Glossary and Vocabulary for Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 218 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
2 | 218 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
3 | 218 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
4 | 218 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
5 | 175 | 能 | néng | can; able | 如來總體別有多能 |
6 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 如來總體別有多能 |
7 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來總體別有多能 |
8 | 175 | 能 | néng | energy | 如來總體別有多能 |
9 | 175 | 能 | néng | function; use | 如來總體別有多能 |
10 | 175 | 能 | néng | talent | 如來總體別有多能 |
11 | 175 | 能 | néng | expert at | 如來總體別有多能 |
12 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 如來總體別有多能 |
13 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來總體別有多能 |
14 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來總體別有多能 |
15 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 如來總體別有多能 |
16 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來總體別有多能 |
17 | 164 | 一切 | yīqiè | temporary | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
18 | 164 | 一切 | yīqiè | the same | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
19 | 146 | 性 | xìng | gender | 前門明性 |
20 | 146 | 性 | xìng | nature; disposition | 前門明性 |
21 | 146 | 性 | xìng | grammatical gender | 前門明性 |
22 | 146 | 性 | xìng | a property; a quality | 前門明性 |
23 | 146 | 性 | xìng | life; destiny | 前門明性 |
24 | 146 | 性 | xìng | sexual desire | 前門明性 |
25 | 146 | 性 | xìng | scope | 前門明性 |
26 | 146 | 性 | xìng | nature | 前門明性 |
27 | 140 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
28 | 140 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
29 | 140 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
30 | 140 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
31 | 140 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
32 | 140 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
33 | 140 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
34 | 140 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
35 | 140 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
36 | 140 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
37 | 140 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
38 | 140 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
39 | 140 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
40 | 140 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
41 | 140 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
42 | 140 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
43 | 140 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
44 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切有為無 |
45 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 一切有為無 |
46 | 138 | 無 | mó | mo | 一切有為無 |
47 | 138 | 無 | wú | to not have | 一切有為無 |
48 | 138 | 無 | wú | Wu | 一切有為無 |
49 | 138 | 無 | mó | mo | 一切有為無 |
50 | 136 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者遍義覺謂照義 |
51 | 136 | 等 | děng | to wait | 等者遍義覺謂照義 |
52 | 136 | 等 | děng | to be equal | 等者遍義覺謂照義 |
53 | 136 | 等 | děng | degree; level | 等者遍義覺謂照義 |
54 | 136 | 等 | děng | to compare | 等者遍義覺謂照義 |
55 | 136 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者遍義覺謂照義 |
56 | 134 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
57 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
58 | 134 | 之 | zhī | is | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
59 | 134 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
60 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
61 | 134 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
62 | 129 | 於 | yú | to go; to | 於中亦三 |
63 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中亦三 |
64 | 129 | 於 | yú | Yu | 於中亦三 |
65 | 129 | 於 | wū | a crow | 於中亦三 |
66 | 124 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
67 | 124 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
68 | 124 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
69 | 124 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
70 | 124 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
71 | 118 | 法 | fǎ | method; way | 來第一明實相境法 |
72 | 118 | 法 | fǎ | France | 來第一明實相境法 |
73 | 118 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 來第一明實相境法 |
74 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 來第一明實相境法 |
75 | 118 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 來第一明實相境法 |
76 | 118 | 法 | fǎ | an institution | 來第一明實相境法 |
77 | 118 | 法 | fǎ | to emulate | 來第一明實相境法 |
78 | 118 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 來第一明實相境法 |
79 | 118 | 法 | fǎ | punishment | 來第一明實相境法 |
80 | 118 | 法 | fǎ | Fa | 來第一明實相境法 |
81 | 118 | 法 | fǎ | a precedent | 來第一明實相境法 |
82 | 118 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 來第一明實相境法 |
83 | 118 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 來第一明實相境法 |
84 | 118 | 法 | fǎ | Dharma | 來第一明實相境法 |
85 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 來第一明實相境法 |
86 | 118 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 來第一明實相境法 |
87 | 118 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 來第一明實相境法 |
88 | 118 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 來第一明實相境法 |
89 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初明所依如來之相 |
90 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 初明所依如來之相 |
91 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初明所依如來之相 |
92 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初明所依如來之相 |
93 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 初明所依如來之相 |
94 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 初明所依如來之相 |
95 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初明所依如來之相 |
96 | 117 | 者 | zhě | ca | 趣者 |
97 | 110 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 述讚卷第三 |
98 | 110 | 讚 | zàn | to help | 述讚卷第三 |
99 | 110 | 讚 | zàn | a eulogy | 述讚卷第三 |
100 | 110 | 讚 | zàn | to recommend | 述讚卷第三 |
101 | 110 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 述讚卷第三 |
102 | 110 | 讚 | zàn | to lead | 述讚卷第三 |
103 | 110 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 述讚卷第三 |
104 | 110 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 述讚卷第三 |
105 | 110 | 讚 | zàn | to praise | 述讚卷第三 |
106 | 110 | 讚 | zàn | to participate | 述讚卷第三 |
107 | 110 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 述讚卷第三 |
108 | 110 | 讚 | zàn | assist | 述讚卷第三 |
109 | 101 | 謂 | wèi | to call | 相謂義相相狀 |
110 | 101 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 相謂義相相狀 |
111 | 101 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 相謂義相相狀 |
112 | 101 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 相謂義相相狀 |
113 | 101 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 相謂義相相狀 |
114 | 101 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 相謂義相相狀 |
115 | 101 | 謂 | wèi | to think | 相謂義相相狀 |
116 | 101 | 謂 | wèi | for; is to be | 相謂義相相狀 |
117 | 101 | 謂 | wèi | to make; to cause | 相謂義相相狀 |
118 | 101 | 謂 | wèi | principle; reason | 相謂義相相狀 |
119 | 101 | 謂 | wèi | Wei | 相謂義相相狀 |
120 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
121 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
122 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
123 | 96 | 得 | dé | de | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
124 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
125 | 96 | 得 | dé | to result in | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
126 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
127 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
128 | 96 | 得 | dé | to be finished | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
129 | 96 | 得 | děi | satisfying | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
130 | 96 | 得 | dé | to contract | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
131 | 96 | 得 | dé | to hear | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
132 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
133 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
134 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
135 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 本體之法不說為相 |
136 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 本體之法不說為相 |
137 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 本體之法不說為相 |
138 | 96 | 為 | wéi | to do | 本體之法不說為相 |
139 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 本體之法不說為相 |
140 | 96 | 為 | wéi | to govern | 本體之法不說為相 |
141 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 本體之法不說為相 |
142 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能詮法等 |
143 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 以能詮法等 |
144 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 以能詮法等 |
145 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 以能詮法等 |
146 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能詮法等 |
147 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能詮法等 |
148 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能詮法等 |
149 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 以能詮法等 |
150 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 以能詮法等 |
151 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能詮法等 |
152 | 84 | 亦 | yì | Yi | 於中亦三 |
153 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 後陳所說法門之名 |
154 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 後陳所說法門之名 |
155 | 84 | 名 | míng | rank; position | 後陳所說法門之名 |
156 | 84 | 名 | míng | an excuse | 後陳所說法門之名 |
157 | 84 | 名 | míng | life | 後陳所說法門之名 |
158 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 後陳所說法門之名 |
159 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 後陳所說法門之名 |
160 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 後陳所說法門之名 |
161 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 後陳所說法門之名 |
162 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 後陳所說法門之名 |
163 | 84 | 名 | míng | moral | 後陳所說法門之名 |
164 | 84 | 名 | míng | name; naman | 後陳所說法門之名 |
165 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 後陳所說法門之名 |
166 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本體之法不說為相 |
167 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本體之法不說為相 |
168 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 本體之法不說為相 |
169 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本體之法不說為相 |
170 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本體之法不說為相 |
171 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本體之法不說為相 |
172 | 78 | 說 | shuō | allocution | 本體之法不說為相 |
173 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本體之法不說為相 |
174 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本體之法不說為相 |
175 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 本體之法不說為相 |
176 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本體之法不說為相 |
177 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 本體之法不說為相 |
178 | 74 | 入 | rù | to enter | 門者通由入趣之義 |
179 | 74 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 門者通由入趣之義 |
180 | 74 | 入 | rù | radical | 門者通由入趣之義 |
181 | 74 | 入 | rù | income | 門者通由入趣之義 |
182 | 74 | 入 | rù | to conform with | 門者通由入趣之義 |
183 | 74 | 入 | rù | to descend | 門者通由入趣之義 |
184 | 74 | 入 | rù | the entering tone | 門者通由入趣之義 |
185 | 74 | 入 | rù | to pay | 門者通由入趣之義 |
186 | 74 | 入 | rù | to join | 門者通由入趣之義 |
187 | 74 | 入 | rù | entering; praveśa | 門者通由入趣之義 |
188 | 74 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 門者通由入趣之義 |
189 | 69 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
190 | 69 | 般若 | bōrě | prajna | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
191 | 69 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
192 | 69 | 般若 | bōrě | Prajñā | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
193 | 66 | 三 | sān | three | 於中亦三 |
194 | 66 | 三 | sān | third | 於中亦三 |
195 | 66 | 三 | sān | more than two | 於中亦三 |
196 | 66 | 三 | sān | very few | 於中亦三 |
197 | 66 | 三 | sān | San | 於中亦三 |
198 | 66 | 三 | sān | three; tri | 於中亦三 |
199 | 66 | 三 | sān | sa | 於中亦三 |
200 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中亦三 |
201 | 66 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
202 | 66 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
203 | 66 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
204 | 66 | 相 | xiàng | to aid; to help | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
205 | 66 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
206 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
207 | 66 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
208 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
209 | 66 | 相 | xiāng | form substance | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
210 | 66 | 相 | xiāng | to express | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
211 | 66 | 相 | xiàng | to choose | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
212 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
213 | 66 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
214 | 66 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
215 | 66 | 相 | xiāng | to compare | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
216 | 66 | 相 | xiàng | to divine | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
217 | 66 | 相 | xiàng | to administer | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
218 | 66 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
219 | 66 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
220 | 66 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
221 | 66 | 相 | xiāng | coralwood | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
222 | 66 | 相 | xiàng | ministry | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
223 | 66 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
224 | 66 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
225 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
226 | 66 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
227 | 66 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
228 | 66 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
229 | 66 | 由 | yóu | to follow along | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
230 | 66 | 由 | yóu | cause; reason | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
231 | 66 | 由 | yóu | You | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
232 | 65 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
233 | 65 | 智 | zhì | care; prudence | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
234 | 65 | 智 | zhì | Zhi | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
235 | 65 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
236 | 65 | 智 | zhì | clever | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
237 | 65 | 智 | zhì | Wisdom | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
238 | 65 | 智 | zhì | jnana; knowing | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
239 | 64 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 一切如來寂靜法性甚深理 |
240 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 門是義所以稱相 |
241 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 門是義所以稱相 |
242 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 門是義所以稱相 |
243 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 門是義所以稱相 |
244 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 門是義所以稱相 |
245 | 63 | 義 | yì | adopted | 門是義所以稱相 |
246 | 63 | 義 | yì | a relationship | 門是義所以稱相 |
247 | 63 | 義 | yì | volunteer | 門是義所以稱相 |
248 | 63 | 義 | yì | something suitable | 門是義所以稱相 |
249 | 63 | 義 | yì | a martyr | 門是義所以稱相 |
250 | 63 | 義 | yì | a law | 門是義所以稱相 |
251 | 63 | 義 | yì | Yi | 門是義所以稱相 |
252 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 門是義所以稱相 |
253 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 門是義所以稱相 |
254 | 62 | 行 | xíng | to walk | 然準經中有十法行 |
255 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 然準經中有十法行 |
256 | 62 | 行 | háng | profession | 然準經中有十法行 |
257 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 然準經中有十法行 |
258 | 62 | 行 | xíng | to travel | 然準經中有十法行 |
259 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 然準經中有十法行 |
260 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 然準經中有十法行 |
261 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 然準經中有十法行 |
262 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 然準經中有十法行 |
263 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 然準經中有十法行 |
264 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 然準經中有十法行 |
265 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 然準經中有十法行 |
266 | 62 | 行 | xíng | to move | 然準經中有十法行 |
267 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 然準經中有十法行 |
268 | 62 | 行 | xíng | travel | 然準經中有十法行 |
269 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 然準經中有十法行 |
270 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 然準經中有十法行 |
271 | 62 | 行 | xíng | temporary | 然準經中有十法行 |
272 | 62 | 行 | háng | rank; order | 然準經中有十法行 |
273 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 然準經中有十法行 |
274 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 然準經中有十法行 |
275 | 62 | 行 | xíng | to experience | 然準經中有十法行 |
276 | 62 | 行 | xíng | path; way | 然準經中有十法行 |
277 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 然準經中有十法行 |
278 | 62 | 行 | xíng | 然準經中有十法行 | |
279 | 62 | 行 | xíng | Practice | 然準經中有十法行 |
280 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 然準經中有十法行 |
281 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 然準經中有十法行 |
282 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 本體之法不說為相 |
283 | 61 | 輪 | lún | a wheel | 輪 |
284 | 61 | 輪 | lún | a disk; a ring | 輪 |
285 | 61 | 輪 | lún | a revolution | 輪 |
286 | 61 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 輪 |
287 | 61 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 輪 |
288 | 61 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 輪 |
289 | 61 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 輪 |
290 | 61 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 輪 |
291 | 61 | 輪 | lún | a north-south measurement | 輪 |
292 | 61 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 輪 |
293 | 61 | 輪 | lún | high soaring | 輪 |
294 | 61 | 輪 | lún | Lun | 輪 |
295 | 61 | 輪 | lún | wheel; cakra | 輪 |
296 | 61 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 無為生死有情 |
297 | 61 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 無為生死有情 |
298 | 61 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 無為生死有情 |
299 | 61 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 無為生死有情 |
300 | 61 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 無為生死有情 |
301 | 60 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
302 | 60 | 依 | yī | to comply with; to follow | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
303 | 60 | 依 | yī | to help | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
304 | 60 | 依 | yī | flourishing | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
305 | 60 | 依 | yī | lovable | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
306 | 60 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
307 | 60 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
308 | 60 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
309 | 59 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 無戲論故嗔恚性亦無戲論嗔 |
310 | 59 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 無戲論故嗔恚性亦無戲論嗔 |
311 | 59 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初敘佛說法門之號 |
312 | 59 | 初 | chū | original | 初敘佛說法門之號 |
313 | 59 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初敘佛說法門之號 |
314 | 58 | 二 | èr | two | 二 |
315 | 58 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
316 | 58 | 二 | èr | second | 二 |
317 | 58 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
318 | 58 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
319 | 58 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
320 | 58 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
321 | 58 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法皆能了知名為遍照 |
322 | 58 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法皆能了知名為遍照 |
323 | 57 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 來第一明實相境法 |
324 | 57 | 明 | míng | Ming | 來第一明實相境法 |
325 | 57 | 明 | míng | Ming Dynasty | 來第一明實相境法 |
326 | 57 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 來第一明實相境法 |
327 | 57 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 來第一明實相境法 |
328 | 57 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 來第一明實相境法 |
329 | 57 | 明 | míng | consecrated | 來第一明實相境法 |
330 | 57 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 來第一明實相境法 |
331 | 57 | 明 | míng | to explain; to clarify | 來第一明實相境法 |
332 | 57 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 來第一明實相境法 |
333 | 57 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 來第一明實相境法 |
334 | 57 | 明 | míng | eyesight; vision | 來第一明實相境法 |
335 | 57 | 明 | míng | a god; a spirit | 來第一明實相境法 |
336 | 57 | 明 | míng | fame; renown | 來第一明實相境法 |
337 | 57 | 明 | míng | open; public | 來第一明實相境法 |
338 | 57 | 明 | míng | clear | 來第一明實相境法 |
339 | 57 | 明 | míng | to become proficient | 來第一明實相境法 |
340 | 57 | 明 | míng | to be proficient | 來第一明實相境法 |
341 | 57 | 明 | míng | virtuous | 來第一明實相境法 |
342 | 57 | 明 | míng | open and honest | 來第一明實相境法 |
343 | 57 | 明 | míng | clean; neat | 來第一明實相境法 |
344 | 57 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 來第一明實相境法 |
345 | 57 | 明 | míng | next; afterwards | 來第一明實相境法 |
346 | 57 | 明 | míng | positive | 來第一明實相境法 |
347 | 57 | 明 | míng | Clear | 來第一明實相境法 |
348 | 57 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 來第一明實相境法 |
349 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 大菩提性自性清淨故 |
350 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 大菩提性自性清淨故 |
351 | 56 | 清淨 | qīngjìng | concise | 大菩提性自性清淨故 |
352 | 56 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 大菩提性自性清淨故 |
353 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 大菩提性自性清淨故 |
354 | 56 | 清淨 | qīngjìng | purity | 大菩提性自性清淨故 |
355 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 大菩提性自性清淨故 |
356 | 55 | 一 | yī | one | 一義即是遍照如來之相 |
357 | 55 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一義即是遍照如來之相 |
358 | 55 | 一 | yī | pure; concentrated | 一義即是遍照如來之相 |
359 | 55 | 一 | yī | first | 一義即是遍照如來之相 |
360 | 55 | 一 | yī | the same | 一義即是遍照如來之相 |
361 | 55 | 一 | yī | sole; single | 一義即是遍照如來之相 |
362 | 55 | 一 | yī | a very small amount | 一義即是遍照如來之相 |
363 | 55 | 一 | yī | Yi | 一義即是遍照如來之相 |
364 | 55 | 一 | yī | other | 一義即是遍照如來之相 |
365 | 55 | 一 | yī | to unify | 一義即是遍照如來之相 |
366 | 55 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一義即是遍照如來之相 |
367 | 55 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一義即是遍照如來之相 |
368 | 55 | 一 | yī | one; eka | 一義即是遍照如來之相 |
369 | 52 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 初敘佛說法門之號 |
370 | 52 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 初敘佛說法門之號 |
371 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 本性清淨極照明故能令世 |
372 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 本性清淨極照明故能令世 |
373 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 本性清淨極照明故能令世 |
374 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 本性清淨極照明故能令世 |
375 | 49 | 令 | lìng | a season | 本性清淨極照明故能令世 |
376 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 本性清淨極照明故能令世 |
377 | 49 | 令 | lìng | good | 本性清淨極照明故能令世 |
378 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 本性清淨極照明故能令世 |
379 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 本性清淨極照明故能令世 |
380 | 49 | 令 | lìng | a commander | 本性清淨極照明故能令世 |
381 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 本性清淨極照明故能令世 |
382 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 本性清淨極照明故能令世 |
383 | 49 | 令 | lìng | Ling | 本性清淨極照明故能令世 |
384 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 本性清淨極照明故能令世 |
385 | 49 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 殺害三界所攝一切有情而不由斯墮於地獄 |
386 | 49 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 殺害三界所攝一切有情而不由斯墮於地獄 |
387 | 48 | 中 | zhōng | middle | 於中亦三 |
388 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中亦三 |
389 | 48 | 中 | zhōng | China | 於中亦三 |
390 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中亦三 |
391 | 48 | 中 | zhōng | midday | 於中亦三 |
392 | 48 | 中 | zhōng | inside | 於中亦三 |
393 | 48 | 中 | zhōng | during | 於中亦三 |
394 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 於中亦三 |
395 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 於中亦三 |
396 | 48 | 中 | zhōng | half | 於中亦三 |
397 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中亦三 |
398 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中亦三 |
399 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 於中亦三 |
400 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中亦三 |
401 | 48 | 中 | zhōng | middle | 於中亦三 |
402 | 48 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 此下第二寂靜法性現 |
403 | 48 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 謂金剛平等性 |
404 | 47 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 以法本性真如菩提其義 |
405 | 47 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 以法本性真如菩提其義 |
406 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
407 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
408 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
409 | 46 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 等覺門 |
410 | 46 | 門 | mén | phylum; division | 等覺門 |
411 | 46 | 門 | mén | sect; school | 等覺門 |
412 | 46 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 等覺門 |
413 | 46 | 門 | mén | a door-like object | 等覺門 |
414 | 46 | 門 | mén | an opening | 等覺門 |
415 | 46 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 等覺門 |
416 | 46 | 門 | mén | a household; a clan | 等覺門 |
417 | 46 | 門 | mén | a kind; a category | 等覺門 |
418 | 46 | 門 | mén | to guard a gate | 等覺門 |
419 | 46 | 門 | mén | Men | 等覺門 |
420 | 46 | 門 | mén | a turning point | 等覺門 |
421 | 46 | 門 | mén | a method | 等覺門 |
422 | 46 | 門 | mén | a sense organ | 等覺門 |
423 | 46 | 門 | mén | door; gate; dvara | 等覺門 |
424 | 46 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
425 | 46 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
426 | 46 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
427 | 46 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
428 | 46 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
429 | 46 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
430 | 46 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
431 | 46 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
432 | 46 | 理趣 | lǐqù | thought; mata | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
433 | 46 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 但為別讚經之勝用故各別 |
434 | 46 | 勝 | shèng | victory; success | 但為別讚經之勝用故各別 |
435 | 46 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 但為別讚經之勝用故各別 |
436 | 46 | 勝 | shèng | to surpass | 但為別讚經之勝用故各別 |
437 | 46 | 勝 | shèng | triumphant | 但為別讚經之勝用故各別 |
438 | 46 | 勝 | shèng | a scenic view | 但為別讚經之勝用故各別 |
439 | 46 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 但為別讚經之勝用故各別 |
440 | 46 | 勝 | shèng | Sheng | 但為別讚經之勝用故各別 |
441 | 46 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 但為別讚經之勝用故各別 |
442 | 46 | 勝 | shèng | superior; agra | 但為別讚經之勝用故各別 |
443 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 因以法施當能達解一切佛法 |
444 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 因以法施當能達解一切佛法 |
445 | 46 | 因 | yīn | to follow | 因以法施當能達解一切佛法 |
446 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 因以法施當能達解一切佛法 |
447 | 46 | 因 | yīn | via; through | 因以法施當能達解一切佛法 |
448 | 46 | 因 | yīn | to continue | 因以法施當能達解一切佛法 |
449 | 46 | 因 | yīn | to receive | 因以法施當能達解一切佛法 |
450 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因以法施當能達解一切佛法 |
451 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因以法施當能達解一切佛法 |
452 | 46 | 因 | yīn | to be like | 因以法施當能達解一切佛法 |
453 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因以法施當能達解一切佛法 |
454 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 因以法施當能達解一切佛法 |
455 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
456 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
457 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
458 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
459 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
460 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
461 | 45 | 言 | yán | to regard as | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
462 | 45 | 言 | yán | to act as | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
463 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
464 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
465 | 43 | 忿 | fèn | to get angry | 由依觀照除忿等故 |
466 | 43 | 忿 | fèn | a grudge | 由依觀照除忿等故 |
467 | 43 | 忿 | fèn | anger; krodha | 由依觀照除忿等故 |
468 | 42 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
469 | 42 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
470 | 42 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
471 | 42 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
472 | 42 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
473 | 42 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
474 | 42 | 種 | zhǒng | race | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
475 | 42 | 種 | zhǒng | species | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
476 | 42 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
477 | 42 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
478 | 42 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
479 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 能調眾惡離諸諠動 |
480 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 能調眾惡離諸諠動 |
481 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 能調眾惡離諸諠動 |
482 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 能調眾惡離諸諠動 |
483 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 能調眾惡離諸諠動 |
484 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 能調眾惡離諸諠動 |
485 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 能調眾惡離諸諠動 |
486 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 能調眾惡離諸諠動 |
487 | 41 | 離 | lí | to cut off | 能調眾惡離諸諠動 |
488 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 能調眾惡離諸諠動 |
489 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 能調眾惡離諸諠動 |
490 | 41 | 離 | lí | two | 能調眾惡離諸諠動 |
491 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 能調眾惡離諸諠動 |
492 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 能調眾惡離諸諠動 |
493 | 41 | 離 | lí | transcendence | 能調眾惡離諸諠動 |
494 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 能調眾惡離諸諠動 |
495 | 40 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 謂金剛平等性 |
496 | 40 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 謂金剛平等性 |
497 | 40 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 謂金剛平等性 |
498 | 40 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 謂金剛平等性 |
499 | 40 | 金剛 | jīngāng | diamond | 謂金剛平等性 |
500 | 40 | 金剛 | jīngāng | vajra | 謂金剛平等性 |
Frequencies of all Words
Top 1067
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 354 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 354 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 354 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 354 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 354 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 354 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 354 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 354 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 354 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 354 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 354 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 354 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 218 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
14 | 218 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
15 | 218 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
16 | 218 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰 |
17 | 218 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
18 | 206 | 此 | cǐ | this; these | 此下第二寂靜法性現 |
19 | 206 | 此 | cǐ | in this way | 此下第二寂靜法性現 |
20 | 206 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此下第二寂靜法性現 |
21 | 206 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此下第二寂靜法性現 |
22 | 206 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此下第二寂靜法性現 |
23 | 175 | 能 | néng | can; able | 如來總體別有多能 |
24 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 如來總體別有多能 |
25 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來總體別有多能 |
26 | 175 | 能 | néng | energy | 如來總體別有多能 |
27 | 175 | 能 | néng | function; use | 如來總體別有多能 |
28 | 175 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如來總體別有多能 |
29 | 175 | 能 | néng | talent | 如來總體別有多能 |
30 | 175 | 能 | néng | expert at | 如來總體別有多能 |
31 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 如來總體別有多能 |
32 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來總體別有多能 |
33 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來總體別有多能 |
34 | 175 | 能 | néng | as long as; only | 如來總體別有多能 |
35 | 175 | 能 | néng | even if | 如來總體別有多能 |
36 | 175 | 能 | néng | but | 如來總體別有多能 |
37 | 175 | 能 | néng | in this way | 如來總體別有多能 |
38 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 如來總體別有多能 |
39 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來總體別有多能 |
40 | 164 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
41 | 164 | 一切 | yīqiè | temporary | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
42 | 164 | 一切 | yīqiè | the same | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
43 | 164 | 一切 | yīqiè | generally | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
44 | 164 | 一切 | yīqiè | all, everything | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
45 | 164 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法 |
46 | 146 | 性 | xìng | gender | 前門明性 |
47 | 146 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 前門明性 |
48 | 146 | 性 | xìng | nature; disposition | 前門明性 |
49 | 146 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 前門明性 |
50 | 146 | 性 | xìng | grammatical gender | 前門明性 |
51 | 146 | 性 | xìng | a property; a quality | 前門明性 |
52 | 146 | 性 | xìng | life; destiny | 前門明性 |
53 | 146 | 性 | xìng | sexual desire | 前門明性 |
54 | 146 | 性 | xìng | scope | 前門明性 |
55 | 146 | 性 | xìng | nature | 前門明性 |
56 | 140 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
57 | 140 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
58 | 140 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
59 | 140 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
60 | 140 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
61 | 140 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
62 | 140 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
63 | 140 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
64 | 140 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
65 | 140 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
66 | 140 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
67 | 140 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
68 | 140 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
69 | 140 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
70 | 140 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
71 | 140 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
72 | 140 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
73 | 140 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
74 | 138 | 無 | wú | no | 一切有為無 |
75 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切有為無 |
76 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 一切有為無 |
77 | 138 | 無 | wú | has not yet | 一切有為無 |
78 | 138 | 無 | mó | mo | 一切有為無 |
79 | 138 | 無 | wú | do not | 一切有為無 |
80 | 138 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切有為無 |
81 | 138 | 無 | wú | regardless of | 一切有為無 |
82 | 138 | 無 | wú | to not have | 一切有為無 |
83 | 138 | 無 | wú | um | 一切有為無 |
84 | 138 | 無 | wú | Wu | 一切有為無 |
85 | 138 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切有為無 |
86 | 138 | 無 | wú | not; non- | 一切有為無 |
87 | 138 | 無 | mó | mo | 一切有為無 |
88 | 136 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者遍義覺謂照義 |
89 | 136 | 等 | děng | to wait | 等者遍義覺謂照義 |
90 | 136 | 等 | děng | degree; kind | 等者遍義覺謂照義 |
91 | 136 | 等 | děng | plural | 等者遍義覺謂照義 |
92 | 136 | 等 | děng | to be equal | 等者遍義覺謂照義 |
93 | 136 | 等 | děng | degree; level | 等者遍義覺謂照義 |
94 | 136 | 等 | děng | to compare | 等者遍義覺謂照義 |
95 | 136 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者遍義覺謂照義 |
96 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
97 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
98 | 134 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
99 | 134 | 之 | zhī | this; that | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
100 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
101 | 134 | 之 | zhī | it | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
102 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
103 | 134 | 之 | zhī | all | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
104 | 134 | 之 | zhī | and | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
105 | 134 | 之 | zhī | however | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
106 | 134 | 之 | zhī | if | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
107 | 134 | 之 | zhī | then | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
108 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
109 | 134 | 之 | zhī | is | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
110 | 134 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
111 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
112 | 134 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
113 | 129 | 於 | yú | in; at | 於中亦三 |
114 | 129 | 於 | yú | in; at | 於中亦三 |
115 | 129 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中亦三 |
116 | 129 | 於 | yú | to go; to | 於中亦三 |
117 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中亦三 |
118 | 129 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中亦三 |
119 | 129 | 於 | yú | from | 於中亦三 |
120 | 129 | 於 | yú | give | 於中亦三 |
121 | 129 | 於 | yú | oppposing | 於中亦三 |
122 | 129 | 於 | yú | and | 於中亦三 |
123 | 129 | 於 | yú | compared to | 於中亦三 |
124 | 129 | 於 | yú | by | 於中亦三 |
125 | 129 | 於 | yú | and; as well as | 於中亦三 |
126 | 129 | 於 | yú | for | 於中亦三 |
127 | 129 | 於 | yú | Yu | 於中亦三 |
128 | 129 | 於 | wū | a crow | 於中亦三 |
129 | 129 | 於 | wū | whew; wow | 於中亦三 |
130 | 129 | 於 | yú | near to; antike | 於中亦三 |
131 | 124 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
132 | 124 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
133 | 124 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
134 | 124 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
135 | 124 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
136 | 124 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
137 | 124 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
138 | 124 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
139 | 124 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
140 | 118 | 法 | fǎ | method; way | 來第一明實相境法 |
141 | 118 | 法 | fǎ | France | 來第一明實相境法 |
142 | 118 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 來第一明實相境法 |
143 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 來第一明實相境法 |
144 | 118 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 來第一明實相境法 |
145 | 118 | 法 | fǎ | an institution | 來第一明實相境法 |
146 | 118 | 法 | fǎ | to emulate | 來第一明實相境法 |
147 | 118 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 來第一明實相境法 |
148 | 118 | 法 | fǎ | punishment | 來第一明實相境法 |
149 | 118 | 法 | fǎ | Fa | 來第一明實相境法 |
150 | 118 | 法 | fǎ | a precedent | 來第一明實相境法 |
151 | 118 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 來第一明實相境法 |
152 | 118 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 來第一明實相境法 |
153 | 118 | 法 | fǎ | Dharma | 來第一明實相境法 |
154 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 來第一明實相境法 |
155 | 118 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 來第一明實相境法 |
156 | 118 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 來第一明實相境法 |
157 | 118 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 來第一明實相境法 |
158 | 117 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初明所依如來之相 |
159 | 117 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初明所依如來之相 |
160 | 117 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初明所依如來之相 |
161 | 117 | 所 | suǒ | it | 初明所依如來之相 |
162 | 117 | 所 | suǒ | if; supposing | 初明所依如來之相 |
163 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初明所依如來之相 |
164 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 初明所依如來之相 |
165 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初明所依如來之相 |
166 | 117 | 所 | suǒ | that which | 初明所依如來之相 |
167 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初明所依如來之相 |
168 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 初明所依如來之相 |
169 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 初明所依如來之相 |
170 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初明所依如來之相 |
171 | 117 | 所 | suǒ | that which; yad | 初明所依如來之相 |
172 | 117 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 趣者 |
173 | 117 | 者 | zhě | that | 趣者 |
174 | 117 | 者 | zhě | nominalizing function word | 趣者 |
175 | 117 | 者 | zhě | used to mark a definition | 趣者 |
176 | 117 | 者 | zhě | used to mark a pause | 趣者 |
177 | 117 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 趣者 |
178 | 117 | 者 | zhuó | according to | 趣者 |
179 | 117 | 者 | zhě | ca | 趣者 |
180 | 110 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於一切法皆能了知名為遍照 |
181 | 110 | 皆 | jiē | same; equally | 於一切法皆能了知名為遍照 |
182 | 110 | 皆 | jiē | all; sarva | 於一切法皆能了知名為遍照 |
183 | 110 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 述讚卷第三 |
184 | 110 | 讚 | zàn | to help | 述讚卷第三 |
185 | 110 | 讚 | zàn | a eulogy | 述讚卷第三 |
186 | 110 | 讚 | zàn | to recommend | 述讚卷第三 |
187 | 110 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 述讚卷第三 |
188 | 110 | 讚 | zàn | to lead | 述讚卷第三 |
189 | 110 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 述讚卷第三 |
190 | 110 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 述讚卷第三 |
191 | 110 | 讚 | zàn | to praise | 述讚卷第三 |
192 | 110 | 讚 | zàn | to participate | 述讚卷第三 |
193 | 110 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 述讚卷第三 |
194 | 110 | 讚 | zàn | assist | 述讚卷第三 |
195 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此門有 |
196 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此門有 |
197 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此門有 |
198 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此門有 |
199 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此門有 |
200 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此門有 |
201 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此門有 |
202 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此門有 |
203 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此門有 |
204 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此門有 |
205 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此門有 |
206 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 此門有 |
207 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 此門有 |
208 | 107 | 有 | yǒu | You | 此門有 |
209 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此門有 |
210 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此門有 |
211 | 101 | 謂 | wèi | to call | 相謂義相相狀 |
212 | 101 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 相謂義相相狀 |
213 | 101 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 相謂義相相狀 |
214 | 101 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 相謂義相相狀 |
215 | 101 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 相謂義相相狀 |
216 | 101 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 相謂義相相狀 |
217 | 101 | 謂 | wèi | to think | 相謂義相相狀 |
218 | 101 | 謂 | wèi | for; is to be | 相謂義相相狀 |
219 | 101 | 謂 | wèi | to make; to cause | 相謂義相相狀 |
220 | 101 | 謂 | wèi | and | 相謂義相相狀 |
221 | 101 | 謂 | wèi | principle; reason | 相謂義相相狀 |
222 | 101 | 謂 | wèi | Wei | 相謂義相相狀 |
223 | 101 | 謂 | wèi | which; what; yad | 相謂義相相狀 |
224 | 101 | 謂 | wèi | to say; iti | 相謂義相相狀 |
225 | 96 | 得 | de | potential marker | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
226 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
227 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
228 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
229 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
230 | 96 | 得 | dé | de | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
231 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
232 | 96 | 得 | dé | to result in | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
233 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
234 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
235 | 96 | 得 | dé | to be finished | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
236 | 96 | 得 | de | result of degree | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
237 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
238 | 96 | 得 | děi | satisfying | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
239 | 96 | 得 | dé | to contract | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
240 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
241 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
242 | 96 | 得 | dé | to hear | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
243 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
244 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
245 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩等言若有得聞如是四種 |
246 | 96 | 為 | wèi | for; to | 本體之法不說為相 |
247 | 96 | 為 | wèi | because of | 本體之法不說為相 |
248 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 本體之法不說為相 |
249 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 本體之法不說為相 |
250 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 本體之法不說為相 |
251 | 96 | 為 | wéi | to do | 本體之法不說為相 |
252 | 96 | 為 | wèi | for | 本體之法不說為相 |
253 | 96 | 為 | wèi | because of; for; to | 本體之法不說為相 |
254 | 96 | 為 | wèi | to | 本體之法不說為相 |
255 | 96 | 為 | wéi | in a passive construction | 本體之法不說為相 |
256 | 96 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 本體之法不說為相 |
257 | 96 | 為 | wéi | forming an adverb | 本體之法不說為相 |
258 | 96 | 為 | wéi | to add emphasis | 本體之法不說為相 |
259 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 本體之法不說為相 |
260 | 96 | 為 | wéi | to govern | 本體之法不說為相 |
261 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 本體之法不說為相 |
262 | 95 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以能詮法等 |
263 | 95 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以能詮法等 |
264 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能詮法等 |
265 | 95 | 以 | yǐ | according to | 以能詮法等 |
266 | 95 | 以 | yǐ | because of | 以能詮法等 |
267 | 95 | 以 | yǐ | on a certain date | 以能詮法等 |
268 | 95 | 以 | yǐ | and; as well as | 以能詮法等 |
269 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 以能詮法等 |
270 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 以能詮法等 |
271 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 以能詮法等 |
272 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能詮法等 |
273 | 95 | 以 | yǐ | further; moreover | 以能詮法等 |
274 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能詮法等 |
275 | 95 | 以 | yǐ | very | 以能詮法等 |
276 | 95 | 以 | yǐ | already | 以能詮法等 |
277 | 95 | 以 | yǐ | increasingly | 以能詮法等 |
278 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能詮法等 |
279 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 以能詮法等 |
280 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 以能詮法等 |
281 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能詮法等 |
282 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
283 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
284 | 92 | 若 | ruò | if | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
285 | 92 | 若 | ruò | you | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
286 | 92 | 若 | ruò | this; that | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
287 | 92 | 若 | ruò | and; or | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
288 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
289 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
290 | 92 | 若 | ruò | to choose | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
291 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
292 | 92 | 若 | ruò | thus | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
293 | 92 | 若 | ruò | pollia | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
294 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
295 | 92 | 若 | ruò | only then | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
296 | 92 | 若 | rě | ja | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
297 | 92 | 若 | rě | jñā | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
298 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故 |
299 | 84 | 亦 | yì | also; too | 於中亦三 |
300 | 84 | 亦 | yì | but | 於中亦三 |
301 | 84 | 亦 | yì | this; he; she | 於中亦三 |
302 | 84 | 亦 | yì | although; even though | 於中亦三 |
303 | 84 | 亦 | yì | already | 於中亦三 |
304 | 84 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於中亦三 |
305 | 84 | 亦 | yì | Yi | 於中亦三 |
306 | 84 | 名 | míng | measure word for people | 後陳所說法門之名 |
307 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 後陳所說法門之名 |
308 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 後陳所說法門之名 |
309 | 84 | 名 | míng | rank; position | 後陳所說法門之名 |
310 | 84 | 名 | míng | an excuse | 後陳所說法門之名 |
311 | 84 | 名 | míng | life | 後陳所說法門之名 |
312 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 後陳所說法門之名 |
313 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 後陳所說法門之名 |
314 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 後陳所說法門之名 |
315 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 後陳所說法門之名 |
316 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 後陳所說法門之名 |
317 | 84 | 名 | míng | moral | 後陳所說法門之名 |
318 | 84 | 名 | míng | name; naman | 後陳所說法門之名 |
319 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 後陳所說法門之名 |
320 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本體之法不說為相 |
321 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本體之法不說為相 |
322 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 本體之法不說為相 |
323 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本體之法不說為相 |
324 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本體之法不說為相 |
325 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本體之法不說為相 |
326 | 78 | 說 | shuō | allocution | 本體之法不說為相 |
327 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本體之法不說為相 |
328 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本體之法不說為相 |
329 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 本體之法不說為相 |
330 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本體之法不說為相 |
331 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 本體之法不說為相 |
332 | 74 | 入 | rù | to enter | 門者通由入趣之義 |
333 | 74 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 門者通由入趣之義 |
334 | 74 | 入 | rù | radical | 門者通由入趣之義 |
335 | 74 | 入 | rù | income | 門者通由入趣之義 |
336 | 74 | 入 | rù | to conform with | 門者通由入趣之義 |
337 | 74 | 入 | rù | to descend | 門者通由入趣之義 |
338 | 74 | 入 | rù | the entering tone | 門者通由入趣之義 |
339 | 74 | 入 | rù | to pay | 門者通由入趣之義 |
340 | 74 | 入 | rù | to join | 門者通由入趣之義 |
341 | 74 | 入 | rù | entering; praveśa | 門者通由入趣之義 |
342 | 74 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 門者通由入趣之義 |
343 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 |
344 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 |
345 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 |
346 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 |
347 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 |
348 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 |
349 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 |
350 | 69 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
351 | 69 | 般若 | bōrě | prajna | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
352 | 69 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
353 | 69 | 般若 | bōrě | Prajñā | 大般若波羅蜜多經般若理趣分 |
354 | 66 | 三 | sān | three | 於中亦三 |
355 | 66 | 三 | sān | third | 於中亦三 |
356 | 66 | 三 | sān | more than two | 於中亦三 |
357 | 66 | 三 | sān | very few | 於中亦三 |
358 | 66 | 三 | sān | repeatedly | 於中亦三 |
359 | 66 | 三 | sān | San | 於中亦三 |
360 | 66 | 三 | sān | three; tri | 於中亦三 |
361 | 66 | 三 | sān | sa | 於中亦三 |
362 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中亦三 |
363 | 66 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
364 | 66 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
365 | 66 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
366 | 66 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
367 | 66 | 相 | xiàng | to aid; to help | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
368 | 66 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
369 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
370 | 66 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
371 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
372 | 66 | 相 | xiāng | form substance | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
373 | 66 | 相 | xiāng | to express | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
374 | 66 | 相 | xiàng | to choose | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
375 | 66 | 相 | xiāng | Xiang | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
376 | 66 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
377 | 66 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
378 | 66 | 相 | xiāng | to compare | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
379 | 66 | 相 | xiàng | to divine | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
380 | 66 | 相 | xiàng | to administer | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
381 | 66 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
382 | 66 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
383 | 66 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
384 | 66 | 相 | xiāng | coralwood | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
385 | 66 | 相 | xiàng | ministry | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
386 | 66 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
387 | 66 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
388 | 66 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
389 | 66 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
390 | 66 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
391 | 66 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
392 | 66 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
393 | 66 | 由 | yóu | to follow along | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
394 | 66 | 由 | yóu | cause; reason | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
395 | 66 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
396 | 66 | 由 | yóu | from a starting point | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
397 | 66 | 由 | yóu | You | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
398 | 66 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
399 | 65 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
400 | 65 | 智 | zhì | care; prudence | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
401 | 65 | 智 | zhì | Zhi | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
402 | 65 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
403 | 65 | 智 | zhì | clever | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
404 | 65 | 智 | zhì | Wisdom | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
405 | 65 | 智 | zhì | jnana; knowing | 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智 |
406 | 64 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 一切如來寂靜法性甚深理 |
407 | 63 | 義 | yì | meaning; sense | 門是義所以稱相 |
408 | 63 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 門是義所以稱相 |
409 | 63 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 門是義所以稱相 |
410 | 63 | 義 | yì | chivalry; generosity | 門是義所以稱相 |
411 | 63 | 義 | yì | just; righteous | 門是義所以稱相 |
412 | 63 | 義 | yì | adopted | 門是義所以稱相 |
413 | 63 | 義 | yì | a relationship | 門是義所以稱相 |
414 | 63 | 義 | yì | volunteer | 門是義所以稱相 |
415 | 63 | 義 | yì | something suitable | 門是義所以稱相 |
416 | 63 | 義 | yì | a martyr | 門是義所以稱相 |
417 | 63 | 義 | yì | a law | 門是義所以稱相 |
418 | 63 | 義 | yì | Yi | 門是義所以稱相 |
419 | 63 | 義 | yì | Righteousness | 門是義所以稱相 |
420 | 63 | 義 | yì | aim; artha | 門是義所以稱相 |
421 | 62 | 行 | xíng | to walk | 然準經中有十法行 |
422 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 然準經中有十法行 |
423 | 62 | 行 | háng | profession | 然準經中有十法行 |
424 | 62 | 行 | háng | line; row | 然準經中有十法行 |
425 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 然準經中有十法行 |
426 | 62 | 行 | xíng | to travel | 然準經中有十法行 |
427 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 然準經中有十法行 |
428 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 然準經中有十法行 |
429 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 然準經中有十法行 |
430 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 然準經中有十法行 |
431 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 然準經中有十法行 |
432 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 然準經中有十法行 |
433 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 然準經中有十法行 |
434 | 62 | 行 | xíng | to move | 然準經中有十法行 |
435 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 然準經中有十法行 |
436 | 62 | 行 | xíng | travel | 然準經中有十法行 |
437 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 然準經中有十法行 |
438 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 然準經中有十法行 |
439 | 62 | 行 | xíng | temporary | 然準經中有十法行 |
440 | 62 | 行 | xíng | soon | 然準經中有十法行 |
441 | 62 | 行 | háng | rank; order | 然準經中有十法行 |
442 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 然準經中有十法行 |
443 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 然準經中有十法行 |
444 | 62 | 行 | xíng | to experience | 然準經中有十法行 |
445 | 62 | 行 | xíng | path; way | 然準經中有十法行 |
446 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 然準經中有十法行 |
447 | 62 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 然準經中有十法行 |
448 | 62 | 行 | xíng | 然準經中有十法行 | |
449 | 62 | 行 | xíng | moreover; also | 然準經中有十法行 |
450 | 62 | 行 | xíng | Practice | 然準經中有十法行 |
451 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 然準經中有十法行 |
452 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 然準經中有十法行 |
453 | 62 | 不 | bù | not; no | 本體之法不說為相 |
454 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 本體之法不說為相 |
455 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 本體之法不說為相 |
456 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 本體之法不說為相 |
457 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 本體之法不說為相 |
458 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 本體之法不說為相 |
459 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 本體之法不說為相 |
460 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 本體之法不說為相 |
461 | 62 | 不 | bù | no; na | 本體之法不說為相 |
462 | 61 | 輪 | lún | a round; a turn | 輪 |
463 | 61 | 輪 | lún | a wheel | 輪 |
464 | 61 | 輪 | lún | a disk; a ring | 輪 |
465 | 61 | 輪 | lún | a revolution | 輪 |
466 | 61 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 輪 |
467 | 61 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 輪 |
468 | 61 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 輪 |
469 | 61 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 輪 |
470 | 61 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 輪 |
471 | 61 | 輪 | lún | a north-south measurement | 輪 |
472 | 61 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 輪 |
473 | 61 | 輪 | lún | high soaring | 輪 |
474 | 61 | 輪 | lún | Lun | 輪 |
475 | 61 | 輪 | lún | wheel; cakra | 輪 |
476 | 61 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 無為生死有情 |
477 | 61 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 無為生死有情 |
478 | 61 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 無為生死有情 |
479 | 61 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 無為生死有情 |
480 | 61 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 無為生死有情 |
481 | 60 | 依 | yī | according to | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
482 | 60 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
483 | 60 | 依 | yī | to comply with; to follow | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
484 | 60 | 依 | yī | to help | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
485 | 60 | 依 | yī | flourishing | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
486 | 60 | 依 | yī | lovable | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
487 | 60 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
488 | 60 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
489 | 60 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 爾時世尊復依遍照如來之相 |
490 | 59 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如金剛故 |
491 | 59 | 如 | rú | if | 如金剛故 |
492 | 59 | 如 | rú | in accordance with | 如金剛故 |
493 | 59 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如金剛故 |
494 | 59 | 如 | rú | this | 如金剛故 |
495 | 59 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如金剛故 |
496 | 59 | 如 | rú | to go to | 如金剛故 |
497 | 59 | 如 | rú | to meet | 如金剛故 |
498 | 59 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如金剛故 |
499 | 59 | 如 | rú | at least as good as | 如金剛故 |
500 | 59 | 如 | rú | and | 如金剛故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
曰 | yuē | said; ukta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
能 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
性 | xìng | nature | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
无 | 無 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍照如来 | 遍照如來 | 98 | Vairocana Tathagata |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大般若波罗蜜经般若理趣分述赞 | 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚 | 100 | Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
殑伽 | 106 | the Ganges | |
京兆 | 106 |
|
|
吉田 | 106 | Yoshida | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
契此 | 113 | Qi Ci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
善生 | 115 | sīgāla | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
水族 | 115 | Sui People | |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
渭水 | 119 | Wei River | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
享保 | 120 | Kyōhō | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修慧 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
浙 | 122 |
|
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 522.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
波罗弭多 | 波囉弭多 | 98 | paramita; perfection |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
瞋忿 | 99 | rage | |
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等持 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法水 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛什深法 | 佛甚深法 | 102 | profound characteristics of the buddhas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
灌顶智 | 灌頂智 | 103 | wisdom of universal equality |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恨恼 | 恨惱 | 104 | resentment; upānaha |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
加持 | 106 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
加行 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空见 | 空見 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
路迦 | 108 | loka | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
舜若多 | 115 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四一 | 115 | four ones | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依持 | 121 | basis; support | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切如来智印 | 一切如來智印 | 121 | the seal of the wisdom of all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
制多 | 122 | caitya | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |