Glossary and Vocabulary for Stages of Meditation (Bhāvanākrama) 廣釋菩提心論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 181 | 中 | zhōng | middle | 復次此中如寶雲經說 |
2 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復次此中如寶雲經說 |
3 | 181 | 中 | zhōng | China | 復次此中如寶雲經說 |
4 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復次此中如寶雲經說 |
5 | 181 | 中 | zhōng | midday | 復次此中如寶雲經說 |
6 | 181 | 中 | zhōng | inside | 復次此中如寶雲經說 |
7 | 181 | 中 | zhōng | during | 復次此中如寶雲經說 |
8 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 復次此中如寶雲經說 |
9 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 復次此中如寶雲經說 |
10 | 181 | 中 | zhōng | half | 復次此中如寶雲經說 |
11 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復次此中如寶雲經說 |
12 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復次此中如寶雲經說 |
13 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 復次此中如寶雲經說 |
14 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復次此中如寶雲經說 |
15 | 181 | 中 | zhōng | middle | 復次此中如寶雲經說 |
16 | 144 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及所學法悉不可得 |
17 | 144 | 所 | suǒ | a place; a location | 及所學法悉不可得 |
18 | 144 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及所學法悉不可得 |
19 | 144 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及所學法悉不可得 |
20 | 144 | 所 | suǒ | meaning | 及所學法悉不可得 |
21 | 144 | 所 | suǒ | garrison | 及所學法悉不可得 |
22 | 144 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及所學法悉不可得 |
23 | 134 | 於 | yú | to go; to | 彼雖有學而於學時 |
24 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼雖有學而於學時 |
25 | 134 | 於 | yú | Yu | 彼雖有學而於學時 |
26 | 134 | 於 | wū | a crow | 彼雖有學而於學時 |
27 | 110 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
28 | 110 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
29 | 110 | 而 | néng | can; able | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
30 | 110 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
31 | 110 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
32 | 105 | 等 | děng | et cetera; and so on | 賜紫臣施護等奉 |
33 | 105 | 等 | děng | to wait | 賜紫臣施護等奉 |
34 | 105 | 等 | děng | to be equal | 賜紫臣施護等奉 |
35 | 105 | 等 | děng | degree; level | 賜紫臣施護等奉 |
36 | 105 | 等 | děng | to compare | 賜紫臣施護等奉 |
37 | 105 | 等 | děng | same; equal; sama | 賜紫臣施護等奉 |
38 | 105 | 能 | néng | can; able | 能證得二無我理 |
39 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 能證得二無我理 |
40 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能證得二無我理 |
41 | 105 | 能 | néng | energy | 能證得二無我理 |
42 | 105 | 能 | néng | function; use | 能證得二無我理 |
43 | 105 | 能 | néng | talent | 能證得二無我理 |
44 | 105 | 能 | néng | expert at | 能證得二無我理 |
45 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 能證得二無我理 |
46 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能證得二無我理 |
47 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能證得二無我理 |
48 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 能證得二無我理 |
49 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能證得二無我理 |
50 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩云何得大乘法 |
51 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩云何得大乘法 |
52 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩云何得大乘法 |
53 | 100 | 得 | dé | de | 菩薩云何得大乘法 |
54 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩云何得大乘法 |
55 | 100 | 得 | dé | to result in | 菩薩云何得大乘法 |
56 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩云何得大乘法 |
57 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩云何得大乘法 |
58 | 100 | 得 | dé | to be finished | 菩薩云何得大乘法 |
59 | 100 | 得 | děi | satisfying | 菩薩云何得大乘法 |
60 | 100 | 得 | dé | to contract | 菩薩云何得大乘法 |
61 | 100 | 得 | dé | to hear | 菩薩云何得大乘法 |
62 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩云何得大乘法 |
63 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩云何得大乘法 |
64 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩云何得大乘法 |
65 | 99 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所行悉無障礙 |
66 | 99 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所行悉無障礙 |
67 | 96 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復次此中如寶雲經說 |
68 | 96 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復次此中如寶雲經說 |
69 | 96 | 說 | shuì | to persuade | 復次此中如寶雲經說 |
70 | 96 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復次此中如寶雲經說 |
71 | 96 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復次此中如寶雲經說 |
72 | 96 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復次此中如寶雲經說 |
73 | 96 | 說 | shuō | allocution | 復次此中如寶雲經說 |
74 | 96 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復次此中如寶雲經說 |
75 | 96 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復次此中如寶雲經說 |
76 | 96 | 說 | shuō | speach; vāda | 復次此中如寶雲經說 |
77 | 96 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復次此中如寶雲經說 |
78 | 96 | 說 | shuō | to instruct | 復次此中如寶雲經說 |
79 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切所行悉無障 |
80 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 一切所行悉無障 |
81 | 95 | 無 | mó | mo | 一切所行悉無障 |
82 | 95 | 無 | wú | to not have | 一切所行悉無障 |
83 | 95 | 無 | wú | Wu | 一切所行悉無障 |
84 | 95 | 無 | mó | mo | 一切所行悉無障 |
85 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得十二分位 |
86 | 85 | 即 | jí | at that time | 即得十二分位 |
87 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得十二分位 |
88 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得十二分位 |
89 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得十二分位 |
90 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切所行 |
91 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
92 | 69 | 者 | zhě | ca | 所言十二分位者 |
93 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲利樂諸眾生故 |
94 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲利樂諸眾生故 |
95 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為欲利樂諸眾生故 |
96 | 69 | 為 | wéi | to do | 為欲利樂諸眾生故 |
97 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲利樂諸眾生故 |
98 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為欲利樂諸眾生故 |
99 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲利樂諸眾生故 |
100 | 67 | 性 | xìng | gender | 識性 |
101 | 67 | 性 | xìng | nature; disposition | 識性 |
102 | 67 | 性 | xìng | grammatical gender | 識性 |
103 | 67 | 性 | xìng | a property; a quality | 識性 |
104 | 67 | 性 | xìng | life; destiny | 識性 |
105 | 67 | 性 | xìng | sexual desire | 識性 |
106 | 67 | 性 | xìng | scope | 識性 |
107 | 67 | 性 | xìng | nature | 識性 |
108 | 65 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
109 | 65 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
110 | 65 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
111 | 65 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
112 | 65 | 起 | qǐ | to start | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
113 | 65 | 起 | qǐ | to establish; to build | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
114 | 65 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
115 | 65 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
116 | 65 | 起 | qǐ | to get out of bed | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
117 | 65 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
118 | 65 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
119 | 65 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
120 | 65 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
121 | 65 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
122 | 65 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
123 | 65 | 起 | qǐ | to conjecture | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
124 | 65 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
125 | 65 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
126 | 65 | 行 | xíng | to walk | 若我現行及已行行 |
127 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 若我現行及已行行 |
128 | 65 | 行 | háng | profession | 若我現行及已行行 |
129 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若我現行及已行行 |
130 | 65 | 行 | xíng | to travel | 若我現行及已行行 |
131 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 若我現行及已行行 |
132 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若我現行及已行行 |
133 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若我現行及已行行 |
134 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 若我現行及已行行 |
135 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 若我現行及已行行 |
136 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 若我現行及已行行 |
137 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若我現行及已行行 |
138 | 65 | 行 | xíng | to move | 若我現行及已行行 |
139 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若我現行及已行行 |
140 | 65 | 行 | xíng | travel | 若我現行及已行行 |
141 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 若我現行及已行行 |
142 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 若我現行及已行行 |
143 | 65 | 行 | xíng | temporary | 若我現行及已行行 |
144 | 65 | 行 | háng | rank; order | 若我現行及已行行 |
145 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 若我現行及已行行 |
146 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若我現行及已行行 |
147 | 65 | 行 | xíng | to experience | 若我現行及已行行 |
148 | 65 | 行 | xíng | path; way | 若我現行及已行行 |
149 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 若我現行及已行行 |
150 | 65 | 行 | xíng | 若我現行及已行行 | |
151 | 65 | 行 | xíng | Practice | 若我現行及已行行 |
152 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若我現行及已行行 |
153 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若我現行及已行行 |
154 | 52 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
155 | 52 | 勝 | shèng | victory; success | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
156 | 52 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
157 | 52 | 勝 | shèng | to surpass | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
158 | 52 | 勝 | shèng | triumphant | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
159 | 52 | 勝 | shèng | a scenic view | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
160 | 52 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
161 | 52 | 勝 | shèng | Sheng | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
162 | 52 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
163 | 52 | 勝 | shèng | superior; agra | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
164 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
165 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 中若有軟品智光明生 |
166 | 49 | 生 | shēng | to live | 中若有軟品智光明生 |
167 | 49 | 生 | shēng | raw | 中若有軟品智光明生 |
168 | 49 | 生 | shēng | a student | 中若有軟品智光明生 |
169 | 49 | 生 | shēng | life | 中若有軟品智光明生 |
170 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 中若有軟品智光明生 |
171 | 49 | 生 | shēng | alive | 中若有軟品智光明生 |
172 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 中若有軟品智光明生 |
173 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 中若有軟品智光明生 |
174 | 49 | 生 | shēng | to grow | 中若有軟品智光明生 |
175 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 中若有軟品智光明生 |
176 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 中若有軟品智光明生 |
177 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 中若有軟品智光明生 |
178 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 中若有軟品智光明生 |
179 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 中若有軟品智光明生 |
180 | 49 | 生 | shēng | gender | 中若有軟品智光明生 |
181 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 中若有軟品智光明生 |
182 | 49 | 生 | shēng | to set up | 中若有軟品智光明生 |
183 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 中若有軟品智光明生 |
184 | 49 | 生 | shēng | a captive | 中若有軟品智光明生 |
185 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 中若有軟品智光明生 |
186 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 中若有軟品智光明生 |
187 | 49 | 生 | shēng | unripe | 中若有軟品智光明生 |
188 | 49 | 生 | shēng | nature | 中若有軟品智光明生 |
189 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 中若有軟品智光明生 |
190 | 49 | 生 | shēng | destiny | 中若有軟品智光明生 |
191 | 49 | 生 | shēng | birth | 中若有軟品智光明生 |
192 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 中若有軟品智光明生 |
193 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復雖觀色如聚 |
194 | 46 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
195 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
196 | 46 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
197 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
198 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
199 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
200 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
201 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
202 | 46 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
203 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
204 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
205 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
206 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
207 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我現行及已行行 |
208 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我現行及已行行 |
209 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 若我現行及已行行 |
210 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我現行及已行行 |
211 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我現行及已行行 |
212 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我現行及已行行 |
213 | 46 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 及所學法悉不可得 |
214 | 46 | 悉 | xī | detailed | 及所學法悉不可得 |
215 | 46 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 及所學法悉不可得 |
216 | 46 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 及所學法悉不可得 |
217 | 46 | 悉 | xī | strongly | 及所學法悉不可得 |
218 | 46 | 悉 | xī | Xi | 及所學法悉不可得 |
219 | 46 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 及所學法悉不可得 |
220 | 46 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 相應 |
221 | 46 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 相應 |
222 | 46 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 相應 |
223 | 46 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 相應 |
224 | 46 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 相應 |
225 | 46 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 相應 |
226 | 44 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦不捨離如 |
227 | 44 | 離 | lí | a mythical bird | 亦不捨離如 |
228 | 44 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦不捨離如 |
229 | 44 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦不捨離如 |
230 | 44 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦不捨離如 |
231 | 44 | 離 | lí | a mountain ash | 亦不捨離如 |
232 | 44 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦不捨離如 |
233 | 44 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦不捨離如 |
234 | 44 | 離 | lí | to cut off | 亦不捨離如 |
235 | 44 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦不捨離如 |
236 | 44 | 離 | lí | to be distant from | 亦不捨離如 |
237 | 44 | 離 | lí | two | 亦不捨離如 |
238 | 44 | 離 | lí | to array; to align | 亦不捨離如 |
239 | 44 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦不捨離如 |
240 | 44 | 離 | lí | transcendence | 亦不捨離如 |
241 | 44 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦不捨離如 |
242 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何得大乘法 |
243 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何得大乘法 |
244 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何得大乘法 |
245 | 42 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
246 | 42 | 智 | zhì | care; prudence | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
247 | 42 | 智 | zhì | Zhi | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
248 | 42 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
249 | 42 | 智 | zhì | clever | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
250 | 42 | 智 | zhì | Wisdom | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
251 | 42 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
252 | 41 | 慧 | huì | intelligent; clever | 應知慧及方便 |
253 | 41 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 應知慧及方便 |
254 | 41 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 應知慧及方便 |
255 | 41 | 慧 | huì | Wisdom | 應知慧及方便 |
256 | 41 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 應知慧及方便 |
257 | 41 | 慧 | huì | intellect; mati | 應知慧及方便 |
258 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住三摩地 |
259 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住三摩地 |
260 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住三摩地 |
261 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住三摩地 |
262 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 住三摩地 |
263 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住三摩地 |
264 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
265 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
266 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
267 | 41 | 應 | yìng | to accept | 應 |
268 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
269 | 41 | 應 | yìng | to echo | 應 |
270 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
271 | 41 | 應 | yìng | Ying | 應 |
272 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 於心分位離能取相 |
273 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於心分位離能取相 |
274 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於心分位離能取相 |
275 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於心分位離能取相 |
276 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於心分位離能取相 |
277 | 40 | 心 | xīn | heart | 於心分位離能取相 |
278 | 40 | 心 | xīn | emotion | 於心分位離能取相 |
279 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 於心分位離能取相 |
280 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於心分位離能取相 |
281 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於心分位離能取相 |
282 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於心分位離能取相 |
283 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於心分位離能取相 |
284 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無二智 |
285 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以無二智 |
286 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以無二智 |
287 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以無二智 |
288 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無二智 |
289 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無二智 |
290 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無二智 |
291 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以無二智 |
292 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以無二智 |
293 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無二智 |
294 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於心分位離能取相 |
295 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於心分位離能取相 |
296 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於心分位離能取相 |
297 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於心分位離能取相 |
298 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於心分位離能取相 |
299 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於心分位離能取相 |
300 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於心分位離能取相 |
301 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 於心分位離能取相 |
302 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 於心分位離能取相 |
303 | 38 | 相 | xiāng | to express | 於心分位離能取相 |
304 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 於心分位離能取相 |
305 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 於心分位離能取相 |
306 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於心分位離能取相 |
307 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於心分位離能取相 |
308 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 於心分位離能取相 |
309 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 於心分位離能取相 |
310 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 於心分位離能取相 |
311 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於心分位離能取相 |
312 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於心分位離能取相 |
313 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於心分位離能取相 |
314 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 於心分位離能取相 |
315 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 於心分位離能取相 |
316 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於心分位離能取相 |
317 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於心分位離能取相 |
318 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於心分位離能取相 |
319 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於心分位離能取相 |
320 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於心分位離能取相 |
321 | 38 | 經 | jīng | to go through; to experience | 復次諸經皆說 |
322 | 38 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 復次諸經皆說 |
323 | 38 | 經 | jīng | warp | 復次諸經皆說 |
324 | 38 | 經 | jīng | longitude | 復次諸經皆說 |
325 | 38 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 復次諸經皆說 |
326 | 38 | 經 | jīng | a woman's period | 復次諸經皆說 |
327 | 38 | 經 | jīng | to bear; to endure | 復次諸經皆說 |
328 | 38 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 復次諸經皆說 |
329 | 38 | 經 | jīng | classics | 復次諸經皆說 |
330 | 38 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 復次諸經皆說 |
331 | 38 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 復次諸經皆說 |
332 | 38 | 經 | jīng | a standard; a norm | 復次諸經皆說 |
333 | 38 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 復次諸經皆說 |
334 | 38 | 經 | jīng | to measure | 復次諸經皆說 |
335 | 38 | 經 | jīng | human pulse | 復次諸經皆說 |
336 | 38 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 復次諸經皆說 |
337 | 38 | 經 | jīng | sutra; discourse | 復次諸經皆說 |
338 | 37 | 謂 | wèi | to call | 謂若菩薩善學一切法 |
339 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂若菩薩善學一切法 |
340 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂若菩薩善學一切法 |
341 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂若菩薩善學一切法 |
342 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂若菩薩善學一切法 |
343 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂若菩薩善學一切法 |
344 | 37 | 謂 | wèi | to think | 謂若菩薩善學一切法 |
345 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂若菩薩善學一切法 |
346 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂若菩薩善學一切法 |
347 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂若菩薩善學一切法 |
348 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 謂若菩薩善學一切法 |
349 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非正三摩地 |
350 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非正三摩地 |
351 | 36 | 非 | fēi | different | 非正三摩地 |
352 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非正三摩地 |
353 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非正三摩地 |
354 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非正三摩地 |
355 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非正三摩地 |
356 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非正三摩地 |
357 | 36 | 非 | fēi | must | 非正三摩地 |
358 | 36 | 非 | fēi | an error | 非正三摩地 |
359 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非正三摩地 |
360 | 36 | 非 | fēi | evil | 非正三摩地 |
361 | 35 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 云何是諸菩薩所行 |
362 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 又復雖觀色如聚 |
363 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復雖觀色如聚 |
364 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 又復雖觀色如聚 |
365 | 33 | 復 | fù | to restore | 又復雖觀色如聚 |
366 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復雖觀色如聚 |
367 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 又復雖觀色如聚 |
368 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復雖觀色如聚 |
369 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復雖觀色如聚 |
370 | 33 | 復 | fù | Fu | 又復雖觀色如聚 |
371 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復雖觀色如聚 |
372 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復雖觀色如聚 |
373 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩云何得大乘法 |
374 | 33 | 法 | fǎ | France | 菩薩云何得大乘法 |
375 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩云何得大乘法 |
376 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩云何得大乘法 |
377 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩云何得大乘法 |
378 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩云何得大乘法 |
379 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩云何得大乘法 |
380 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩云何得大乘法 |
381 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩云何得大乘法 |
382 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩云何得大乘法 |
383 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩云何得大乘法 |
384 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩云何得大乘法 |
385 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩云何得大乘法 |
386 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩云何得大乘法 |
387 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩云何得大乘法 |
388 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩云何得大乘法 |
389 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩云何得大乘法 |
390 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩云何得大乘法 |
391 | 32 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 如上諸地所有建立行相 |
392 | 32 | 及 | jí | to reach | 及所學法悉不可得 |
393 | 32 | 及 | jí | to attain | 及所學法悉不可得 |
394 | 32 | 及 | jí | to understand | 及所學法悉不可得 |
395 | 32 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及所學法悉不可得 |
396 | 32 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及所學法悉不可得 |
397 | 32 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及所學法悉不可得 |
398 | 32 | 及 | jí | and; ca; api | 及所學法悉不可得 |
399 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如其時處所應行 |
400 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如其時處所應行 |
401 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如其時處所應行 |
402 | 31 | 時 | shí | fashionable | 如其時處所應行 |
403 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如其時處所應行 |
404 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如其時處所應行 |
405 | 31 | 時 | shí | tense | 如其時處所應行 |
406 | 31 | 時 | shí | particular; special | 如其時處所應行 |
407 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如其時處所應行 |
408 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如其時處所應行 |
409 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 如其時處所應行 |
410 | 31 | 時 | shí | seasonal | 如其時處所應行 |
411 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 如其時處所應行 |
412 | 31 | 時 | shí | hour | 如其時處所應行 |
413 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如其時處所應行 |
414 | 31 | 時 | shí | Shi | 如其時處所應行 |
415 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 如其時處所應行 |
416 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 如其時處所應行 |
417 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 如其時處所應行 |
418 | 30 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
419 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
420 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
421 | 30 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
422 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
423 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
424 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
425 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
426 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
427 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
428 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
429 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
430 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
431 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
432 | 30 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
433 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
434 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
435 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
436 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
437 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 蘊等清淨及分位相 |
438 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 蘊等清淨及分位相 |
439 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 蘊等清淨及分位相 |
440 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 蘊等清淨及分位相 |
441 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 蘊等清淨及分位相 |
442 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 蘊等清淨及分位相 |
443 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 蘊等清淨及分位相 |
444 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 信解行地乃至佛地 |
445 | 28 | 地 | dì | floor | 信解行地乃至佛地 |
446 | 28 | 地 | dì | the earth | 信解行地乃至佛地 |
447 | 28 | 地 | dì | fields | 信解行地乃至佛地 |
448 | 28 | 地 | dì | a place | 信解行地乃至佛地 |
449 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 信解行地乃至佛地 |
450 | 28 | 地 | dì | background | 信解行地乃至佛地 |
451 | 28 | 地 | dì | terrain | 信解行地乃至佛地 |
452 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 信解行地乃至佛地 |
453 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 信解行地乃至佛地 |
454 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 信解行地乃至佛地 |
455 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 信解行地乃至佛地 |
456 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 信解行地乃至佛地 |
457 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
458 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
459 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
460 | 28 | 觀 | guān | Guan | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
461 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
462 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
463 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
464 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
465 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
466 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
467 | 28 | 觀 | guān | Surview | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
468 | 28 | 觀 | guān | Observe | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
469 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
470 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
471 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
472 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩雖觀諸蘊如幻 |
473 | 27 | 義 | yì | meaning; sense | 總攝一切殊勝之義 |
474 | 27 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 總攝一切殊勝之義 |
475 | 27 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 總攝一切殊勝之義 |
476 | 27 | 義 | yì | chivalry; generosity | 總攝一切殊勝之義 |
477 | 27 | 義 | yì | just; righteous | 總攝一切殊勝之義 |
478 | 27 | 義 | yì | adopted | 總攝一切殊勝之義 |
479 | 27 | 義 | yì | a relationship | 總攝一切殊勝之義 |
480 | 27 | 義 | yì | volunteer | 總攝一切殊勝之義 |
481 | 27 | 義 | yì | something suitable | 總攝一切殊勝之義 |
482 | 27 | 義 | yì | a martyr | 總攝一切殊勝之義 |
483 | 27 | 義 | yì | a law | 總攝一切殊勝之義 |
484 | 27 | 義 | yì | Yi | 總攝一切殊勝之義 |
485 | 27 | 義 | yì | Righteousness | 總攝一切殊勝之義 |
486 | 27 | 義 | yì | aim; artha | 總攝一切殊勝之義 |
487 | 27 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
488 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
489 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
490 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
491 | 27 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
492 | 27 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
493 | 27 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
494 | 27 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
495 | 27 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
496 | 27 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 三摩地三摩鉢底出生妙樂中不起方便 |
497 | 27 | 位 | wèi | position; location; place | 即得十二分位 |
498 | 27 | 位 | wèi | bit | 即得十二分位 |
499 | 27 | 位 | wèi | a seat | 即得十二分位 |
500 | 27 | 位 | wèi | a post | 即得十二分位 |
Frequencies of all Words
Top 1209
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 181 | 中 | zhōng | middle | 復次此中如寶雲經說 |
2 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復次此中如寶雲經說 |
3 | 181 | 中 | zhōng | China | 復次此中如寶雲經說 |
4 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復次此中如寶雲經說 |
5 | 181 | 中 | zhōng | in; amongst | 復次此中如寶雲經說 |
6 | 181 | 中 | zhōng | midday | 復次此中如寶雲經說 |
7 | 181 | 中 | zhōng | inside | 復次此中如寶雲經說 |
8 | 181 | 中 | zhōng | during | 復次此中如寶雲經說 |
9 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 復次此中如寶雲經說 |
10 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 復次此中如寶雲經說 |
11 | 181 | 中 | zhōng | half | 復次此中如寶雲經說 |
12 | 181 | 中 | zhōng | just right; suitably | 復次此中如寶雲經說 |
13 | 181 | 中 | zhōng | while | 復次此中如寶雲經說 |
14 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復次此中如寶雲經說 |
15 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復次此中如寶雲經說 |
16 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 復次此中如寶雲經說 |
17 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復次此中如寶雲經說 |
18 | 181 | 中 | zhōng | middle | 復次此中如寶雲經說 |
19 | 149 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 復次此中如寶雲經說 |
20 | 149 | 如 | rú | if | 復次此中如寶雲經說 |
21 | 149 | 如 | rú | in accordance with | 復次此中如寶雲經說 |
22 | 149 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 復次此中如寶雲經說 |
23 | 149 | 如 | rú | this | 復次此中如寶雲經說 |
24 | 149 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 復次此中如寶雲經說 |
25 | 149 | 如 | rú | to go to | 復次此中如寶雲經說 |
26 | 149 | 如 | rú | to meet | 復次此中如寶雲經說 |
27 | 149 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 復次此中如寶雲經說 |
28 | 149 | 如 | rú | at least as good as | 復次此中如寶雲經說 |
29 | 149 | 如 | rú | and | 復次此中如寶雲經說 |
30 | 149 | 如 | rú | or | 復次此中如寶雲經說 |
31 | 149 | 如 | rú | but | 復次此中如寶雲經說 |
32 | 149 | 如 | rú | then | 復次此中如寶雲經說 |
33 | 149 | 如 | rú | naturally | 復次此中如寶雲經說 |
34 | 149 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 復次此中如寶雲經說 |
35 | 149 | 如 | rú | you | 復次此中如寶雲經說 |
36 | 149 | 如 | rú | the second lunar month | 復次此中如寶雲經說 |
37 | 149 | 如 | rú | in; at | 復次此中如寶雲經說 |
38 | 149 | 如 | rú | Ru | 復次此中如寶雲經說 |
39 | 149 | 如 | rú | Thus | 復次此中如寶雲經說 |
40 | 149 | 如 | rú | thus; tathā | 復次此中如寶雲經說 |
41 | 149 | 如 | rú | like; iva | 復次此中如寶雲經說 |
42 | 149 | 如 | rú | suchness; tathatā | 復次此中如寶雲經說 |
43 | 144 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 及所學法悉不可得 |
44 | 144 | 所 | suǒ | an office; an institute | 及所學法悉不可得 |
45 | 144 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 及所學法悉不可得 |
46 | 144 | 所 | suǒ | it | 及所學法悉不可得 |
47 | 144 | 所 | suǒ | if; supposing | 及所學法悉不可得 |
48 | 144 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及所學法悉不可得 |
49 | 144 | 所 | suǒ | a place; a location | 及所學法悉不可得 |
50 | 144 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及所學法悉不可得 |
51 | 144 | 所 | suǒ | that which | 及所學法悉不可得 |
52 | 144 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及所學法悉不可得 |
53 | 144 | 所 | suǒ | meaning | 及所學法悉不可得 |
54 | 144 | 所 | suǒ | garrison | 及所學法悉不可得 |
55 | 144 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及所學法悉不可得 |
56 | 144 | 所 | suǒ | that which; yad | 及所學法悉不可得 |
57 | 139 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂若菩薩善學一切法 |
58 | 139 | 若 | ruò | seemingly | 謂若菩薩善學一切法 |
59 | 139 | 若 | ruò | if | 謂若菩薩善學一切法 |
60 | 139 | 若 | ruò | you | 謂若菩薩善學一切法 |
61 | 139 | 若 | ruò | this; that | 謂若菩薩善學一切法 |
62 | 139 | 若 | ruò | and; or | 謂若菩薩善學一切法 |
63 | 139 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂若菩薩善學一切法 |
64 | 139 | 若 | rě | pomegranite | 謂若菩薩善學一切法 |
65 | 139 | 若 | ruò | to choose | 謂若菩薩善學一切法 |
66 | 139 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂若菩薩善學一切法 |
67 | 139 | 若 | ruò | thus | 謂若菩薩善學一切法 |
68 | 139 | 若 | ruò | pollia | 謂若菩薩善學一切法 |
69 | 139 | 若 | ruò | Ruo | 謂若菩薩善學一切法 |
70 | 139 | 若 | ruò | only then | 謂若菩薩善學一切法 |
71 | 139 | 若 | rě | ja | 謂若菩薩善學一切法 |
72 | 139 | 若 | rě | jñā | 謂若菩薩善學一切法 |
73 | 139 | 若 | ruò | if; yadi | 謂若菩薩善學一切法 |
74 | 138 | 彼 | bǐ | that; those | 彼雖有學而於學時 |
75 | 138 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼雖有學而於學時 |
76 | 138 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼雖有學而於學時 |
77 | 134 | 於 | yú | in; at | 彼雖有學而於學時 |
78 | 134 | 於 | yú | in; at | 彼雖有學而於學時 |
79 | 134 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼雖有學而於學時 |
80 | 134 | 於 | yú | to go; to | 彼雖有學而於學時 |
81 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼雖有學而於學時 |
82 | 134 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼雖有學而於學時 |
83 | 134 | 於 | yú | from | 彼雖有學而於學時 |
84 | 134 | 於 | yú | give | 彼雖有學而於學時 |
85 | 134 | 於 | yú | oppposing | 彼雖有學而於學時 |
86 | 134 | 於 | yú | and | 彼雖有學而於學時 |
87 | 134 | 於 | yú | compared to | 彼雖有學而於學時 |
88 | 134 | 於 | yú | by | 彼雖有學而於學時 |
89 | 134 | 於 | yú | and; as well as | 彼雖有學而於學時 |
90 | 134 | 於 | yú | for | 彼雖有學而於學時 |
91 | 134 | 於 | yú | Yu | 彼雖有學而於學時 |
92 | 134 | 於 | wū | a crow | 彼雖有學而於學時 |
93 | 134 | 於 | wū | whew; wow | 彼雖有學而於學時 |
94 | 134 | 於 | yú | near to; antike | 彼雖有學而於學時 |
95 | 116 | 諸 | zhū | all; many; various | 薩於身語意諸所行中 |
96 | 116 | 諸 | zhū | Zhu | 薩於身語意諸所行中 |
97 | 116 | 諸 | zhū | all; members of the class | 薩於身語意諸所行中 |
98 | 116 | 諸 | zhū | interrogative particle | 薩於身語意諸所行中 |
99 | 116 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 薩於身語意諸所行中 |
100 | 116 | 諸 | zhū | of; in | 薩於身語意諸所行中 |
101 | 116 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 薩於身語意諸所行中 |
102 | 110 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
103 | 110 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
104 | 110 | 而 | ér | you | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
105 | 110 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
106 | 110 | 而 | ér | right away; then | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
107 | 110 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
108 | 110 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
109 | 110 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
110 | 110 | 而 | ér | how can it be that? | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
111 | 110 | 而 | ér | so as to | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
112 | 110 | 而 | ér | only then | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
113 | 110 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
114 | 110 | 而 | néng | can; able | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
115 | 110 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
116 | 110 | 而 | ér | me | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
117 | 110 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
118 | 110 | 而 | ér | possessive | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
119 | 110 | 而 | ér | and; ca | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
120 | 108 | 此 | cǐ | this; these | 復次此中如寶雲經說 |
121 | 108 | 此 | cǐ | in this way | 復次此中如寶雲經說 |
122 | 108 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 復次此中如寶雲經說 |
123 | 108 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 復次此中如寶雲經說 |
124 | 108 | 此 | cǐ | this; here; etad | 復次此中如寶雲經說 |
125 | 105 | 等 | děng | et cetera; and so on | 賜紫臣施護等奉 |
126 | 105 | 等 | děng | to wait | 賜紫臣施護等奉 |
127 | 105 | 等 | děng | degree; kind | 賜紫臣施護等奉 |
128 | 105 | 等 | děng | plural | 賜紫臣施護等奉 |
129 | 105 | 等 | děng | to be equal | 賜紫臣施護等奉 |
130 | 105 | 等 | děng | degree; level | 賜紫臣施護等奉 |
131 | 105 | 等 | děng | to compare | 賜紫臣施護等奉 |
132 | 105 | 等 | děng | same; equal; sama | 賜紫臣施護等奉 |
133 | 105 | 能 | néng | can; able | 能證得二無我理 |
134 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 能證得二無我理 |
135 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能證得二無我理 |
136 | 105 | 能 | néng | energy | 能證得二無我理 |
137 | 105 | 能 | néng | function; use | 能證得二無我理 |
138 | 105 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能證得二無我理 |
139 | 105 | 能 | néng | talent | 能證得二無我理 |
140 | 105 | 能 | néng | expert at | 能證得二無我理 |
141 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 能證得二無我理 |
142 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能證得二無我理 |
143 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能證得二無我理 |
144 | 105 | 能 | néng | as long as; only | 能證得二無我理 |
145 | 105 | 能 | néng | even if | 能證得二無我理 |
146 | 105 | 能 | néng | but | 能證得二無我理 |
147 | 105 | 能 | néng | in this way | 能證得二無我理 |
148 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 能證得二無我理 |
149 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能證得二無我理 |
150 | 100 | 得 | de | potential marker | 菩薩云何得大乘法 |
151 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩云何得大乘法 |
152 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩云何得大乘法 |
153 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩云何得大乘法 |
154 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩云何得大乘法 |
155 | 100 | 得 | dé | de | 菩薩云何得大乘法 |
156 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩云何得大乘法 |
157 | 100 | 得 | dé | to result in | 菩薩云何得大乘法 |
158 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩云何得大乘法 |
159 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩云何得大乘法 |
160 | 100 | 得 | dé | to be finished | 菩薩云何得大乘法 |
161 | 100 | 得 | de | result of degree | 菩薩云何得大乘法 |
162 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩云何得大乘法 |
163 | 100 | 得 | děi | satisfying | 菩薩云何得大乘法 |
164 | 100 | 得 | dé | to contract | 菩薩云何得大乘法 |
165 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩云何得大乘法 |
166 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩云何得大乘法 |
167 | 100 | 得 | dé | to hear | 菩薩云何得大乘法 |
168 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩云何得大乘法 |
169 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩云何得大乘法 |
170 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩云何得大乘法 |
171 | 99 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切所行悉無障礙 |
172 | 99 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所行悉無障礙 |
173 | 99 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所行悉無障礙 |
174 | 99 | 一切 | yīqiè | generally | 一切所行悉無障礙 |
175 | 99 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切所行悉無障礙 |
176 | 99 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切所行悉無障礙 |
177 | 96 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復次此中如寶雲經說 |
178 | 96 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復次此中如寶雲經說 |
179 | 96 | 說 | shuì | to persuade | 復次此中如寶雲經說 |
180 | 96 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復次此中如寶雲經說 |
181 | 96 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復次此中如寶雲經說 |
182 | 96 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復次此中如寶雲經說 |
183 | 96 | 說 | shuō | allocution | 復次此中如寶雲經說 |
184 | 96 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復次此中如寶雲經說 |
185 | 96 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復次此中如寶雲經說 |
186 | 96 | 說 | shuō | speach; vāda | 復次此中如寶雲經說 |
187 | 96 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復次此中如寶雲經說 |
188 | 96 | 說 | shuō | to instruct | 復次此中如寶雲經說 |
189 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何是諸菩薩所行 |
190 | 95 | 是 | shì | is exactly | 云何是諸菩薩所行 |
191 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何是諸菩薩所行 |
192 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 云何是諸菩薩所行 |
193 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 云何是諸菩薩所行 |
194 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何是諸菩薩所行 |
195 | 95 | 是 | shì | true | 云何是諸菩薩所行 |
196 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 云何是諸菩薩所行 |
197 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何是諸菩薩所行 |
198 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何是諸菩薩所行 |
199 | 95 | 是 | shì | Shi | 云何是諸菩薩所行 |
200 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 云何是諸菩薩所行 |
201 | 95 | 是 | shì | this; idam | 云何是諸菩薩所行 |
202 | 95 | 無 | wú | no | 一切所行悉無障 |
203 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切所行悉無障 |
204 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 一切所行悉無障 |
205 | 95 | 無 | wú | has not yet | 一切所行悉無障 |
206 | 95 | 無 | mó | mo | 一切所行悉無障 |
207 | 95 | 無 | wú | do not | 一切所行悉無障 |
208 | 95 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切所行悉無障 |
209 | 95 | 無 | wú | regardless of | 一切所行悉無障 |
210 | 95 | 無 | wú | to not have | 一切所行悉無障 |
211 | 95 | 無 | wú | um | 一切所行悉無障 |
212 | 95 | 無 | wú | Wu | 一切所行悉無障 |
213 | 95 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切所行悉無障 |
214 | 95 | 無 | wú | not; non- | 一切所行悉無障 |
215 | 95 | 無 | mó | mo | 一切所行悉無障 |
216 | 85 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得十二分位 |
217 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得十二分位 |
218 | 85 | 即 | jí | at that time | 即得十二分位 |
219 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得十二分位 |
220 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得十二分位 |
221 | 85 | 即 | jí | if; but | 即得十二分位 |
222 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得十二分位 |
223 | 85 | 即 | jí | then; following | 即得十二分位 |
224 | 85 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得十二分位 |
225 | 81 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切所行 |
226 | 81 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切所行 |
227 | 81 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切所行 |
228 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切所行 |
229 | 72 | 亦 | yì | also; too | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
230 | 72 | 亦 | yì | but | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
231 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
232 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
233 | 72 | 亦 | yì | already | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
234 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
235 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
236 | 69 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言十二分位者 |
237 | 69 | 者 | zhě | that | 所言十二分位者 |
238 | 69 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言十二分位者 |
239 | 69 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言十二分位者 |
240 | 69 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言十二分位者 |
241 | 69 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言十二分位者 |
242 | 69 | 者 | zhuó | according to | 所言十二分位者 |
243 | 69 | 者 | zhě | ca | 所言十二分位者 |
244 | 69 | 為 | wèi | for; to | 為欲利樂諸眾生故 |
245 | 69 | 為 | wèi | because of | 為欲利樂諸眾生故 |
246 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲利樂諸眾生故 |
247 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲利樂諸眾生故 |
248 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為欲利樂諸眾生故 |
249 | 69 | 為 | wéi | to do | 為欲利樂諸眾生故 |
250 | 69 | 為 | wèi | for | 為欲利樂諸眾生故 |
251 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲利樂諸眾生故 |
252 | 69 | 為 | wèi | to | 為欲利樂諸眾生故 |
253 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲利樂諸眾生故 |
254 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲利樂諸眾生故 |
255 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲利樂諸眾生故 |
256 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲利樂諸眾生故 |
257 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲利樂諸眾生故 |
258 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為欲利樂諸眾生故 |
259 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲利樂諸眾生故 |
260 | 67 | 性 | xìng | gender | 識性 |
261 | 67 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 識性 |
262 | 67 | 性 | xìng | nature; disposition | 識性 |
263 | 67 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 識性 |
264 | 67 | 性 | xìng | grammatical gender | 識性 |
265 | 67 | 性 | xìng | a property; a quality | 識性 |
266 | 67 | 性 | xìng | life; destiny | 識性 |
267 | 67 | 性 | xìng | sexual desire | 識性 |
268 | 67 | 性 | xìng | scope | 識性 |
269 | 67 | 性 | xìng | nature | 識性 |
270 | 65 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
271 | 65 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
272 | 65 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
273 | 65 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
274 | 65 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
275 | 65 | 起 | qǐ | to start | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
276 | 65 | 起 | qǐ | to establish; to build | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
277 | 65 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
278 | 65 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
279 | 65 | 起 | qǐ | to get out of bed | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
280 | 65 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
281 | 65 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
282 | 65 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
283 | 65 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
284 | 65 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
285 | 65 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
286 | 65 | 起 | qǐ | from | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
287 | 65 | 起 | qǐ | to conjecture | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
288 | 65 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
289 | 65 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
290 | 65 | 行 | xíng | to walk | 若我現行及已行行 |
291 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 若我現行及已行行 |
292 | 65 | 行 | háng | profession | 若我現行及已行行 |
293 | 65 | 行 | háng | line; row | 若我現行及已行行 |
294 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若我現行及已行行 |
295 | 65 | 行 | xíng | to travel | 若我現行及已行行 |
296 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 若我現行及已行行 |
297 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若我現行及已行行 |
298 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若我現行及已行行 |
299 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 若我現行及已行行 |
300 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 若我現行及已行行 |
301 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 若我現行及已行行 |
302 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若我現行及已行行 |
303 | 65 | 行 | xíng | to move | 若我現行及已行行 |
304 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若我現行及已行行 |
305 | 65 | 行 | xíng | travel | 若我現行及已行行 |
306 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 若我現行及已行行 |
307 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 若我現行及已行行 |
308 | 65 | 行 | xíng | temporary | 若我現行及已行行 |
309 | 65 | 行 | xíng | soon | 若我現行及已行行 |
310 | 65 | 行 | háng | rank; order | 若我現行及已行行 |
311 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 若我現行及已行行 |
312 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若我現行及已行行 |
313 | 65 | 行 | xíng | to experience | 若我現行及已行行 |
314 | 65 | 行 | xíng | path; way | 若我現行及已行行 |
315 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 若我現行及已行行 |
316 | 65 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若我現行及已行行 |
317 | 65 | 行 | xíng | 若我現行及已行行 | |
318 | 65 | 行 | xíng | moreover; also | 若我現行及已行行 |
319 | 65 | 行 | xíng | Practice | 若我現行及已行行 |
320 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若我現行及已行行 |
321 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若我現行及已行行 |
322 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲利樂諸眾生故 |
323 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲利樂諸眾生故 |
324 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲利樂諸眾生故 |
325 | 64 | 故 | gù | to die | 為欲利樂諸眾生故 |
326 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲利樂諸眾生故 |
327 | 64 | 故 | gù | original | 為欲利樂諸眾生故 |
328 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲利樂諸眾生故 |
329 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲利樂諸眾生故 |
330 | 64 | 故 | gù | something in the past | 為欲利樂諸眾生故 |
331 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲利樂諸眾生故 |
332 | 64 | 故 | gù | still; yet | 為欲利樂諸眾生故 |
333 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲利樂諸眾生故 |
334 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼雖有學而於學時 |
335 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼雖有學而於學時 |
336 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼雖有學而於學時 |
337 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼雖有學而於學時 |
338 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼雖有學而於學時 |
339 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼雖有學而於學時 |
340 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼雖有學而於學時 |
341 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼雖有學而於學時 |
342 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼雖有學而於學時 |
343 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼雖有學而於學時 |
344 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼雖有學而於學時 |
345 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 彼雖有學而於學時 |
346 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 彼雖有學而於學時 |
347 | 64 | 有 | yǒu | You | 彼雖有學而於學時 |
348 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼雖有學而於學時 |
349 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼雖有學而於學時 |
350 | 52 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
351 | 52 | 勝 | shèng | victory; success | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
352 | 52 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
353 | 52 | 勝 | shèng | to surpass | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
354 | 52 | 勝 | shèng | triumphant | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
355 | 52 | 勝 | shèng | a scenic view | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
356 | 52 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
357 | 52 | 勝 | shèng | Sheng | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
358 | 52 | 勝 | shèng | completely; fully | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
359 | 52 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
360 | 52 | 勝 | shèng | superior; agra | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
361 | 52 | 不 | bù | not; no | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
362 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
363 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
364 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
365 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
366 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
367 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
368 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
369 | 52 | 不 | bù | no; na | 亦不於彼因緣法中而起斷見 |
370 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 中若有軟品智光明生 |
371 | 49 | 生 | shēng | to live | 中若有軟品智光明生 |
372 | 49 | 生 | shēng | raw | 中若有軟品智光明生 |
373 | 49 | 生 | shēng | a student | 中若有軟品智光明生 |
374 | 49 | 生 | shēng | life | 中若有軟品智光明生 |
375 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 中若有軟品智光明生 |
376 | 49 | 生 | shēng | alive | 中若有軟品智光明生 |
377 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 中若有軟品智光明生 |
378 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 中若有軟品智光明生 |
379 | 49 | 生 | shēng | to grow | 中若有軟品智光明生 |
380 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 中若有軟品智光明生 |
381 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 中若有軟品智光明生 |
382 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 中若有軟品智光明生 |
383 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 中若有軟品智光明生 |
384 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 中若有軟品智光明生 |
385 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 中若有軟品智光明生 |
386 | 49 | 生 | shēng | gender | 中若有軟品智光明生 |
387 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 中若有軟品智光明生 |
388 | 49 | 生 | shēng | to set up | 中若有軟品智光明生 |
389 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 中若有軟品智光明生 |
390 | 49 | 生 | shēng | a captive | 中若有軟品智光明生 |
391 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 中若有軟品智光明生 |
392 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 中若有軟品智光明生 |
393 | 49 | 生 | shēng | unripe | 中若有軟品智光明生 |
394 | 49 | 生 | shēng | nature | 中若有軟品智光明生 |
395 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 中若有軟品智光明生 |
396 | 49 | 生 | shēng | destiny | 中若有軟品智光明生 |
397 | 49 | 生 | shēng | birth | 中若有軟品智光明生 |
398 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 中若有軟品智光明生 |
399 | 49 | 又 | yòu | again; also | 又復雖觀色如聚 |
400 | 49 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復雖觀色如聚 |
401 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復雖觀色如聚 |
402 | 49 | 又 | yòu | and | 又復雖觀色如聚 |
403 | 49 | 又 | yòu | furthermore | 又復雖觀色如聚 |
404 | 49 | 又 | yòu | in addition | 又復雖觀色如聚 |
405 | 49 | 又 | yòu | but | 又復雖觀色如聚 |
406 | 49 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復雖觀色如聚 |
407 | 47 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故諸菩薩於彼無數一切行中 |
408 | 46 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
409 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
410 | 46 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
411 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
412 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
413 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
414 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
415 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
416 | 46 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
417 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
418 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
419 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
420 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
421 | 46 | 已 | yǐ | already | 若我現行及已行行 |
422 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我現行及已行行 |
423 | 46 | 已 | yǐ | from | 若我現行及已行行 |
424 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我現行及已行行 |
425 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若我現行及已行行 |
426 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若我現行及已行行 |
427 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若我現行及已行行 |
428 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 若我現行及已行行 |
429 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我現行及已行行 |
430 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我現行及已行行 |
431 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 若我現行及已行行 |
432 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若我現行及已行行 |
433 | 46 | 已 | yǐ | this | 若我現行及已行行 |
434 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我現行及已行行 |
435 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我現行及已行行 |
436 | 46 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 及所學法悉不可得 |
437 | 46 | 悉 | xī | all; entire | 及所學法悉不可得 |
438 | 46 | 悉 | xī | detailed | 及所學法悉不可得 |
439 | 46 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 及所學法悉不可得 |
440 | 46 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 及所學法悉不可得 |
441 | 46 | 悉 | xī | strongly | 及所學法悉不可得 |
442 | 46 | 悉 | xī | Xi | 及所學法悉不可得 |
443 | 46 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 及所學法悉不可得 |
444 | 46 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 相應 |
445 | 46 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 相應 |
446 | 46 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 相應 |
447 | 46 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 相應 |
448 | 46 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 相應 |
449 | 46 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 相應 |
450 | 44 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦不捨離如 |
451 | 44 | 離 | lí | a mythical bird | 亦不捨離如 |
452 | 44 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦不捨離如 |
453 | 44 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦不捨離如 |
454 | 44 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦不捨離如 |
455 | 44 | 離 | lí | a mountain ash | 亦不捨離如 |
456 | 44 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦不捨離如 |
457 | 44 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦不捨離如 |
458 | 44 | 離 | lí | to cut off | 亦不捨離如 |
459 | 44 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦不捨離如 |
460 | 44 | 離 | lí | to be distant from | 亦不捨離如 |
461 | 44 | 離 | lí | two | 亦不捨離如 |
462 | 44 | 離 | lí | to array; to align | 亦不捨離如 |
463 | 44 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦不捨離如 |
464 | 44 | 離 | lí | transcendence | 亦不捨離如 |
465 | 44 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦不捨離如 |
466 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何得大乘法 |
467 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何得大乘法 |
468 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何得大乘法 |
469 | 42 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
470 | 42 | 智 | zhì | care; prudence | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
471 | 42 | 智 | zhì | Zhi | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
472 | 42 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
473 | 42 | 智 | zhì | clever | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
474 | 42 | 智 | zhì | Wisdom | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
475 | 42 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦不於諸如來智中不起勝想 |
476 | 41 | 慧 | huì | intelligent; clever | 應知慧及方便 |
477 | 41 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 應知慧及方便 |
478 | 41 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 應知慧及方便 |
479 | 41 | 慧 | huì | Wisdom | 應知慧及方便 |
480 | 41 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 應知慧及方便 |
481 | 41 | 慧 | huì | intellect; mati | 應知慧及方便 |
482 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住三摩地 |
483 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住三摩地 |
484 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住三摩地 |
485 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住三摩地 |
486 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 住三摩地 |
487 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 住三摩地 |
488 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住三摩地 |
489 | 41 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
490 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
491 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
492 | 41 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
493 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
494 | 41 | 應 | yìng | to accept | 應 |
495 | 41 | 應 | yīng | or; either | 應 |
496 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
497 | 41 | 應 | yìng | to echo | 應 |
498 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
499 | 41 | 應 | yìng | Ying | 應 |
500 | 41 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
中 | zhōng | middle | |
如 |
|
|
|
所 |
|
|
|
若 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
而 | ér | and; ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若波罗蜜经 | 般若波羅蜜多經 | 98 | The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大慧 | 100 |
|
|
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法海 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
父子合集经 | 父子合集經 | 102 | Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing |
广释菩提心论 | 廣釋菩提心論 | 103 | Stages of Meditation; Bhāvanākrama |
坏轮迴 | 壞輪迴 | 104 | Kakutsunda |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
莲华戒菩萨 | 蓮華戒菩薩 | 108 | Kamalaśīla |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那成佛经 | 毘盧遮那成佛經 | 112 | Vairocana Sutra |
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 114 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing |
三禅定 | 三禪定 | 115 | third dhyāna |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
相如 | 120 | Xiangru | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 388.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分位 | 102 | time and position | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻所作事 | 104 | something created by magic | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加行 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒定慧 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦行 | 107 |
|
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
能止息 | 110 | śamitā | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
取分 | 113 | vision part | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三世 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十波罗蜜多 | 十波羅蜜多 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
受想 | 115 | sensation and perception | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五念 | 119 |
|
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
懈倦 | 120 | tired | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修慧 | 120 |
|
|
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因分 | 121 | cause | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中品 | 122 | middle rank | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|