Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Shu 金剛般若疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 201 | 之 | zhī | to go | 斯乃是三觀之虛明 |
2 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯乃是三觀之虛明 |
3 | 201 | 之 | zhī | is | 斯乃是三觀之虛明 |
4 | 201 | 之 | zhī | to use | 斯乃是三觀之虛明 |
5 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 斯乃是三觀之虛明 |
6 | 201 | 之 | zhī | winding | 斯乃是三觀之虛明 |
7 | 189 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無境不照目為般若 |
8 | 189 | 為 | wéi | to change into; to become | 無境不照目為般若 |
9 | 189 | 為 | wéi | to be; is | 無境不照目為般若 |
10 | 189 | 為 | wéi | to do | 無境不照目為般若 |
11 | 189 | 為 | wèi | to support; to help | 無境不照目為般若 |
12 | 189 | 為 | wéi | to govern | 無境不照目為般若 |
13 | 189 | 為 | wèi | to be; bhū | 無境不照目為般若 |
14 | 170 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
15 | 170 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
16 | 170 | 說 | shuì | to persuade | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
17 | 170 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
18 | 170 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
19 | 170 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
20 | 170 | 說 | shuō | allocution | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
21 | 170 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
22 | 170 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
23 | 170 | 說 | shuō | speach; vāda | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
24 | 170 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
25 | 170 | 說 | shuō | to instruct | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
26 | 164 | 者 | zhě | ca | 金剛般若波羅蜜經者 |
27 | 147 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
28 | 147 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
29 | 147 | 經 | jīng | warp | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
30 | 147 | 經 | jīng | longitude | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
31 | 147 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
32 | 147 | 經 | jīng | a woman's period | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
33 | 147 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
34 | 147 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
35 | 147 | 經 | jīng | classics | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
36 | 147 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
37 | 147 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
38 | 147 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
39 | 147 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
40 | 147 | 經 | jīng | to measure | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
41 | 147 | 經 | jīng | human pulse | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
42 | 147 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
43 | 147 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
44 | 145 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 無境不照目為般若 |
45 | 145 | 般若 | bōrě | prajna | 無境不照目為般若 |
46 | 145 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 無境不照目為般若 |
47 | 145 | 般若 | bōrě | Prajñā | 無境不照目為般若 |
48 | 143 | 云 | yún | cloud | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
49 | 143 | 云 | yún | Yunnan | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
50 | 143 | 云 | yún | Yun | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
51 | 143 | 云 | yún | to say | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
52 | 143 | 云 | yún | to have | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
53 | 143 | 云 | yún | cloud; megha | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
54 | 143 | 云 | yún | to say; iti | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
55 | 127 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大願者如經 |
56 | 127 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大願者如經 |
57 | 127 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大願者如經 |
58 | 127 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大願者如經 |
59 | 127 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大願者如經 |
60 | 127 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大願者如經 |
61 | 127 | 言 | yán | to regard as | 言大願者如經 |
62 | 127 | 言 | yán | to act as | 言大願者如經 |
63 | 127 | 言 | yán | word; vacana | 言大願者如經 |
64 | 127 | 言 | yán | speak; vad | 言大願者如經 |
65 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
66 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
67 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
68 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
69 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
70 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
71 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
72 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
73 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
74 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
75 | 103 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 永勉彼此名波羅蜜 |
76 | 103 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 永勉彼此名波羅蜜 |
77 | 103 | 名 | míng | rank; position | 永勉彼此名波羅蜜 |
78 | 103 | 名 | míng | an excuse | 永勉彼此名波羅蜜 |
79 | 103 | 名 | míng | life | 永勉彼此名波羅蜜 |
80 | 103 | 名 | míng | to name; to call | 永勉彼此名波羅蜜 |
81 | 103 | 名 | míng | to express; to describe | 永勉彼此名波羅蜜 |
82 | 103 | 名 | míng | to be called; to have the name | 永勉彼此名波羅蜜 |
83 | 103 | 名 | míng | to own; to possess | 永勉彼此名波羅蜜 |
84 | 103 | 名 | míng | famous; renowned | 永勉彼此名波羅蜜 |
85 | 103 | 名 | míng | moral | 永勉彼此名波羅蜜 |
86 | 103 | 名 | míng | name; naman | 永勉彼此名波羅蜜 |
87 | 103 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 永勉彼此名波羅蜜 |
88 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 明無累不摧稱曰金剛 |
89 | 94 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 明無累不摧稱曰金剛 |
90 | 94 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 明無累不摧稱曰金剛 |
91 | 94 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 明無累不摧稱曰金剛 |
92 | 94 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 明無累不摧稱曰金剛 |
93 | 94 | 金剛 | jīngāng | diamond | 明無累不摧稱曰金剛 |
94 | 94 | 金剛 | jīngāng | vajra | 明無累不摧稱曰金剛 |
95 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非雲非雨德潤四生 |
96 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非雲非雨德潤四生 |
97 | 85 | 非 | fēi | different | 非雲非雨德潤四生 |
98 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非雲非雨德潤四生 |
99 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非雲非雨德潤四生 |
100 | 85 | 非 | fēi | Africa | 非雲非雨德潤四生 |
101 | 85 | 非 | fēi | to slander | 非雲非雨德潤四生 |
102 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 非雲非雨德潤四生 |
103 | 85 | 非 | fēi | must | 非雲非雨德潤四生 |
104 | 85 | 非 | fēi | an error | 非雲非雨德潤四生 |
105 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 非雲非雨德潤四生 |
106 | 85 | 非 | fēi | evil | 非雲非雨德潤四生 |
107 | 84 | 今 | jīn | today; present; now | 今長者園中方灑茲甘露 |
108 | 84 | 今 | jīn | Jin | 今長者園中方灑茲甘露 |
109 | 84 | 今 | jīn | modern | 今長者園中方灑茲甘露 |
110 | 84 | 今 | jīn | now; adhunā | 今長者園中方灑茲甘露 |
111 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩以行無所得因故得 |
112 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩以行無所得因故得 |
113 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩以行無所得因故得 |
114 | 83 | 得 | dé | de | 菩薩以行無所得因故得 |
115 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩以行無所得因故得 |
116 | 83 | 得 | dé | to result in | 菩薩以行無所得因故得 |
117 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩以行無所得因故得 |
118 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩以行無所得因故得 |
119 | 83 | 得 | dé | to be finished | 菩薩以行無所得因故得 |
120 | 83 | 得 | děi | satisfying | 菩薩以行無所得因故得 |
121 | 83 | 得 | dé | to contract | 菩薩以行無所得因故得 |
122 | 83 | 得 | dé | to hear | 菩薩以行無所得因故得 |
123 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩以行無所得因故得 |
124 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩以行無所得因故得 |
125 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩以行無所得因故得 |
126 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
127 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
128 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
129 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
130 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
131 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
132 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
133 | 76 | 也 | yě | ya | 經者訓法常也 |
134 | 75 | 亦 | yì | Yi | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
135 | 73 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 略說因果則總攝一切 |
136 | 73 | 則 | zé | a grade; a level | 略說因果則總攝一切 |
137 | 73 | 則 | zé | an example; a model | 略說因果則總攝一切 |
138 | 73 | 則 | zé | a weighing device | 略說因果則總攝一切 |
139 | 73 | 則 | zé | to grade; to rank | 略說因果則總攝一切 |
140 | 73 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 略說因果則總攝一切 |
141 | 73 | 則 | zé | to do | 略說因果則總攝一切 |
142 | 73 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 略說因果則總攝一切 |
143 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明無累不摧稱曰金剛 |
144 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 明無累不摧稱曰金剛 |
145 | 73 | 無 | mó | mo | 明無累不摧稱曰金剛 |
146 | 73 | 無 | wú | to not have | 明無累不摧稱曰金剛 |
147 | 73 | 無 | wú | Wu | 明無累不摧稱曰金剛 |
148 | 73 | 無 | mó | mo | 明無累不摧稱曰金剛 |
149 | 68 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 斯乃是三觀之虛明 |
150 | 68 | 明 | míng | Ming | 斯乃是三觀之虛明 |
151 | 68 | 明 | míng | Ming Dynasty | 斯乃是三觀之虛明 |
152 | 68 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 斯乃是三觀之虛明 |
153 | 68 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 斯乃是三觀之虛明 |
154 | 68 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 斯乃是三觀之虛明 |
155 | 68 | 明 | míng | consecrated | 斯乃是三觀之虛明 |
156 | 68 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 斯乃是三觀之虛明 |
157 | 68 | 明 | míng | to explain; to clarify | 斯乃是三觀之虛明 |
158 | 68 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 斯乃是三觀之虛明 |
159 | 68 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 斯乃是三觀之虛明 |
160 | 68 | 明 | míng | eyesight; vision | 斯乃是三觀之虛明 |
161 | 68 | 明 | míng | a god; a spirit | 斯乃是三觀之虛明 |
162 | 68 | 明 | míng | fame; renown | 斯乃是三觀之虛明 |
163 | 68 | 明 | míng | open; public | 斯乃是三觀之虛明 |
164 | 68 | 明 | míng | clear | 斯乃是三觀之虛明 |
165 | 68 | 明 | míng | to become proficient | 斯乃是三觀之虛明 |
166 | 68 | 明 | míng | to be proficient | 斯乃是三觀之虛明 |
167 | 68 | 明 | míng | virtuous | 斯乃是三觀之虛明 |
168 | 68 | 明 | míng | open and honest | 斯乃是三觀之虛明 |
169 | 68 | 明 | míng | clean; neat | 斯乃是三觀之虛明 |
170 | 68 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 斯乃是三觀之虛明 |
171 | 68 | 明 | míng | next; afterwards | 斯乃是三觀之虛明 |
172 | 68 | 明 | míng | positive | 斯乃是三觀之虛明 |
173 | 68 | 明 | míng | Clear | 斯乃是三觀之虛明 |
174 | 68 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 斯乃是三觀之虛明 |
175 | 67 | 其 | qí | Qi | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
176 | 65 | 問 | wèn | to ask | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
177 | 65 | 問 | wèn | to inquire after | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
178 | 65 | 問 | wèn | to interrogate | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
179 | 65 | 問 | wèn | to hold responsible | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
180 | 65 | 問 | wèn | to request something | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
181 | 65 | 問 | wèn | to rebuke | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
182 | 65 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
183 | 65 | 問 | wèn | news | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
184 | 65 | 問 | wèn | to propose marriage | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
185 | 65 | 問 | wén | to inform | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
186 | 65 | 問 | wèn | to research | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
187 | 65 | 問 | wèn | Wen | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
188 | 65 | 問 | wèn | a question | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
189 | 65 | 問 | wèn | ask; prccha | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
190 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於三七日中思惟如是事 |
191 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三七日中思惟如是事 |
192 | 65 | 於 | yú | Yu | 於三七日中思惟如是事 |
193 | 65 | 於 | wū | a crow | 於三七日中思惟如是事 |
194 | 65 | 一 | yī | one | 一序說經意 |
195 | 65 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一序說經意 |
196 | 65 | 一 | yī | pure; concentrated | 一序說經意 |
197 | 65 | 一 | yī | first | 一序說經意 |
198 | 65 | 一 | yī | the same | 一序說經意 |
199 | 65 | 一 | yī | sole; single | 一序說經意 |
200 | 65 | 一 | yī | a very small amount | 一序說經意 |
201 | 65 | 一 | yī | Yi | 一序說經意 |
202 | 65 | 一 | yī | other | 一序說經意 |
203 | 65 | 一 | yī | to unify | 一序說經意 |
204 | 65 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一序說經意 |
205 | 65 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一序說經意 |
206 | 65 | 一 | yī | one; eka | 一序說經意 |
207 | 63 | 聞 | wén | to hear | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
208 | 63 | 聞 | wén | Wen | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
209 | 63 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
210 | 63 | 聞 | wén | to be widely known | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
211 | 63 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
212 | 63 | 聞 | wén | information | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
213 | 63 | 聞 | wèn | famous; well known | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
214 | 63 | 聞 | wén | knowledge; learning | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
215 | 63 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
216 | 63 | 聞 | wén | to question | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
217 | 63 | 聞 | wén | heard; śruta | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
218 | 63 | 聞 | wén | hearing; śruti | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
219 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
220 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
221 | 61 | 而 | néng | can; able | 而 |
222 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
223 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
224 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 問曰為何等位人說是經耶 |
225 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 問曰為何等位人說是經耶 |
226 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 問曰為何等位人說是經耶 |
227 | 60 | 人 | rén | everybody | 問曰為何等位人說是經耶 |
228 | 60 | 人 | rén | adult | 問曰為何等位人說是經耶 |
229 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 問曰為何等位人說是經耶 |
230 | 60 | 人 | rén | an upright person | 問曰為何等位人說是經耶 |
231 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 問曰為何等位人說是經耶 |
232 | 58 | 中 | zhōng | middle | 般若中能生一念淨信 |
233 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 般若中能生一念淨信 |
234 | 58 | 中 | zhōng | China | 般若中能生一念淨信 |
235 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 般若中能生一念淨信 |
236 | 58 | 中 | zhōng | midday | 般若中能生一念淨信 |
237 | 58 | 中 | zhōng | inside | 般若中能生一念淨信 |
238 | 58 | 中 | zhōng | during | 般若中能生一念淨信 |
239 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 般若中能生一念淨信 |
240 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 般若中能生一念淨信 |
241 | 58 | 中 | zhōng | half | 般若中能生一念淨信 |
242 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 般若中能生一念淨信 |
243 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 般若中能生一念淨信 |
244 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 般若中能生一念淨信 |
245 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 般若中能生一念淨信 |
246 | 58 | 中 | zhōng | middle | 般若中能生一念淨信 |
247 | 57 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時為五部 |
248 | 57 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時為五部 |
249 | 57 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時為五部 |
250 | 57 | 時 | shí | fashionable | 時為五部 |
251 | 57 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時為五部 |
252 | 57 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時為五部 |
253 | 57 | 時 | shí | tense | 時為五部 |
254 | 57 | 時 | shí | particular; special | 時為五部 |
255 | 57 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時為五部 |
256 | 57 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時為五部 |
257 | 57 | 時 | shí | time [abstract] | 時為五部 |
258 | 57 | 時 | shí | seasonal | 時為五部 |
259 | 57 | 時 | shí | to wait upon | 時為五部 |
260 | 57 | 時 | shí | hour | 時為五部 |
261 | 57 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時為五部 |
262 | 57 | 時 | shí | Shi | 時為五部 |
263 | 57 | 時 | shí | a present; currentlt | 時為五部 |
264 | 57 | 時 | shí | time; kāla | 時為五部 |
265 | 57 | 時 | shí | at that time; samaya | 時為五部 |
266 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若見諸相非相則 |
267 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若見諸相非相則 |
268 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若見諸相非相則 |
269 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若見諸相非相則 |
270 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若見諸相非相則 |
271 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若見諸相非相則 |
272 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若見諸相非相則 |
273 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 若見諸相非相則 |
274 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 若見諸相非相則 |
275 | 56 | 相 | xiāng | to express | 若見諸相非相則 |
276 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 若見諸相非相則 |
277 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 若見諸相非相則 |
278 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若見諸相非相則 |
279 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若見諸相非相則 |
280 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 若見諸相非相則 |
281 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 若見諸相非相則 |
282 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 若見諸相非相則 |
283 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若見諸相非相則 |
284 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若見諸相非相則 |
285 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若見諸相非相則 |
286 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 若見諸相非相則 |
287 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 若見諸相非相則 |
288 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若見諸相非相則 |
289 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若見諸相非相則 |
290 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若見諸相非相則 |
291 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若見諸相非相則 |
292 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若見諸相非相則 |
293 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 菩提心者即 |
294 | 55 | 即 | jí | at that time | 菩提心者即 |
295 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 菩提心者即 |
296 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 菩提心者即 |
297 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 菩提心者即 |
298 | 51 | 三 | sān | three | 三辨 |
299 | 51 | 三 | sān | third | 三辨 |
300 | 51 | 三 | sān | more than two | 三辨 |
301 | 51 | 三 | sān | very few | 三辨 |
302 | 51 | 三 | sān | San | 三辨 |
303 | 51 | 三 | sān | three; tri | 三辨 |
304 | 51 | 三 | sān | sa | 三辨 |
305 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三辨 |
306 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實無所度 |
307 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 實無所度 |
308 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實無所度 |
309 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實無所度 |
310 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 實無所度 |
311 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 實無所度 |
312 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實無所度 |
313 | 48 | 障 | zhàng | to separate | 若者為斷眾生十種障故 |
314 | 48 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 若者為斷眾生十種障故 |
315 | 48 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 若者為斷眾生十種障故 |
316 | 48 | 障 | zhàng | to cover | 若者為斷眾生十種障故 |
317 | 48 | 障 | zhàng | to defend | 若者為斷眾生十種障故 |
318 | 48 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 若者為斷眾生十種障故 |
319 | 48 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 若者為斷眾生十種障故 |
320 | 48 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 若者為斷眾生十種障故 |
321 | 48 | 障 | zhàng | to assure | 若者為斷眾生十種障故 |
322 | 48 | 障 | zhàng | obstruction | 若者為斷眾生十種障故 |
323 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住般 |
324 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住般 |
325 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住般 |
326 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住般 |
327 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住般 |
328 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住般 |
329 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如學 |
330 | 48 | 欲 | yù | desire | 若心中欲遍度一切眾生令入無餘涅槃 |
331 | 48 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若心中欲遍度一切眾生令入無餘涅槃 |
332 | 48 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若心中欲遍度一切眾生令入無餘涅槃 |
333 | 48 | 欲 | yù | lust | 若心中欲遍度一切眾生令入無餘涅槃 |
334 | 48 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若心中欲遍度一切眾生令入無餘涅槃 |
335 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 願開甘露門為演說法 |
336 | 47 | 法 | fǎ | France | 願開甘露門為演說法 |
337 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 願開甘露門為演說法 |
338 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 願開甘露門為演說法 |
339 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 願開甘露門為演說法 |
340 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 願開甘露門為演說法 |
341 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 願開甘露門為演說法 |
342 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 願開甘露門為演說法 |
343 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 願開甘露門為演說法 |
344 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 願開甘露門為演說法 |
345 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 願開甘露門為演說法 |
346 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 願開甘露門為演說法 |
347 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 願開甘露門為演說法 |
348 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 願開甘露門為演說法 |
349 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 願開甘露門為演說法 |
350 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 願開甘露門為演說法 |
351 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 願開甘露門為演說法 |
352 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 願開甘露門為演說法 |
353 | 47 | 義 | yì | meaning; sense | 今有何等義 |
354 | 47 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 今有何等義 |
355 | 47 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 今有何等義 |
356 | 47 | 義 | yì | chivalry; generosity | 今有何等義 |
357 | 47 | 義 | yì | just; righteous | 今有何等義 |
358 | 47 | 義 | yì | adopted | 今有何等義 |
359 | 47 | 義 | yì | a relationship | 今有何等義 |
360 | 47 | 義 | yì | volunteer | 今有何等義 |
361 | 47 | 義 | yì | something suitable | 今有何等義 |
362 | 47 | 義 | yì | a martyr | 今有何等義 |
363 | 47 | 義 | yì | a law | 今有何等義 |
364 | 47 | 義 | yì | Yi | 今有何等義 |
365 | 47 | 義 | yì | Righteousness | 今有何等義 |
366 | 47 | 義 | yì | aim; artha | 今有何等義 |
367 | 46 | 答 | dá | to reply; to answer | 答摩訶般若廣為菩薩說菩薩 |
368 | 46 | 答 | dá | to reciprocate to | 答摩訶般若廣為菩薩說菩薩 |
369 | 46 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答摩訶般若廣為菩薩說菩薩 |
370 | 46 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答摩訶般若廣為菩薩說菩薩 |
371 | 46 | 答 | dā | Da | 答摩訶般若廣為菩薩說菩薩 |
372 | 46 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答摩訶般若廣為菩薩說菩薩 |
373 | 46 | 我 | wǒ | self | 我寧不說法疾入於涅 |
374 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我寧不說法疾入於涅 |
375 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我寧不說法疾入於涅 |
376 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我寧不說法疾入於涅 |
377 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我寧不說法疾入於涅 |
378 | 44 | 波 | bō | undulations | 若天王問波若光讚波若 |
379 | 44 | 波 | bō | waves; breakers | 若天王問波若光讚波若 |
380 | 44 | 波 | bō | wavelength | 若天王問波若光讚波若 |
381 | 44 | 波 | bō | pa | 若天王問波若光讚波若 |
382 | 44 | 波 | bō | wave; taraṅga | 若天王問波若光讚波若 |
383 | 43 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 淨名經分二字解之 |
384 | 43 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 淨名經分二字解之 |
385 | 43 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 淨名經分二字解之 |
386 | 43 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 淨名經分二字解之 |
387 | 43 | 分 | fēn | a fraction | 淨名經分二字解之 |
388 | 43 | 分 | fēn | to express as a fraction | 淨名經分二字解之 |
389 | 43 | 分 | fēn | one tenth | 淨名經分二字解之 |
390 | 43 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 淨名經分二字解之 |
391 | 43 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 淨名經分二字解之 |
392 | 43 | 分 | fèn | affection; goodwill | 淨名經分二字解之 |
393 | 43 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 淨名經分二字解之 |
394 | 43 | 分 | fēn | equinox | 淨名經分二字解之 |
395 | 43 | 分 | fèn | a characteristic | 淨名經分二字解之 |
396 | 43 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 淨名經分二字解之 |
397 | 43 | 分 | fēn | to share | 淨名經分二字解之 |
398 | 43 | 分 | fēn | branch [office] | 淨名經分二字解之 |
399 | 43 | 分 | fēn | clear; distinct | 淨名經分二字解之 |
400 | 43 | 分 | fēn | a difference | 淨名經分二字解之 |
401 | 43 | 分 | fēn | a score | 淨名經分二字解之 |
402 | 43 | 分 | fèn | identity | 淨名經分二字解之 |
403 | 43 | 分 | fèn | a part; a portion | 淨名經分二字解之 |
404 | 43 | 分 | fēn | part; avayava | 淨名經分二字解之 |
405 | 43 | 二 | èr | two | 佛以般若金剛摧破二病 |
406 | 43 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛以般若金剛摧破二病 |
407 | 43 | 二 | èr | second | 佛以般若金剛摧破二病 |
408 | 43 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛以般若金剛摧破二病 |
409 | 43 | 二 | èr | more than one kind | 佛以般若金剛摧破二病 |
410 | 43 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛以般若金剛摧破二病 |
411 | 43 | 二 | èr | both; dvaya | 佛以般若金剛摧破二病 |
412 | 41 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何闕受請 |
413 | 41 | 何 | hé | what | 何闕受請 |
414 | 41 | 何 | hé | He | 何闕受請 |
415 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
416 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
417 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
418 | 40 | 應 | yìng | to accept | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
419 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
420 | 40 | 應 | yìng | to echo | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
421 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
422 | 40 | 應 | yìng | Ying | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
423 | 40 | 序 | xù | preface; introduction | 金剛般若經序 |
424 | 40 | 序 | xù | order; sequence | 金剛般若經序 |
425 | 40 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 金剛般若經序 |
426 | 40 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 金剛般若經序 |
427 | 40 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 金剛般若經序 |
428 | 40 | 序 | xù | precedence; rank | 金剛般若經序 |
429 | 40 | 序 | xù | to narrate; to describe | 金剛般若經序 |
430 | 40 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 金剛般若經序 |
431 | 40 | 序 | xù | an antechamber | 金剛般若經序 |
432 | 40 | 序 | xù | season | 金剛般若經序 |
433 | 40 | 序 | xù | overture; prelude | 金剛般若經序 |
434 | 40 | 序 | xù | first; nidāna | 金剛般若經序 |
435 | 40 | 作 | zuò | to do | 中自作障礙 |
436 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 中自作障礙 |
437 | 40 | 作 | zuò | to start | 中自作障礙 |
438 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 中自作障礙 |
439 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 中自作障礙 |
440 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 中自作障礙 |
441 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 中自作障礙 |
442 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 中自作障礙 |
443 | 40 | 作 | zuò | to rise | 中自作障礙 |
444 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 中自作障礙 |
445 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 中自作障礙 |
446 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 中自作障礙 |
447 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 中自作障礙 |
448 | 40 | 因 | yīn | cause; reason | 因者所謂菩薩真 |
449 | 40 | 因 | yīn | to accord with | 因者所謂菩薩真 |
450 | 40 | 因 | yīn | to follow | 因者所謂菩薩真 |
451 | 40 | 因 | yīn | to rely on | 因者所謂菩薩真 |
452 | 40 | 因 | yīn | via; through | 因者所謂菩薩真 |
453 | 40 | 因 | yīn | to continue | 因者所謂菩薩真 |
454 | 40 | 因 | yīn | to receive | 因者所謂菩薩真 |
455 | 40 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因者所謂菩薩真 |
456 | 40 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因者所謂菩薩真 |
457 | 40 | 因 | yīn | to be like | 因者所謂菩薩真 |
458 | 40 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因者所謂菩薩真 |
459 | 40 | 因 | yīn | cause; hetu | 因者所謂菩薩真 |
460 | 39 | 事 | shì | matter; thing; item | 於三七日中思惟如是事 |
461 | 39 | 事 | shì | to serve | 於三七日中思惟如是事 |
462 | 39 | 事 | shì | a government post | 於三七日中思惟如是事 |
463 | 39 | 事 | shì | duty; post; work | 於三七日中思惟如是事 |
464 | 39 | 事 | shì | occupation | 於三七日中思惟如是事 |
465 | 39 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於三七日中思惟如是事 |
466 | 39 | 事 | shì | an accident | 於三七日中思惟如是事 |
467 | 39 | 事 | shì | to attend | 於三七日中思惟如是事 |
468 | 39 | 事 | shì | an allusion | 於三七日中思惟如是事 |
469 | 39 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於三七日中思惟如是事 |
470 | 39 | 事 | shì | to engage in | 於三七日中思惟如是事 |
471 | 39 | 事 | shì | to enslave | 於三七日中思惟如是事 |
472 | 39 | 事 | shì | to pursue | 於三七日中思惟如是事 |
473 | 39 | 事 | shì | to administer | 於三七日中思惟如是事 |
474 | 39 | 事 | shì | to appoint | 於三七日中思惟如是事 |
475 | 39 | 事 | shì | thing; phenomena | 於三七日中思惟如是事 |
476 | 39 | 事 | shì | actions; karma | 於三七日中思惟如是事 |
477 | 38 | 正 | zhèng | upright; straight | 九章段十正辨文 |
478 | 38 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 九章段十正辨文 |
479 | 38 | 正 | zhèng | main; central; primary | 九章段十正辨文 |
480 | 38 | 正 | zhèng | fundamental; original | 九章段十正辨文 |
481 | 38 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 九章段十正辨文 |
482 | 38 | 正 | zhèng | at right angles | 九章段十正辨文 |
483 | 38 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 九章段十正辨文 |
484 | 38 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 九章段十正辨文 |
485 | 38 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 九章段十正辨文 |
486 | 38 | 正 | zhèng | positive (charge) | 九章段十正辨文 |
487 | 38 | 正 | zhèng | positive (number) | 九章段十正辨文 |
488 | 38 | 正 | zhèng | standard | 九章段十正辨文 |
489 | 38 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 九章段十正辨文 |
490 | 38 | 正 | zhèng | honest | 九章段十正辨文 |
491 | 38 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 九章段十正辨文 |
492 | 38 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 九章段十正辨文 |
493 | 38 | 正 | zhèng | to govern | 九章段十正辨文 |
494 | 38 | 正 | zhēng | first month | 九章段十正辨文 |
495 | 38 | 正 | zhēng | center of a target | 九章段十正辨文 |
496 | 38 | 正 | zhèng | Righteous | 九章段十正辨文 |
497 | 38 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 九章段十正辨文 |
498 | 38 | 見 | jiàn | to see | 不可以諸相得見如來 |
499 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不可以諸相得見如來 |
500 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不可以諸相得見如來 |
Frequencies of all Words
Top 1241
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 201 | 之 | zhī | him; her; them; that | 斯乃是三觀之虛明 |
2 | 201 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 斯乃是三觀之虛明 |
3 | 201 | 之 | zhī | to go | 斯乃是三觀之虛明 |
4 | 201 | 之 | zhī | this; that | 斯乃是三觀之虛明 |
5 | 201 | 之 | zhī | genetive marker | 斯乃是三觀之虛明 |
6 | 201 | 之 | zhī | it | 斯乃是三觀之虛明 |
7 | 201 | 之 | zhī | in; in regards to | 斯乃是三觀之虛明 |
8 | 201 | 之 | zhī | all | 斯乃是三觀之虛明 |
9 | 201 | 之 | zhī | and | 斯乃是三觀之虛明 |
10 | 201 | 之 | zhī | however | 斯乃是三觀之虛明 |
11 | 201 | 之 | zhī | if | 斯乃是三觀之虛明 |
12 | 201 | 之 | zhī | then | 斯乃是三觀之虛明 |
13 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯乃是三觀之虛明 |
14 | 201 | 之 | zhī | is | 斯乃是三觀之虛明 |
15 | 201 | 之 | zhī | to use | 斯乃是三觀之虛明 |
16 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 斯乃是三觀之虛明 |
17 | 201 | 之 | zhī | winding | 斯乃是三觀之虛明 |
18 | 189 | 為 | wèi | for; to | 無境不照目為般若 |
19 | 189 | 為 | wèi | because of | 無境不照目為般若 |
20 | 189 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無境不照目為般若 |
21 | 189 | 為 | wéi | to change into; to become | 無境不照目為般若 |
22 | 189 | 為 | wéi | to be; is | 無境不照目為般若 |
23 | 189 | 為 | wéi | to do | 無境不照目為般若 |
24 | 189 | 為 | wèi | for | 無境不照目為般若 |
25 | 189 | 為 | wèi | because of; for; to | 無境不照目為般若 |
26 | 189 | 為 | wèi | to | 無境不照目為般若 |
27 | 189 | 為 | wéi | in a passive construction | 無境不照目為般若 |
28 | 189 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無境不照目為般若 |
29 | 189 | 為 | wéi | forming an adverb | 無境不照目為般若 |
30 | 189 | 為 | wéi | to add emphasis | 無境不照目為般若 |
31 | 189 | 為 | wèi | to support; to help | 無境不照目為般若 |
32 | 189 | 為 | wéi | to govern | 無境不照目為般若 |
33 | 189 | 為 | wèi | to be; bhū | 無境不照目為般若 |
34 | 187 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今有何等義 |
35 | 187 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今有何等義 |
36 | 187 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今有何等義 |
37 | 187 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今有何等義 |
38 | 187 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今有何等義 |
39 | 187 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今有何等義 |
40 | 187 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今有何等義 |
41 | 187 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今有何等義 |
42 | 187 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今有何等義 |
43 | 187 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今有何等義 |
44 | 187 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今有何等義 |
45 | 187 | 有 | yǒu | abundant | 今有何等義 |
46 | 187 | 有 | yǒu | purposeful | 今有何等義 |
47 | 187 | 有 | yǒu | You | 今有何等義 |
48 | 187 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今有何等義 |
49 | 187 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今有何等義 |
50 | 179 | 是 | shì | is; are; am; to be | 故演說是經 |
51 | 179 | 是 | shì | is exactly | 故演說是經 |
52 | 179 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 故演說是經 |
53 | 179 | 是 | shì | this; that; those | 故演說是經 |
54 | 179 | 是 | shì | really; certainly | 故演說是經 |
55 | 179 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 故演說是經 |
56 | 179 | 是 | shì | true | 故演說是經 |
57 | 179 | 是 | shì | is; has; exists | 故演說是經 |
58 | 179 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 故演說是經 |
59 | 179 | 是 | shì | a matter; an affair | 故演說是經 |
60 | 179 | 是 | shì | Shi | 故演說是經 |
61 | 179 | 是 | shì | is; bhū | 故演說是經 |
62 | 179 | 是 | shì | this; idam | 故演說是經 |
63 | 170 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
64 | 170 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
65 | 170 | 說 | shuì | to persuade | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
66 | 170 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
67 | 170 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
68 | 170 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
69 | 170 | 說 | shuō | allocution | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
70 | 170 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
71 | 170 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
72 | 170 | 說 | shuō | speach; vāda | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
73 | 170 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
74 | 170 | 說 | shuō | to instruct | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
75 | 166 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
76 | 166 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
77 | 166 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
78 | 166 | 故 | gù | to die | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
79 | 166 | 故 | gù | so; therefore; hence | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
80 | 166 | 故 | gù | original | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
81 | 166 | 故 | gù | accident; happening; instance | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
82 | 166 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
83 | 166 | 故 | gù | something in the past | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
84 | 166 | 故 | gù | deceased; dead | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
85 | 166 | 故 | gù | still; yet | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
86 | 166 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 良由小志先開故早馳羊鹿 |
87 | 164 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 金剛般若波羅蜜經者 |
88 | 164 | 者 | zhě | that | 金剛般若波羅蜜經者 |
89 | 164 | 者 | zhě | nominalizing function word | 金剛般若波羅蜜經者 |
90 | 164 | 者 | zhě | used to mark a definition | 金剛般若波羅蜜經者 |
91 | 164 | 者 | zhě | used to mark a pause | 金剛般若波羅蜜經者 |
92 | 164 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 金剛般若波羅蜜經者 |
93 | 164 | 者 | zhuó | according to | 金剛般若波羅蜜經者 |
94 | 164 | 者 | zhě | ca | 金剛般若波羅蜜經者 |
95 | 163 | 此 | cǐ | this; these | 昔仙人苑內未燿此摩尼 |
96 | 163 | 此 | cǐ | in this way | 昔仙人苑內未燿此摩尼 |
97 | 163 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 昔仙人苑內未燿此摩尼 |
98 | 163 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 昔仙人苑內未燿此摩尼 |
99 | 163 | 此 | cǐ | this; here; etad | 昔仙人苑內未燿此摩尼 |
100 | 147 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
101 | 147 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
102 | 147 | 經 | jīng | warp | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
103 | 147 | 經 | jīng | longitude | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
104 | 147 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
105 | 147 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
106 | 147 | 經 | jīng | a woman's period | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
107 | 147 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
108 | 147 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
109 | 147 | 經 | jīng | classics | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
110 | 147 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
111 | 147 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
112 | 147 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
113 | 147 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
114 | 147 | 經 | jīng | to measure | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
115 | 147 | 經 | jīng | human pulse | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
116 | 147 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
117 | 147 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此土翻譯金剛智慧彼岸到經 |
118 | 145 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 無境不照目為般若 |
119 | 145 | 般若 | bōrě | prajna | 無境不照目為般若 |
120 | 145 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 無境不照目為般若 |
121 | 145 | 般若 | bōrě | Prajñā | 無境不照目為般若 |
122 | 143 | 云 | yún | cloud | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
123 | 143 | 云 | yún | Yunnan | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
124 | 143 | 云 | yún | Yun | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
125 | 143 | 云 | yún | to say | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
126 | 143 | 云 | yún | to have | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
127 | 143 | 云 | yún | a particle with no meaning | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
128 | 143 | 云 | yún | in this way | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
129 | 143 | 云 | yún | cloud; megha | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
130 | 143 | 云 | yún | to say; iti | 若具存梵本應云跋闍羅般若波羅蜜修多羅 |
131 | 143 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 統萬行若滄海之納眾流 |
132 | 143 | 若 | ruò | seemingly | 統萬行若滄海之納眾流 |
133 | 143 | 若 | ruò | if | 統萬行若滄海之納眾流 |
134 | 143 | 若 | ruò | you | 統萬行若滄海之納眾流 |
135 | 143 | 若 | ruò | this; that | 統萬行若滄海之納眾流 |
136 | 143 | 若 | ruò | and; or | 統萬行若滄海之納眾流 |
137 | 143 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 統萬行若滄海之納眾流 |
138 | 143 | 若 | rě | pomegranite | 統萬行若滄海之納眾流 |
139 | 143 | 若 | ruò | to choose | 統萬行若滄海之納眾流 |
140 | 143 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 統萬行若滄海之納眾流 |
141 | 143 | 若 | ruò | thus | 統萬行若滄海之納眾流 |
142 | 143 | 若 | ruò | pollia | 統萬行若滄海之納眾流 |
143 | 143 | 若 | ruò | Ruo | 統萬行若滄海之納眾流 |
144 | 143 | 若 | ruò | only then | 統萬行若滄海之納眾流 |
145 | 143 | 若 | rě | ja | 統萬行若滄海之納眾流 |
146 | 143 | 若 | rě | jñā | 統萬行若滄海之納眾流 |
147 | 143 | 若 | ruò | if; yadi | 統萬行若滄海之納眾流 |
148 | 127 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大願者如經 |
149 | 127 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大願者如經 |
150 | 127 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大願者如經 |
151 | 127 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言大願者如經 |
152 | 127 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大願者如經 |
153 | 127 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大願者如經 |
154 | 127 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大願者如經 |
155 | 127 | 言 | yán | to regard as | 言大願者如經 |
156 | 127 | 言 | yán | to act as | 言大願者如經 |
157 | 127 | 言 | yán | word; vacana | 言大願者如經 |
158 | 127 | 言 | yán | speak; vad | 言大願者如經 |
159 | 109 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
160 | 109 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
161 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
162 | 109 | 以 | yǐ | according to | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
163 | 109 | 以 | yǐ | because of | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
164 | 109 | 以 | yǐ | on a certain date | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
165 | 109 | 以 | yǐ | and; as well as | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
166 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
167 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
168 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
169 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
170 | 109 | 以 | yǐ | further; moreover | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
171 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
172 | 109 | 以 | yǐ | very | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
173 | 109 | 以 | yǐ | already | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
174 | 109 | 以 | yǐ | increasingly | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
175 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
176 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
177 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
178 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
179 | 103 | 名 | míng | measure word for people | 永勉彼此名波羅蜜 |
180 | 103 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 永勉彼此名波羅蜜 |
181 | 103 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 永勉彼此名波羅蜜 |
182 | 103 | 名 | míng | rank; position | 永勉彼此名波羅蜜 |
183 | 103 | 名 | míng | an excuse | 永勉彼此名波羅蜜 |
184 | 103 | 名 | míng | life | 永勉彼此名波羅蜜 |
185 | 103 | 名 | míng | to name; to call | 永勉彼此名波羅蜜 |
186 | 103 | 名 | míng | to express; to describe | 永勉彼此名波羅蜜 |
187 | 103 | 名 | míng | to be called; to have the name | 永勉彼此名波羅蜜 |
188 | 103 | 名 | míng | to own; to possess | 永勉彼此名波羅蜜 |
189 | 103 | 名 | míng | famous; renowned | 永勉彼此名波羅蜜 |
190 | 103 | 名 | míng | moral | 永勉彼此名波羅蜜 |
191 | 103 | 名 | míng | name; naman | 永勉彼此名波羅蜜 |
192 | 103 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 永勉彼此名波羅蜜 |
193 | 99 | 不 | bù | not; no | 明無累不摧稱曰金剛 |
194 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 明無累不摧稱曰金剛 |
195 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 明無累不摧稱曰金剛 |
196 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 明無累不摧稱曰金剛 |
197 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 明無累不摧稱曰金剛 |
198 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 明無累不摧稱曰金剛 |
199 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 明無累不摧稱曰金剛 |
200 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 明無累不摧稱曰金剛 |
201 | 99 | 不 | bù | no; na | 明無累不摧稱曰金剛 |
202 | 98 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經云 |
203 | 98 | 如 | rú | if | 如經云 |
204 | 98 | 如 | rú | in accordance with | 如經云 |
205 | 98 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經云 |
206 | 98 | 如 | rú | this | 如經云 |
207 | 98 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經云 |
208 | 98 | 如 | rú | to go to | 如經云 |
209 | 98 | 如 | rú | to meet | 如經云 |
210 | 98 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經云 |
211 | 98 | 如 | rú | at least as good as | 如經云 |
212 | 98 | 如 | rú | and | 如經云 |
213 | 98 | 如 | rú | or | 如經云 |
214 | 98 | 如 | rú | but | 如經云 |
215 | 98 | 如 | rú | then | 如經云 |
216 | 98 | 如 | rú | naturally | 如經云 |
217 | 98 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經云 |
218 | 98 | 如 | rú | you | 如經云 |
219 | 98 | 如 | rú | the second lunar month | 如經云 |
220 | 98 | 如 | rú | in; at | 如經云 |
221 | 98 | 如 | rú | Ru | 如經云 |
222 | 98 | 如 | rú | Thus | 如經云 |
223 | 98 | 如 | rú | thus; tathā | 如經云 |
224 | 98 | 如 | rú | like; iva | 如經云 |
225 | 98 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經云 |
226 | 94 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 明無累不摧稱曰金剛 |
227 | 94 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 明無累不摧稱曰金剛 |
228 | 94 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 明無累不摧稱曰金剛 |
229 | 94 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 明無累不摧稱曰金剛 |
230 | 94 | 金剛 | jīngāng | diamond | 明無累不摧稱曰金剛 |
231 | 94 | 金剛 | jīngāng | vajra | 明無累不摧稱曰金剛 |
232 | 85 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非雲非雨德潤四生 |
233 | 85 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非雲非雨德潤四生 |
234 | 85 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非雲非雨德潤四生 |
235 | 85 | 非 | fēi | different | 非雲非雨德潤四生 |
236 | 85 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非雲非雨德潤四生 |
237 | 85 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非雲非雨德潤四生 |
238 | 85 | 非 | fēi | Africa | 非雲非雨德潤四生 |
239 | 85 | 非 | fēi | to slander | 非雲非雨德潤四生 |
240 | 85 | 非 | fěi | to avoid | 非雲非雨德潤四生 |
241 | 85 | 非 | fēi | must | 非雲非雨德潤四生 |
242 | 85 | 非 | fēi | an error | 非雲非雨德潤四生 |
243 | 85 | 非 | fēi | a problem; a question | 非雲非雨德潤四生 |
244 | 85 | 非 | fēi | evil | 非雲非雨德潤四生 |
245 | 85 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非雲非雨德潤四生 |
246 | 85 | 非 | fēi | not | 非雲非雨德潤四生 |
247 | 84 | 今 | jīn | today; present; now | 今長者園中方灑茲甘露 |
248 | 84 | 今 | jīn | Jin | 今長者園中方灑茲甘露 |
249 | 84 | 今 | jīn | modern | 今長者園中方灑茲甘露 |
250 | 84 | 今 | jīn | now; adhunā | 今長者園中方灑茲甘露 |
251 | 83 | 得 | de | potential marker | 菩薩以行無所得因故得 |
252 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩以行無所得因故得 |
253 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩以行無所得因故得 |
254 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩以行無所得因故得 |
255 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩以行無所得因故得 |
256 | 83 | 得 | dé | de | 菩薩以行無所得因故得 |
257 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩以行無所得因故得 |
258 | 83 | 得 | dé | to result in | 菩薩以行無所得因故得 |
259 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩以行無所得因故得 |
260 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩以行無所得因故得 |
261 | 83 | 得 | dé | to be finished | 菩薩以行無所得因故得 |
262 | 83 | 得 | de | result of degree | 菩薩以行無所得因故得 |
263 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩以行無所得因故得 |
264 | 83 | 得 | děi | satisfying | 菩薩以行無所得因故得 |
265 | 83 | 得 | dé | to contract | 菩薩以行無所得因故得 |
266 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩以行無所得因故得 |
267 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩以行無所得因故得 |
268 | 83 | 得 | dé | to hear | 菩薩以行無所得因故得 |
269 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩以行無所得因故得 |
270 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩以行無所得因故得 |
271 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩以行無所得因故得 |
272 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
273 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
274 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
275 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
276 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
277 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
278 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
279 | 76 | 也 | yě | also; too | 經者訓法常也 |
280 | 76 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 經者訓法常也 |
281 | 76 | 也 | yě | either | 經者訓法常也 |
282 | 76 | 也 | yě | even | 經者訓法常也 |
283 | 76 | 也 | yě | used to soften the tone | 經者訓法常也 |
284 | 76 | 也 | yě | used for emphasis | 經者訓法常也 |
285 | 76 | 也 | yě | used to mark contrast | 經者訓法常也 |
286 | 76 | 也 | yě | used to mark compromise | 經者訓法常也 |
287 | 76 | 也 | yě | ya | 經者訓法常也 |
288 | 75 | 亦 | yì | also; too | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
289 | 75 | 亦 | yì | but | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
290 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
291 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
292 | 75 | 亦 | yì | already | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
293 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
294 | 75 | 亦 | yì | Yi | 勝捨大千珍寶亦勝捨 |
295 | 73 | 則 | zé | otherwise; but; however | 略說因果則總攝一切 |
296 | 73 | 則 | zé | then | 略說因果則總攝一切 |
297 | 73 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 略說因果則總攝一切 |
298 | 73 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 略說因果則總攝一切 |
299 | 73 | 則 | zé | a grade; a level | 略說因果則總攝一切 |
300 | 73 | 則 | zé | an example; a model | 略說因果則總攝一切 |
301 | 73 | 則 | zé | a weighing device | 略說因果則總攝一切 |
302 | 73 | 則 | zé | to grade; to rank | 略說因果則總攝一切 |
303 | 73 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 略說因果則總攝一切 |
304 | 73 | 則 | zé | to do | 略說因果則總攝一切 |
305 | 73 | 則 | zé | only | 略說因果則總攝一切 |
306 | 73 | 則 | zé | immediately | 略說因果則總攝一切 |
307 | 73 | 則 | zé | then; moreover; atha | 略說因果則總攝一切 |
308 | 73 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 略說因果則總攝一切 |
309 | 73 | 無 | wú | no | 明無累不摧稱曰金剛 |
310 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明無累不摧稱曰金剛 |
311 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 明無累不摧稱曰金剛 |
312 | 73 | 無 | wú | has not yet | 明無累不摧稱曰金剛 |
313 | 73 | 無 | mó | mo | 明無累不摧稱曰金剛 |
314 | 73 | 無 | wú | do not | 明無累不摧稱曰金剛 |
315 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 明無累不摧稱曰金剛 |
316 | 73 | 無 | wú | regardless of | 明無累不摧稱曰金剛 |
317 | 73 | 無 | wú | to not have | 明無累不摧稱曰金剛 |
318 | 73 | 無 | wú | um | 明無累不摧稱曰金剛 |
319 | 73 | 無 | wú | Wu | 明無累不摧稱曰金剛 |
320 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 明無累不摧稱曰金剛 |
321 | 73 | 無 | wú | not; non- | 明無累不摧稱曰金剛 |
322 | 73 | 無 | mó | mo | 明無累不摧稱曰金剛 |
323 | 68 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 斯乃是三觀之虛明 |
324 | 68 | 明 | míng | Ming | 斯乃是三觀之虛明 |
325 | 68 | 明 | míng | Ming Dynasty | 斯乃是三觀之虛明 |
326 | 68 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 斯乃是三觀之虛明 |
327 | 68 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 斯乃是三觀之虛明 |
328 | 68 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 斯乃是三觀之虛明 |
329 | 68 | 明 | míng | consecrated | 斯乃是三觀之虛明 |
330 | 68 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 斯乃是三觀之虛明 |
331 | 68 | 明 | míng | to explain; to clarify | 斯乃是三觀之虛明 |
332 | 68 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 斯乃是三觀之虛明 |
333 | 68 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 斯乃是三觀之虛明 |
334 | 68 | 明 | míng | eyesight; vision | 斯乃是三觀之虛明 |
335 | 68 | 明 | míng | a god; a spirit | 斯乃是三觀之虛明 |
336 | 68 | 明 | míng | fame; renown | 斯乃是三觀之虛明 |
337 | 68 | 明 | míng | open; public | 斯乃是三觀之虛明 |
338 | 68 | 明 | míng | clear | 斯乃是三觀之虛明 |
339 | 68 | 明 | míng | to become proficient | 斯乃是三觀之虛明 |
340 | 68 | 明 | míng | to be proficient | 斯乃是三觀之虛明 |
341 | 68 | 明 | míng | virtuous | 斯乃是三觀之虛明 |
342 | 68 | 明 | míng | open and honest | 斯乃是三觀之虛明 |
343 | 68 | 明 | míng | clean; neat | 斯乃是三觀之虛明 |
344 | 68 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 斯乃是三觀之虛明 |
345 | 68 | 明 | míng | next; afterwards | 斯乃是三觀之虛明 |
346 | 68 | 明 | míng | positive | 斯乃是三觀之虛明 |
347 | 68 | 明 | míng | Clear | 斯乃是三觀之虛明 |
348 | 68 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 斯乃是三觀之虛明 |
349 | 67 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
350 | 67 | 其 | qí | to add emphasis | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
351 | 67 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
352 | 67 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
353 | 67 | 其 | qí | he; her; it; them | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
354 | 67 | 其 | qí | probably; likely | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
355 | 67 | 其 | qí | will | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
356 | 67 | 其 | qí | may | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
357 | 67 | 其 | qí | if | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
358 | 67 | 其 | qí | or | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
359 | 67 | 其 | qí | Qi | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
360 | 67 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 一合相者則不可說但凡夫之人貪著其 |
361 | 65 | 問 | wèn | to ask | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
362 | 65 | 問 | wèn | to inquire after | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
363 | 65 | 問 | wèn | to interrogate | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
364 | 65 | 問 | wèn | to hold responsible | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
365 | 65 | 問 | wèn | to request something | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
366 | 65 | 問 | wèn | to rebuke | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
367 | 65 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
368 | 65 | 問 | wèn | news | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
369 | 65 | 問 | wèn | to propose marriage | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
370 | 65 | 問 | wén | to inform | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
371 | 65 | 問 | wèn | to research | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
372 | 65 | 問 | wèn | Wen | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
373 | 65 | 問 | wèn | to | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
374 | 65 | 問 | wèn | a question | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
375 | 65 | 問 | wèn | ask; prccha | 問佛以種種因緣說摩訶般若 |
376 | 65 | 於 | yú | in; at | 於三七日中思惟如是事 |
377 | 65 | 於 | yú | in; at | 於三七日中思惟如是事 |
378 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三七日中思惟如是事 |
379 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於三七日中思惟如是事 |
380 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三七日中思惟如是事 |
381 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三七日中思惟如是事 |
382 | 65 | 於 | yú | from | 於三七日中思惟如是事 |
383 | 65 | 於 | yú | give | 於三七日中思惟如是事 |
384 | 65 | 於 | yú | oppposing | 於三七日中思惟如是事 |
385 | 65 | 於 | yú | and | 於三七日中思惟如是事 |
386 | 65 | 於 | yú | compared to | 於三七日中思惟如是事 |
387 | 65 | 於 | yú | by | 於三七日中思惟如是事 |
388 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 於三七日中思惟如是事 |
389 | 65 | 於 | yú | for | 於三七日中思惟如是事 |
390 | 65 | 於 | yú | Yu | 於三七日中思惟如是事 |
391 | 65 | 於 | wū | a crow | 於三七日中思惟如是事 |
392 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 於三七日中思惟如是事 |
393 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 於三七日中思惟如是事 |
394 | 65 | 一 | yī | one | 一序說經意 |
395 | 65 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一序說經意 |
396 | 65 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一序說經意 |
397 | 65 | 一 | yī | pure; concentrated | 一序說經意 |
398 | 65 | 一 | yì | whole; all | 一序說經意 |
399 | 65 | 一 | yī | first | 一序說經意 |
400 | 65 | 一 | yī | the same | 一序說經意 |
401 | 65 | 一 | yī | each | 一序說經意 |
402 | 65 | 一 | yī | certain | 一序說經意 |
403 | 65 | 一 | yī | throughout | 一序說經意 |
404 | 65 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一序說經意 |
405 | 65 | 一 | yī | sole; single | 一序說經意 |
406 | 65 | 一 | yī | a very small amount | 一序說經意 |
407 | 65 | 一 | yī | Yi | 一序說經意 |
408 | 65 | 一 | yī | other | 一序說經意 |
409 | 65 | 一 | yī | to unify | 一序說經意 |
410 | 65 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一序說經意 |
411 | 65 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一序說經意 |
412 | 65 | 一 | yī | or | 一序說經意 |
413 | 65 | 一 | yī | one; eka | 一序說經意 |
414 | 63 | 聞 | wén | to hear | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
415 | 63 | 聞 | wén | Wen | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
416 | 63 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
417 | 63 | 聞 | wén | to be widely known | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
418 | 63 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
419 | 63 | 聞 | wén | information | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
420 | 63 | 聞 | wèn | famous; well known | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
421 | 63 | 聞 | wén | knowledge; learning | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
422 | 63 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
423 | 63 | 聞 | wén | to question | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
424 | 63 | 聞 | wén | heard; śruta | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
425 | 63 | 聞 | wén | hearing; śruti | 但稟教之徒聞畢竟空便起邪見 |
426 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
427 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
428 | 61 | 而 | ér | you | 而 |
429 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
430 | 61 | 而 | ér | right away; then | 而 |
431 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
432 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
433 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
434 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
435 | 61 | 而 | ér | so as to | 而 |
436 | 61 | 而 | ér | only then | 而 |
437 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
438 | 61 | 而 | néng | can; able | 而 |
439 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
440 | 61 | 而 | ér | me | 而 |
441 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
442 | 61 | 而 | ér | possessive | 而 |
443 | 61 | 而 | ér | and; ca | 而 |
444 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 問曰為何等位人說是經耶 |
445 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 問曰為何等位人說是經耶 |
446 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 問曰為何等位人說是經耶 |
447 | 60 | 人 | rén | everybody | 問曰為何等位人說是經耶 |
448 | 60 | 人 | rén | adult | 問曰為何等位人說是經耶 |
449 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 問曰為何等位人說是經耶 |
450 | 60 | 人 | rén | an upright person | 問曰為何等位人說是經耶 |
451 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 問曰為何等位人說是經耶 |
452 | 58 | 中 | zhōng | middle | 般若中能生一念淨信 |
453 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 般若中能生一念淨信 |
454 | 58 | 中 | zhōng | China | 般若中能生一念淨信 |
455 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 般若中能生一念淨信 |
456 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 般若中能生一念淨信 |
457 | 58 | 中 | zhōng | midday | 般若中能生一念淨信 |
458 | 58 | 中 | zhōng | inside | 般若中能生一念淨信 |
459 | 58 | 中 | zhōng | during | 般若中能生一念淨信 |
460 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 般若中能生一念淨信 |
461 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 般若中能生一念淨信 |
462 | 58 | 中 | zhōng | half | 般若中能生一念淨信 |
463 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 般若中能生一念淨信 |
464 | 58 | 中 | zhōng | while | 般若中能生一念淨信 |
465 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 般若中能生一念淨信 |
466 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 般若中能生一念淨信 |
467 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 般若中能生一念淨信 |
468 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 般若中能生一念淨信 |
469 | 58 | 中 | zhōng | middle | 般若中能生一念淨信 |
470 | 57 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時為五部 |
471 | 57 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時為五部 |
472 | 57 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時為五部 |
473 | 57 | 時 | shí | at that time | 時為五部 |
474 | 57 | 時 | shí | fashionable | 時為五部 |
475 | 57 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時為五部 |
476 | 57 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時為五部 |
477 | 57 | 時 | shí | tense | 時為五部 |
478 | 57 | 時 | shí | particular; special | 時為五部 |
479 | 57 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時為五部 |
480 | 57 | 時 | shí | hour (measure word) | 時為五部 |
481 | 57 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時為五部 |
482 | 57 | 時 | shí | time [abstract] | 時為五部 |
483 | 57 | 時 | shí | seasonal | 時為五部 |
484 | 57 | 時 | shí | frequently; often | 時為五部 |
485 | 57 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時為五部 |
486 | 57 | 時 | shí | on time | 時為五部 |
487 | 57 | 時 | shí | this; that | 時為五部 |
488 | 57 | 時 | shí | to wait upon | 時為五部 |
489 | 57 | 時 | shí | hour | 時為五部 |
490 | 57 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時為五部 |
491 | 57 | 時 | shí | Shi | 時為五部 |
492 | 57 | 時 | shí | a present; currentlt | 時為五部 |
493 | 57 | 時 | shí | time; kāla | 時為五部 |
494 | 57 | 時 | shí | at that time; samaya | 時為五部 |
495 | 57 | 時 | shí | then; atha | 時為五部 |
496 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若見諸相非相則 |
497 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若見諸相非相則 |
498 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若見諸相非相則 |
499 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若見諸相非相則 |
500 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若見諸相非相則 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
般若 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿婆提 | 196 | Avanti | |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长安叡法师 | 長安叡法師 | 99 | Venerable Rui of Chang'an |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大慧 | 100 |
|
|
道安 | 100 | Dao An | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法华 | 法華 | 70 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
福山 | 102 | Fushan | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
姑苏 | 姑蘇 | 103 | Gusu |
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
淮南 | 104 | Huainan | |
华山 | 華山 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
冀 | 106 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚般若疏 | 金剛般若疏 | 106 | Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu |
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚仙论师 | 金剛仙論師 | 106 | Jingang Xian Lun Shi |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
九如 | 106 | Chiuju | |
俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
儴佉 | 114 | Sankha | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四明 | 115 | Si Ming | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
通化 | 116 | Tonghua | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
小金 | 120 | Xiaojin | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 389.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住于法 | 不住於法 | 98 | do not attach to dharmas |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐多闻 | 常樂多聞 | 99 | constantly and assiduously applied himself to great learning |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加被 | 106 | blessing | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
空见 | 空見 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
略明 | 108 | brief explaination | |
梦幻泡影 | 夢幻泡影 | 109 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦幻泡影 | 如夢幻泡影 | 114 | are like dreams, illusions, bubbles and shadows |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三德 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善护念 | 善護念 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
死苦 | 115 | death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天住 | 116 | divine abodes | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为格 | 為格 | 119 | dative case |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五部 | 119 |
|
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
香城 | 120 | Fragrant City | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一合相 | 121 | a composite | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有相教 | 121 | teachings where phenomena have form | |
有法 | 121 | something that exists | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |