106 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经玄贊 | 妙法蓮華經玄贊 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南人 | 110 | Nanren | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三义 | 三義 | 115 |
|
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
上思 | 115 | Shangsi | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
泰山 | 116 | Mount Tai | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
通理 | 116 | Tong Li | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
徐 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
越本 | 121 | Chongning Canon | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
赵 | 趙 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
字林 | 122 | Zilin | |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 724.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大性 | 100 | great nature | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大士相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断苦法 | 斷苦法 | 100 | methods to end affliction |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
坟陵 | 墳陵 | 102 | stupa |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
根本无分别智 | 根本無分別智 | 103 | fundamental non-discriminating wisdom |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
共法 | 103 | totality of truth | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养无数佛 | 供養無數佛 | 103 | paying honour to many kotis of Buddhas |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
过无量劫已 | 過無量劫已 | 103 | after the passing of innumerable kalpas |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
火宅喻 | 104 | parable of the burning house | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
驾以白牛 | 駕以白牛 | 106 | yoked with white bullocks |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
苦果 | 107 |
|
|
快得安隐 | 快得安隱 | 107 | reached the place of happy rest |
苦具 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐独善寂 | 樂獨善寂 | 108 | desire tranquility with its own joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
免灾难 | 免災難 | 109 | free from disasters and calamities |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
牛王 | 110 | king of bulls | |
诺瞿陀 | 諾瞿陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七支 | 113 | seven branches | |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
取分 | 113 | vision part | |
群生 | 113 | all living beings | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三平等 | 115 | three equals | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三思 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣所称歎 | 聖所稱歎 | 115 | praised by sages |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受者 | 115 | recipient | |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
授学无学人记 | 授學無學人記 | 115 | Learners and Adepts Receive Prophesies |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四车 | 四車 | 115 | four carts |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
息苦 | 120 | end of suffering | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正趣 | 122 | correct path | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |