Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra) 金剛般若波羅蜜經論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 93 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依根熟菩薩說
2 93 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依根熟菩薩說
3 93 shuì to persuade 依根熟菩薩說
4 93 shuō to teach; to recite; to explain 依根熟菩薩說
5 93 shuō a doctrine; a theory 依根熟菩薩說
6 93 shuō to claim; to assert 依根熟菩薩說
7 93 shuō allocution 依根熟菩薩說
8 93 shuō to criticize; to scold 依根熟菩薩說
9 93 shuō to indicate; to refer to 依根熟菩薩說
10 93 shuō speach; vāda 依根熟菩薩說
11 93 shuō to speak; bhāṣate 依根熟菩薩說
12 93 shuō to instruct 依根熟菩薩說
13 80 meaning; sense 巧護義應知
14 80 justice; right action; righteousness 巧護義應知
15 80 artificial; man-made; fake 巧護義應知
16 80 chivalry; generosity 巧護義應知
17 80 just; righteous 巧護義應知
18 80 adopted 巧護義應知
19 80 a relationship 巧護義應知
20 80 volunteer 巧護義應知
21 80 something suitable 巧護義應知
22 80 a martyr 巧護義應知
23 80 a law 巧護義應知
24 80 Yi 巧護義應知
25 80 Righteousness 巧護義應知
26 80 aim; artha 巧護義應知
27 78 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時慧命須菩提在大眾中
28 78 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時慧命須菩提在大眾中
29 73 to go; to
30 73 to rely on; to depend on
31 73 Yu
32 73 a crow
33 64 infix potential marker 則不名菩薩
34 59 zhě ca 善護念者
35 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應當敬彼如是尊
36 52 如來 rúlái Tathagata 如來
37 52 如來 Rúlái Tathagata 如來
38 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
39 46 fēi Kangxi radical 175 何以故非
40 46 fēi wrong; bad; untruthful 何以故非
41 46 fēi different 何以故非
42 46 fēi to not be; to not have 何以故非
43 46 fēi to violate; to be contrary to 何以故非
44 46 fēi Africa 何以故非
45 46 fēi to slander 何以故非
46 46 fěi to avoid 何以故非
47 46 fēi must 何以故非
48 46 fēi an error 何以故非
49 46 fēi a problem; a question 何以故非
50 46 fēi evil 何以故非
51 44 jīng to go through; to experience 經曰
52 44 jīng a sutra; a scripture 經曰
53 44 jīng warp 經曰
54 44 jīng longitude 經曰
55 44 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
56 44 jīng a woman's period 經曰
57 44 jīng to bear; to endure 經曰
58 44 jīng to hang; to die by hanging 經曰
59 44 jīng classics 經曰
60 44 jīng to be frugal; to save 經曰
61 44 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
62 44 jīng a standard; a norm 經曰
63 44 jīng a section of a Confucian work 經曰
64 44 jīng to measure 經曰
65 44 jīng human pulse 經曰
66 44 jīng menstruation; a woman's period 經曰
67 44 jīng sutra; discourse 經曰
68 43 to take; to get; to fetch 菩薩取
69 43 to obtain 菩薩取
70 43 to choose; to select 菩薩取
71 43 to catch; to seize; to capture 菩薩取
72 43 to accept; to receive 菩薩取
73 43 to seek 菩薩取
74 43 to take a bride 菩薩取
75 43 Qu 菩薩取
76 43 clinging; grasping; upādāna 菩薩取
77 43 Buddha; Awakened One 以能荷佛難勝事
78 43 relating to Buddhism 以能荷佛難勝事
79 43 a statue or image of a Buddha 以能荷佛難勝事
80 43 a Buddhist text 以能荷佛難勝事
81 43 to touch; to stroke 以能荷佛難勝事
82 43 Buddha 以能荷佛難勝事
83 43 Buddha; Awakened One 以能荷佛難勝事
84 40 method; way 令成就佛法故
85 40 France 令成就佛法故
86 40 the law; rules; regulations 令成就佛法故
87 40 the teachings of the Buddha; Dharma 令成就佛法故
88 40 a standard; a norm 令成就佛法故
89 40 an institution 令成就佛法故
90 40 to emulate 令成就佛法故
91 40 magic; a magic trick 令成就佛法故
92 40 punishment 令成就佛法故
93 40 Fa 令成就佛法故
94 40 a precedent 令成就佛法故
95 40 a classification of some kinds of Han texts 令成就佛法故
96 40 relating to a ceremony or rite 令成就佛法故
97 40 Dharma 令成就佛法故
98 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令成就佛法故
99 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令成就佛法故
100 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令成就佛法故
101 40 quality; characteristic 令成就佛法故
102 39 yán to speak; to say; said 白佛言
103 39 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
104 39 yán Kangxi radical 149 白佛言
105 39 yán phrase; sentence 白佛言
106 39 yán a word; a syllable 白佛言
107 39 yán a theory; a doctrine 白佛言
108 39 yán to regard as 白佛言
109 39 yán to act as 白佛言
110 39 yán word; vacana 白佛言
111 39 yán speak; vad 白佛言
112 38 míng fame; renown; reputation 是名善付囑
113 38 míng a name; personal name; designation 是名善付囑
114 38 míng rank; position 是名善付囑
115 38 míng an excuse 是名善付囑
116 38 míng life 是名善付囑
117 38 míng to name; to call 是名善付囑
118 38 míng to express; to describe 是名善付囑
119 38 míng to be called; to have the name 是名善付囑
120 38 míng to own; to possess 是名善付囑
121 38 míng famous; renowned 是名善付囑
122 38 míng moral 是名善付囑
123 38 míng name; naman 是名善付囑
124 38 míng fame; renown; yasas 是名善付囑
125 38 菩薩 púsà bodhisattva 依根未熟菩薩說
126 38 菩薩 púsà bodhisattva 依根未熟菩薩說
127 38 菩薩 púsà bodhisattva 依根未熟菩薩說
128 37 to use; to grasp 以能荷佛難勝事
129 37 to rely on 以能荷佛難勝事
130 37 to regard 以能荷佛難勝事
131 37 to be able to 以能荷佛難勝事
132 37 to order; to command 以能荷佛難勝事
133 37 used after a verb 以能荷佛難勝事
134 37 a reason; a cause 以能荷佛難勝事
135 37 Israel 以能荷佛難勝事
136 37 Yi 以能荷佛難勝事
137 37 use; yogena 以能荷佛難勝事
138 37 shēng to be born; to give birth 諸菩薩生如是心
139 37 shēng to live 諸菩薩生如是心
140 37 shēng raw 諸菩薩生如是心
141 37 shēng a student 諸菩薩生如是心
142 37 shēng life 諸菩薩生如是心
143 37 shēng to produce; to give rise 諸菩薩生如是心
144 37 shēng alive 諸菩薩生如是心
145 37 shēng a lifetime 諸菩薩生如是心
146 37 shēng to initiate; to become 諸菩薩生如是心
147 37 shēng to grow 諸菩薩生如是心
148 37 shēng unfamiliar 諸菩薩生如是心
149 37 shēng not experienced 諸菩薩生如是心
150 37 shēng hard; stiff; strong 諸菩薩生如是心
151 37 shēng having academic or professional knowledge 諸菩薩生如是心
152 37 shēng a male role in traditional theatre 諸菩薩生如是心
153 37 shēng gender 諸菩薩生如是心
154 37 shēng to develop; to grow 諸菩薩生如是心
155 37 shēng to set up 諸菩薩生如是心
156 37 shēng a prostitute 諸菩薩生如是心
157 37 shēng a captive 諸菩薩生如是心
158 37 shēng a gentleman 諸菩薩生如是心
159 37 shēng Kangxi radical 100 諸菩薩生如是心
160 37 shēng unripe 諸菩薩生如是心
161 37 shēng nature 諸菩薩生如是心
162 37 shēng to inherit; to succeed 諸菩薩生如是心
163 37 shēng destiny 諸菩薩生如是心
164 37 shēng birth 諸菩薩生如是心
165 37 shēng arise; produce; utpad 諸菩薩生如是心
166 36 xiàng to observe; to assess 此示現遠離依止身見眾生等相故
167 36 xiàng appearance; portrait; picture 此示現遠離依止身見眾生等相故
168 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 此示現遠離依止身見眾生等相故
169 36 xiàng to aid; to help 此示現遠離依止身見眾生等相故
170 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此示現遠離依止身見眾生等相故
171 36 xiàng a sign; a mark; appearance 此示現遠離依止身見眾生等相故
172 36 xiāng alternately; in turn 此示現遠離依止身見眾生等相故
173 36 xiāng Xiang 此示現遠離依止身見眾生等相故
174 36 xiāng form substance 此示現遠離依止身見眾生等相故
175 36 xiāng to express 此示現遠離依止身見眾生等相故
176 36 xiàng to choose 此示現遠離依止身見眾生等相故
177 36 xiāng Xiang 此示現遠離依止身見眾生等相故
178 36 xiāng an ancient musical instrument 此示現遠離依止身見眾生等相故
179 36 xiāng the seventh lunar month 此示現遠離依止身見眾生等相故
180 36 xiāng to compare 此示現遠離依止身見眾生等相故
181 36 xiàng to divine 此示現遠離依止身見眾生等相故
182 36 xiàng to administer 此示現遠離依止身見眾生等相故
183 36 xiàng helper for a blind person 此示現遠離依止身見眾生等相故
184 36 xiāng rhythm [music] 此示現遠離依止身見眾生等相故
185 36 xiāng the upper frets of a pipa 此示現遠離依止身見眾生等相故
186 36 xiāng coralwood 此示現遠離依止身見眾生等相故
187 36 xiàng ministry 此示現遠離依止身見眾生等相故
188 36 xiàng to supplement; to enhance 此示現遠離依止身見眾生等相故
189 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此示現遠離依止身見眾生等相故
190 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此示現遠離依止身見眾生等相故
191 36 xiàng sign; mark; liṅga 此示現遠離依止身見眾生等相故
192 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此示現遠離依止身見眾生等相故
193 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不退得未得
194 34 děi to want to; to need to 不退得未得
195 34 děi must; ought to 不退得未得
196 34 de 不退得未得
197 34 de infix potential marker 不退得未得
198 34 to result in 不退得未得
199 34 to be proper; to fit; to suit 不退得未得
200 34 to be satisfied 不退得未得
201 34 to be finished 不退得未得
202 34 děi satisfying 不退得未得
203 34 to contract 不退得未得
204 34 to hear 不退得未得
205 34 to have; there is 不退得未得
206 34 marks time passed 不退得未得
207 34 obtain; attain; prāpta 不退得未得
208 34 suǒ a few; various; some 爾時諸比丘來詣佛所
209 34 suǒ a place; a location 爾時諸比丘來詣佛所
210 34 suǒ indicates a passive voice 爾時諸比丘來詣佛所
211 34 suǒ an ordinal number 爾時諸比丘來詣佛所
212 34 suǒ meaning 爾時諸比丘來詣佛所
213 34 suǒ garrison 爾時諸比丘來詣佛所
214 34 suǒ place; pradeśa 爾時諸比丘來詣佛所
215 34 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
216 30 wéi to act as; to serve 當為汝說
217 30 wéi to change into; to become 當為汝說
218 30 wéi to be; is 當為汝說
219 30 wéi to do 當為汝說
220 30 wèi to support; to help 當為汝說
221 30 wéi to govern 當為汝說
222 30 wèi to be; bhū 當為汝說
223 28 self 我皆令入無餘
224 28 [my] dear 我皆令入無餘
225 28 Wo 我皆令入無餘
226 28 self; atman; attan 我皆令入無餘
227 28 ga 我皆令入無餘
228 24 néng can; able 以能荷佛難勝事
229 24 néng ability; capacity 以能荷佛難勝事
230 24 néng a mythical bear-like beast 以能荷佛難勝事
231 24 néng energy 以能荷佛難勝事
232 24 néng function; use 以能荷佛難勝事
233 24 néng talent 以能荷佛難勝事
234 24 néng expert at 以能荷佛難勝事
235 24 néng to be in harmony 以能荷佛難勝事
236 24 néng to tend to; to care for 以能荷佛難勝事
237 24 néng to reach; to arrive at 以能荷佛難勝事
238 24 néng to be able; śak 以能荷佛難勝事
239 24 néng skilful; pravīṇa 以能荷佛難勝事
240 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
241 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
242 22 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
243 22 to not have; without 實無眾生得滅度者
244 22 mo 實無眾生得滅度者
245 22 to not have 實無眾生得滅度者
246 22 Wu 實無眾生得滅度者
247 22 mo 實無眾生得滅度者
248 21 to depend on; to lean on 依根熟菩薩說
249 21 to comply with; to follow 依根熟菩薩說
250 21 to help 依根熟菩薩說
251 21 flourishing 依根熟菩薩說
252 21 lovable 依根熟菩薩說
253 21 bonds; substratum; upadhi 依根熟菩薩說
254 21 refuge; śaraṇa 依根熟菩薩說
255 21 reliance; pratiśaraṇa 依根熟菩薩說
256 21 xīn heart [organ] 藐三菩提心
257 21 xīn Kangxi radical 61 藐三菩提心
258 21 xīn mind; consciousness 藐三菩提心
259 21 xīn the center; the core; the middle 藐三菩提心
260 21 xīn one of the 28 star constellations 藐三菩提心
261 21 xīn heart 藐三菩提心
262 21 xīn emotion 藐三菩提心
263 21 xīn intention; consideration 藐三菩提心
264 21 xīn disposition; temperament 藐三菩提心
265 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 藐三菩提心
266 21 xīn heart; hṛdaya 藐三菩提心
267 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 藐三菩提心
268 20 yuē to speak; to say 論曰
269 20 yuē Kangxi radical 73 論曰
270 20 yuē to be called 論曰
271 20 yuē said; ukta 論曰
272 20 Yi 亦防生成心
273 20 布施 bùshī generosity 菩薩不住於事行於布施
274 20 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不住於事行於布施
275 20 to leave; to depart; to go away; to part 世間不解離明慧
276 20 a mythical bird 世間不解離明慧
277 20 li; one of the eight divinatory trigrams 世間不解離明慧
278 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 世間不解離明慧
279 20 chī a dragon with horns not yet grown 世間不解離明慧
280 20 a mountain ash 世間不解離明慧
281 20 vanilla; a vanilla-like herb 世間不解離明慧
282 20 to be scattered; to be separated 世間不解離明慧
283 20 to cut off 世間不解離明慧
284 20 to violate; to be contrary to 世間不解離明慧
285 20 to be distant from 世間不解離明慧
286 20 two 世間不解離明慧
287 20 to array; to align 世間不解離明慧
288 20 to pass through; to experience 世間不解離明慧
289 20 transcendence 世間不解離明慧
290 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 世間不解離明慧
291 20 福德 fúdé Fortune and Virtue 其福德聚不可思量
292 20 福德 fúdé Merit and Virtue 其福德聚不可思量
293 20 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 其福德聚不可思量
294 20 zhù to dwell; to live; to reside 端身而住正念不動
295 20 zhù to stop; to halt 端身而住正念不動
296 20 zhù to retain; to remain 端身而住正念不動
297 20 zhù to lodge at [temporarily] 端身而住正念不動
298 20 zhù verb complement 端身而住正念不動
299 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 端身而住正念不動
300 20 zhōng middle 爾時慧命須菩提在大眾中
301 20 zhōng medium; medium sized 爾時慧命須菩提在大眾中
302 20 zhōng China 爾時慧命須菩提在大眾中
303 20 zhòng to hit the mark 爾時慧命須菩提在大眾中
304 20 zhōng midday 爾時慧命須菩提在大眾中
305 20 zhōng inside 爾時慧命須菩提在大眾中
306 20 zhōng during 爾時慧命須菩提在大眾中
307 20 zhōng Zhong 爾時慧命須菩提在大眾中
308 20 zhōng intermediary 爾時慧命須菩提在大眾中
309 20 zhōng half 爾時慧命須菩提在大眾中
310 20 zhòng to reach; to attain 爾時慧命須菩提在大眾中
311 20 zhòng to suffer; to infect 爾時慧命須菩提在大眾中
312 20 zhòng to obtain 爾時慧命須菩提在大眾中
313 20 zhòng to pass an exam 爾時慧命須菩提在大眾中
314 20 zhōng middle 爾時慧命須菩提在大眾中
315 19 to go back; to return 佛復告須菩提
316 19 to resume; to restart 佛復告須菩提
317 19 to do in detail 佛復告須菩提
318 19 to restore 佛復告須菩提
319 19 to respond; to reply to 佛復告須菩提
320 19 Fu; Return 佛復告須菩提
321 19 to retaliate; to reciprocate 佛復告須菩提
322 19 to avoid forced labor or tax 佛復告須菩提
323 19 Fu 佛復告須菩提
324 19 doubled; to overlapping; folded 佛復告須菩提
325 19 a lined garment with doubled thickness 佛復告須菩提
326 19 眾生 zhòngshēng all living things 攝受眾生利益故
327 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝受眾生利益故
328 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝受眾生利益故
329 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝受眾生利益故
330 19 zhǒng kind; type 若菩薩有四種深利益菩提心
331 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 若菩薩有四種深利益菩提心
332 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 若菩薩有四種深利益菩提心
333 19 zhǒng seed; strain 若菩薩有四種深利益菩提心
334 19 zhǒng offspring 若菩薩有四種深利益菩提心
335 19 zhǒng breed 若菩薩有四種深利益菩提心
336 19 zhǒng race 若菩薩有四種深利益菩提心
337 19 zhǒng species 若菩薩有四種深利益菩提心
338 19 zhǒng root; source; origin 若菩薩有四種深利益菩提心
339 19 zhǒng grit; guts 若菩薩有四種深利益菩提心
340 19 zhǒng seed; bīja 若菩薩有四種深利益菩提心
341 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 受報相好莊嚴
342 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 受報相好莊嚴
343 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 受報相好莊嚴
344 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 受報相好莊嚴
345 19 rén person; people; a human being 彼人如是布施
346 19 rén Kangxi radical 9 彼人如是布施
347 19 rén a kind of person 彼人如是布施
348 19 rén everybody 彼人如是布施
349 19 rén adult 彼人如是布施
350 19 rén somebody; others 彼人如是布施
351 19 rén an upright person 彼人如是布施
352 19 rén person; manuṣya 彼人如是布施
353 18 a human or animal body 即一檀波羅蜜體名故
354 18 form; style 即一檀波羅蜜體名故
355 18 a substance 即一檀波羅蜜體名故
356 18 a system 即一檀波羅蜜體名故
357 18 a font 即一檀波羅蜜體名故
358 18 grammatical aspect (of a verb) 即一檀波羅蜜體名故
359 18 to experience; to realize 即一檀波羅蜜體名故
360 18 ti 即一檀波羅蜜體名故
361 18 limbs of a human or animal body 即一檀波羅蜜體名故
362 18 to put oneself in another's shoes 即一檀波羅蜜體名故
363 18 a genre of writing 即一檀波羅蜜體名故
364 18 body; śarīra 即一檀波羅蜜體名故
365 18 śarīra; human body 即一檀波羅蜜體名故
366 18 ti; essence 即一檀波羅蜜體名故
367 18 entity; a constituent; an element 即一檀波羅蜜體名故
368 18 xíng to walk 菩薩不住於事行於布施
369 18 xíng capable; competent 菩薩不住於事行於布施
370 18 háng profession 菩薩不住於事行於布施
371 18 xíng Kangxi radical 144 菩薩不住於事行於布施
372 18 xíng to travel 菩薩不住於事行於布施
373 18 xìng actions; conduct 菩薩不住於事行於布施
374 18 xíng to do; to act; to practice 菩薩不住於事行於布施
375 18 xíng all right; OK; okay 菩薩不住於事行於布施
376 18 háng horizontal line 菩薩不住於事行於布施
377 18 héng virtuous deeds 菩薩不住於事行於布施
378 18 hàng a line of trees 菩薩不住於事行於布施
379 18 hàng bold; steadfast 菩薩不住於事行於布施
380 18 xíng to move 菩薩不住於事行於布施
381 18 xíng to put into effect; to implement 菩薩不住於事行於布施
382 18 xíng travel 菩薩不住於事行於布施
383 18 xíng to circulate 菩薩不住於事行於布施
384 18 xíng running script; running script 菩薩不住於事行於布施
385 18 xíng temporary 菩薩不住於事行於布施
386 18 háng rank; order 菩薩不住於事行於布施
387 18 háng a business; a shop 菩薩不住於事行於布施
388 18 xíng to depart; to leave 菩薩不住於事行於布施
389 18 xíng to experience 菩薩不住於事行於布施
390 18 xíng path; way 菩薩不住於事行於布施
391 18 xíng xing; ballad 菩薩不住於事行於布施
392 18 xíng Xing 菩薩不住於事行於布施
393 18 xíng Practice 菩薩不住於事行於布施
394 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩不住於事行於布施
395 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩不住於事行於布施
396 18 jiàn to see 可以相成就見如來不
397 18 jiàn opinion; view; understanding 可以相成就見如來不
398 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 可以相成就見如來不
399 18 jiàn refer to; for details see 可以相成就見如來不
400 18 jiàn to listen to 可以相成就見如來不
401 18 jiàn to meet 可以相成就見如來不
402 18 jiàn to receive (a guest) 可以相成就見如來不
403 18 jiàn let me; kindly 可以相成就見如來不
404 18 jiàn Jian 可以相成就見如來不
405 18 xiàn to appear 可以相成就見如來不
406 18 xiàn to introduce 可以相成就見如來不
407 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 可以相成就見如來不
408 18 jiàn seeing; observing; darśana 可以相成就見如來不
409 17 ér Kangxi radical 126 頭面禮足而頂戴
410 17 ér as if; to seem like 頭面禮足而頂戴
411 17 néng can; able 頭面禮足而頂戴
412 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頭面禮足而頂戴
413 17 ér to arrive; up to 頭面禮足而頂戴
414 16 to assemble; to meet together 其福德聚不可思量
415 16 to store up; to collect; to amass 其福德聚不可思量
416 16 to levy; to impose [a tax] 其福德聚不可思量
417 16 a village 其福德聚不可思量
418 16 a crowd 其福德聚不可思量
419 16 savings 其福德聚不可思量
420 16 aggregation; samāsa 其福德聚不可思量
421 16 a group of people; gaṇa 其福德聚不可思量
422 16 zuò to do 於已作未作惡不生怖畏故
423 16 zuò to act as; to serve as 於已作未作惡不生怖畏故
424 16 zuò to start 於已作未作惡不生怖畏故
425 16 zuò a writing; a work 於已作未作惡不生怖畏故
426 16 zuò to dress as; to be disguised as 於已作未作惡不生怖畏故
427 16 zuō to create; to make 於已作未作惡不生怖畏故
428 16 zuō a workshop 於已作未作惡不生怖畏故
429 16 zuō to write; to compose 於已作未作惡不生怖畏故
430 16 zuò to rise 於已作未作惡不生怖畏故
431 16 zuò to be aroused 於已作未作惡不生怖畏故
432 16 zuò activity; action; undertaking 於已作未作惡不生怖畏故
433 16 zuò to regard as 於已作未作惡不生怖畏故
434 16 zuò action; kāraṇa 於已作未作惡不生怖畏故
435 16 děng et cetera; and so on 此示現遠離依止身見眾生等相故
436 16 děng to wait 此示現遠離依止身見眾生等相故
437 16 děng to be equal 此示現遠離依止身見眾生等相故
438 16 děng degree; level 此示現遠離依止身見眾生等相故
439 16 děng to compare 此示現遠離依止身見眾生等相故
440 16 děng same; equal; sama 此示現遠離依止身見眾生等相故
441 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 正遍知善護念諸菩薩
442 16 four 若菩薩有四種深利益菩提心
443 16 note a musical scale 若菩薩有四種深利益菩提心
444 16 fourth 若菩薩有四種深利益菩提心
445 16 Si 若菩薩有四種深利益菩提心
446 16 four; catur 若菩薩有四種深利益菩提心
447 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 已於無量百千萬諸佛所修行供養
448 15 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告須菩提
449 15 gào to request 爾時佛告須菩提
450 15 gào to report; to inform 爾時佛告須菩提
451 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告須菩提
452 15 gào to accuse; to sue 爾時佛告須菩提
453 15 gào to reach 爾時佛告須菩提
454 15 gào an announcement 爾時佛告須菩提
455 15 gào a party 爾時佛告須菩提
456 15 gào a vacation 爾時佛告須菩提
457 15 gào Gao 爾時佛告須菩提
458 15 gào to tell; jalp 爾時佛告須菩提
459 14 shēn human body; torso 歸命無量功德身
460 14 shēn Kangxi radical 158 歸命無量功德身
461 14 shēn self 歸命無量功德身
462 14 shēn life 歸命無量功德身
463 14 shēn an object 歸命無量功德身
464 14 shēn a lifetime 歸命無量功德身
465 14 shēn moral character 歸命無量功德身
466 14 shēn status; identity; position 歸命無量功德身
467 14 shēn pregnancy 歸命無量功德身
468 14 juān India 歸命無量功德身
469 14 shēn body; kāya 歸命無量功德身
470 14 idea 於汝意云何
471 14 Italy (abbreviation) 於汝意云何
472 14 a wish; a desire; intention 於汝意云何
473 14 mood; feeling 於汝意云何
474 14 will; willpower; determination 於汝意云何
475 14 bearing; spirit 於汝意云何
476 14 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
477 14 to anticipate; to expect 於汝意云何
478 14 to doubt; to suspect 於汝意云何
479 14 meaning 於汝意云何
480 14 a suggestion; a hint 於汝意云何
481 14 an understanding; a point of view 於汝意云何
482 14 Yi 於汝意云何
483 14 manas; mind; mentation 於汝意云何
484 14 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不名菩薩
485 14 a grade; a level 則不名菩薩
486 14 an example; a model 則不名菩薩
487 14 a weighing device 則不名菩薩
488 14 to grade; to rank 則不名菩薩
489 14 to copy; to imitate; to follow 則不名菩薩
490 14 to do 則不名菩薩
491 14 koan; kōan; gong'an 則不名菩薩
492 14 èr two
493 14 èr Kangxi radical 7
494 14 èr second
495 14 èr twice; double; di-
496 14 èr more than one kind
497 14 èr two; dvā; dvi
498 14 èr both; dvaya
499 13 第一 dì yī first 廣大第一常
500 13 第一 dì yī foremost; first 廣大第一常

Frequencies of all Words

Top 980

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 170 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 攝受眾生利益故
2 170 old; ancient; former; past 攝受眾生利益故
3 170 reason; cause; purpose 攝受眾生利益故
4 170 to die 攝受眾生利益故
5 170 so; therefore; hence 攝受眾生利益故
6 170 original 攝受眾生利益故
7 170 accident; happening; instance 攝受眾生利益故
8 170 a friend; an acquaintance; friendship 攝受眾生利益故
9 170 something in the past 攝受眾生利益故
10 170 deceased; dead 攝受眾生利益故
11 170 still; yet 攝受眾生利益故
12 170 therefore; tasmāt 攝受眾生利益故
13 93 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依根熟菩薩說
14 93 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依根熟菩薩說
15 93 shuì to persuade 依根熟菩薩說
16 93 shuō to teach; to recite; to explain 依根熟菩薩說
17 93 shuō a doctrine; a theory 依根熟菩薩說
18 93 shuō to claim; to assert 依根熟菩薩說
19 93 shuō allocution 依根熟菩薩說
20 93 shuō to criticize; to scold 依根熟菩薩說
21 93 shuō to indicate; to refer to 依根熟菩薩說
22 93 shuō speach; vāda 依根熟菩薩說
23 93 shuō to speak; bhāṣate 依根熟菩薩說
24 93 shuō to instruct 依根熟菩薩說
25 88 that; those 應當敬彼如是尊
26 88 another; the other 應當敬彼如是尊
27 88 that; tad 應當敬彼如是尊
28 80 shì is; are; am; to be 是名善付囑
29 80 shì is exactly 是名善付囑
30 80 shì is suitable; is in contrast 是名善付囑
31 80 shì this; that; those 是名善付囑
32 80 shì really; certainly 是名善付囑
33 80 shì correct; yes; affirmative 是名善付囑
34 80 shì true 是名善付囑
35 80 shì is; has; exists 是名善付囑
36 80 shì used between repetitions of a word 是名善付囑
37 80 shì a matter; an affair 是名善付囑
38 80 shì Shi 是名善付囑
39 80 shì is; bhū 是名善付囑
40 80 shì this; idam 是名善付囑
41 80 meaning; sense 巧護義應知
42 80 justice; right action; righteousness 巧護義應知
43 80 artificial; man-made; fake 巧護義應知
44 80 chivalry; generosity 巧護義應知
45 80 just; righteous 巧護義應知
46 80 adopted 巧護義應知
47 80 a relationship 巧護義應知
48 80 volunteer 巧護義應知
49 80 something suitable 巧護義應知
50 80 a martyr 巧護義應知
51 80 a law 巧護義應知
52 80 Yi 巧護義應知
53 80 Righteousness 巧護義應知
54 80 aim; artha 巧護義應知
55 78 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時慧命須菩提在大眾中
56 78 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時慧命須菩提在大眾中
57 78 云何 yúnhé why; how 云何善護念諸菩薩
58 78 云何 yúnhé how; katham 云何善護念諸菩薩
59 73 in; at
60 73 in; at
61 73 in; at; to; from
62 73 to go; to
63 73 to rely on; to depend on
64 73 to go to; to arrive at
65 73 from
66 73 give
67 73 oppposing
68 73 and
69 73 compared to
70 73 by
71 73 and; as well as
72 73 for
73 73 Yu
74 73 a crow
75 73 whew; wow
76 73 near to; antike
77 68 this; these 問答示現此義
78 68 in this way 問答示現此義
79 68 otherwise; but; however; so 問答示現此義
80 68 at this time; now; here 問答示現此義
81 68 this; here; etad 問答示現此義
82 64 not; no 則不名菩薩
83 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 則不名菩薩
84 64 as a correlative 則不名菩薩
85 64 no (answering a question) 則不名菩薩
86 64 forms a negative adjective from a noun 則不名菩薩
87 64 at the end of a sentence to form a question 則不名菩薩
88 64 to form a yes or no question 則不名菩薩
89 64 infix potential marker 則不名菩薩
90 64 no; na 則不名菩薩
91 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善護念者
92 59 zhě that 善護念者
93 59 zhě nominalizing function word 善護念者
94 59 zhě used to mark a definition 善護念者
95 59 zhě used to mark a pause 善護念者
96 59 zhě topic marker; that; it 善護念者
97 59 zhuó according to 善護念者
98 59 zhě ca 善護念者
99 55 如是 rúshì thus; so 應當敬彼如是尊
100 55 如是 rúshì thus, so 應當敬彼如是尊
101 55 如是 rúshì thus; evam 應當敬彼如是尊
102 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應當敬彼如是尊
103 52 如來 rúlái Tathagata 如來
104 52 如來 Rúlái Tathagata 如來
105 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
106 46 fēi not; non-; un- 何以故非
107 46 fēi Kangxi radical 175 何以故非
108 46 fēi wrong; bad; untruthful 何以故非
109 46 fēi different 何以故非
110 46 fēi to not be; to not have 何以故非
111 46 fēi to violate; to be contrary to 何以故非
112 46 fēi Africa 何以故非
113 46 fēi to slander 何以故非
114 46 fěi to avoid 何以故非
115 46 fēi must 何以故非
116 46 fēi an error 何以故非
117 46 fēi a problem; a question 何以故非
118 46 fēi evil 何以故非
119 46 fēi besides; except; unless 何以故非
120 46 fēi not 何以故非
121 44 jīng to go through; to experience 經曰
122 44 jīng a sutra; a scripture 經曰
123 44 jīng warp 經曰
124 44 jīng longitude 經曰
125 44 jīng often; regularly; frequently 經曰
126 44 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
127 44 jīng a woman's period 經曰
128 44 jīng to bear; to endure 經曰
129 44 jīng to hang; to die by hanging 經曰
130 44 jīng classics 經曰
131 44 jīng to be frugal; to save 經曰
132 44 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
133 44 jīng a standard; a norm 經曰
134 44 jīng a section of a Confucian work 經曰
135 44 jīng to measure 經曰
136 44 jīng human pulse 經曰
137 44 jīng menstruation; a woman's period 經曰
138 44 jīng sutra; discourse 經曰
139 44 ruò to seem; to be like; as 若濕生
140 44 ruò seemingly 若濕生
141 44 ruò if 若濕生
142 44 ruò you 若濕生
143 44 ruò this; that 若濕生
144 44 ruò and; or 若濕生
145 44 ruò as for; pertaining to 若濕生
146 44 pomegranite 若濕生
147 44 ruò to choose 若濕生
148 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若濕生
149 44 ruò thus 若濕生
150 44 ruò pollia 若濕生
151 44 ruò Ruo 若濕生
152 44 ruò only then 若濕生
153 44 ja 若濕生
154 44 jñā 若濕生
155 44 ruò if; yadi 若濕生
156 43 to take; to get; to fetch 菩薩取
157 43 to obtain 菩薩取
158 43 to choose; to select 菩薩取
159 43 to catch; to seize; to capture 菩薩取
160 43 to accept; to receive 菩薩取
161 43 to seek 菩薩取
162 43 to take a bride 菩薩取
163 43 placed after a verb to mark an action 菩薩取
164 43 Qu 菩薩取
165 43 clinging; grasping; upādāna 菩薩取
166 43 Buddha; Awakened One 以能荷佛難勝事
167 43 relating to Buddhism 以能荷佛難勝事
168 43 a statue or image of a Buddha 以能荷佛難勝事
169 43 a Buddhist text 以能荷佛難勝事
170 43 to touch; to stroke 以能荷佛難勝事
171 43 Buddha 以能荷佛難勝事
172 43 Buddha; Awakened One 以能荷佛難勝事
173 43 such as; for example; for instance 如汝所說
174 43 if 如汝所說
175 43 in accordance with 如汝所說
176 43 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
177 43 this 如汝所說
178 43 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
179 43 to go to 如汝所說
180 43 to meet 如汝所說
181 43 to appear; to seem; to be like 如汝所說
182 43 at least as good as 如汝所說
183 43 and 如汝所說
184 43 or 如汝所說
185 43 but 如汝所說
186 43 then 如汝所說
187 43 naturally 如汝所說
188 43 expresses a question or doubt 如汝所說
189 43 you 如汝所說
190 43 the second lunar month 如汝所說
191 43 in; at 如汝所說
192 43 Ru 如汝所說
193 43 Thus 如汝所說
194 43 thus; tathā 如汝所說
195 43 like; iva 如汝所說
196 43 suchness; tathatā 如汝所說
197 40 method; way 令成就佛法故
198 40 France 令成就佛法故
199 40 the law; rules; regulations 令成就佛法故
200 40 the teachings of the Buddha; Dharma 令成就佛法故
201 40 a standard; a norm 令成就佛法故
202 40 an institution 令成就佛法故
203 40 to emulate 令成就佛法故
204 40 magic; a magic trick 令成就佛法故
205 40 punishment 令成就佛法故
206 40 Fa 令成就佛法故
207 40 a precedent 令成就佛法故
208 40 a classification of some kinds of Han texts 令成就佛法故
209 40 relating to a ceremony or rite 令成就佛法故
210 40 Dharma 令成就佛法故
211 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令成就佛法故
212 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令成就佛法故
213 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令成就佛法故
214 40 quality; characteristic 令成就佛法故
215 39 何以 héyǐ why 何以故
216 39 何以 héyǐ how 何以故
217 39 何以 héyǐ how is that? 何以故
218 39 yán to speak; to say; said 白佛言
219 39 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
220 39 yán Kangxi radical 149 白佛言
221 39 yán a particle with no meaning 白佛言
222 39 yán phrase; sentence 白佛言
223 39 yán a word; a syllable 白佛言
224 39 yán a theory; a doctrine 白佛言
225 39 yán to regard as 白佛言
226 39 yán to act as 白佛言
227 39 yán word; vacana 白佛言
228 39 yán speak; vad 白佛言
229 38 míng measure word for people 是名善付囑
230 38 míng fame; renown; reputation 是名善付囑
231 38 míng a name; personal name; designation 是名善付囑
232 38 míng rank; position 是名善付囑
233 38 míng an excuse 是名善付囑
234 38 míng life 是名善付囑
235 38 míng to name; to call 是名善付囑
236 38 míng to express; to describe 是名善付囑
237 38 míng to be called; to have the name 是名善付囑
238 38 míng to own; to possess 是名善付囑
239 38 míng famous; renowned 是名善付囑
240 38 míng moral 是名善付囑
241 38 míng name; naman 是名善付囑
242 38 míng fame; renown; yasas 是名善付囑
243 38 菩薩 púsà bodhisattva 依根未熟菩薩說
244 38 菩薩 púsà bodhisattva 依根未熟菩薩說
245 38 菩薩 púsà bodhisattva 依根未熟菩薩說
246 37 so as to; in order to 以能荷佛難勝事
247 37 to use; to regard as 以能荷佛難勝事
248 37 to use; to grasp 以能荷佛難勝事
249 37 according to 以能荷佛難勝事
250 37 because of 以能荷佛難勝事
251 37 on a certain date 以能荷佛難勝事
252 37 and; as well as 以能荷佛難勝事
253 37 to rely on 以能荷佛難勝事
254 37 to regard 以能荷佛難勝事
255 37 to be able to 以能荷佛難勝事
256 37 to order; to command 以能荷佛難勝事
257 37 further; moreover 以能荷佛難勝事
258 37 used after a verb 以能荷佛難勝事
259 37 very 以能荷佛難勝事
260 37 already 以能荷佛難勝事
261 37 increasingly 以能荷佛難勝事
262 37 a reason; a cause 以能荷佛難勝事
263 37 Israel 以能荷佛難勝事
264 37 Yi 以能荷佛難勝事
265 37 use; yogena 以能荷佛難勝事
266 37 shēng to be born; to give birth 諸菩薩生如是心
267 37 shēng to live 諸菩薩生如是心
268 37 shēng raw 諸菩薩生如是心
269 37 shēng a student 諸菩薩生如是心
270 37 shēng life 諸菩薩生如是心
271 37 shēng to produce; to give rise 諸菩薩生如是心
272 37 shēng alive 諸菩薩生如是心
273 37 shēng a lifetime 諸菩薩生如是心
274 37 shēng to initiate; to become 諸菩薩生如是心
275 37 shēng to grow 諸菩薩生如是心
276 37 shēng unfamiliar 諸菩薩生如是心
277 37 shēng not experienced 諸菩薩生如是心
278 37 shēng hard; stiff; strong 諸菩薩生如是心
279 37 shēng very; extremely 諸菩薩生如是心
280 37 shēng having academic or professional knowledge 諸菩薩生如是心
281 37 shēng a male role in traditional theatre 諸菩薩生如是心
282 37 shēng gender 諸菩薩生如是心
283 37 shēng to develop; to grow 諸菩薩生如是心
284 37 shēng to set up 諸菩薩生如是心
285 37 shēng a prostitute 諸菩薩生如是心
286 37 shēng a captive 諸菩薩生如是心
287 37 shēng a gentleman 諸菩薩生如是心
288 37 shēng Kangxi radical 100 諸菩薩生如是心
289 37 shēng unripe 諸菩薩生如是心
290 37 shēng nature 諸菩薩生如是心
291 37 shēng to inherit; to succeed 諸菩薩生如是心
292 37 shēng destiny 諸菩薩生如是心
293 37 shēng birth 諸菩薩生如是心
294 37 shēng arise; produce; utpad 諸菩薩生如是心
295 36 xiāng each other; one another; mutually 此示現遠離依止身見眾生等相故
296 36 xiàng to observe; to assess 此示現遠離依止身見眾生等相故
297 36 xiàng appearance; portrait; picture 此示現遠離依止身見眾生等相故
298 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 此示現遠離依止身見眾生等相故
299 36 xiàng to aid; to help 此示現遠離依止身見眾生等相故
300 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此示現遠離依止身見眾生等相故
301 36 xiàng a sign; a mark; appearance 此示現遠離依止身見眾生等相故
302 36 xiāng alternately; in turn 此示現遠離依止身見眾生等相故
303 36 xiāng Xiang 此示現遠離依止身見眾生等相故
304 36 xiāng form substance 此示現遠離依止身見眾生等相故
305 36 xiāng to express 此示現遠離依止身見眾生等相故
306 36 xiàng to choose 此示現遠離依止身見眾生等相故
307 36 xiāng Xiang 此示現遠離依止身見眾生等相故
308 36 xiāng an ancient musical instrument 此示現遠離依止身見眾生等相故
309 36 xiāng the seventh lunar month 此示現遠離依止身見眾生等相故
310 36 xiāng to compare 此示現遠離依止身見眾生等相故
311 36 xiàng to divine 此示現遠離依止身見眾生等相故
312 36 xiàng to administer 此示現遠離依止身見眾生等相故
313 36 xiàng helper for a blind person 此示現遠離依止身見眾生等相故
314 36 xiāng rhythm [music] 此示現遠離依止身見眾生等相故
315 36 xiāng the upper frets of a pipa 此示現遠離依止身見眾生等相故
316 36 xiāng coralwood 此示現遠離依止身見眾生等相故
317 36 xiàng ministry 此示現遠離依止身見眾生等相故
318 36 xiàng to supplement; to enhance 此示現遠離依止身見眾生等相故
319 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此示現遠離依止身見眾生等相故
320 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此示現遠離依止身見眾生等相故
321 36 xiàng sign; mark; liṅga 此示現遠離依止身見眾生等相故
322 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此示現遠離依止身見眾生等相故
323 34 de potential marker 不退得未得
324 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不退得未得
325 34 děi must; ought to 不退得未得
326 34 děi to want to; to need to 不退得未得
327 34 děi must; ought to 不退得未得
328 34 de 不退得未得
329 34 de infix potential marker 不退得未得
330 34 to result in 不退得未得
331 34 to be proper; to fit; to suit 不退得未得
332 34 to be satisfied 不退得未得
333 34 to be finished 不退得未得
334 34 de result of degree 不退得未得
335 34 de marks completion of an action 不退得未得
336 34 děi satisfying 不退得未得
337 34 to contract 不退得未得
338 34 marks permission or possibility 不退得未得
339 34 expressing frustration 不退得未得
340 34 to hear 不退得未得
341 34 to have; there is 不退得未得
342 34 marks time passed 不退得未得
343 34 obtain; attain; prāpta 不退得未得
344 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾時諸比丘來詣佛所
345 34 suǒ an office; an institute 爾時諸比丘來詣佛所
346 34 suǒ introduces a relative clause 爾時諸比丘來詣佛所
347 34 suǒ it 爾時諸比丘來詣佛所
348 34 suǒ if; supposing 爾時諸比丘來詣佛所
349 34 suǒ a few; various; some 爾時諸比丘來詣佛所
350 34 suǒ a place; a location 爾時諸比丘來詣佛所
351 34 suǒ indicates a passive voice 爾時諸比丘來詣佛所
352 34 suǒ that which 爾時諸比丘來詣佛所
353 34 suǒ an ordinal number 爾時諸比丘來詣佛所
354 34 suǒ meaning 爾時諸比丘來詣佛所
355 34 suǒ garrison 爾時諸比丘來詣佛所
356 34 suǒ place; pradeśa 爾時諸比丘來詣佛所
357 34 suǒ that which; yad 爾時諸比丘來詣佛所
358 34 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
359 30 wèi for; to 當為汝說
360 30 wèi because of 當為汝說
361 30 wéi to act as; to serve 當為汝說
362 30 wéi to change into; to become 當為汝說
363 30 wéi to be; is 當為汝說
364 30 wéi to do 當為汝說
365 30 wèi for 當為汝說
366 30 wèi because of; for; to 當為汝說
367 30 wèi to 當為汝說
368 30 wéi in a passive construction 當為汝說
369 30 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
370 30 wéi forming an adverb 當為汝說
371 30 wéi to add emphasis 當為汝說
372 30 wèi to support; to help 當為汝說
373 30 wéi to govern 當為汝說
374 30 wèi to be; bhū 當為汝說
375 28 I; me; my 我皆令入無餘
376 28 self 我皆令入無餘
377 28 we; our 我皆令入無餘
378 28 [my] dear 我皆令入無餘
379 28 Wo 我皆令入無餘
380 28 self; atman; attan 我皆令入無餘
381 28 ga 我皆令入無餘
382 28 I; aham 我皆令入無餘
383 26 yǒu is; are; to exist 若菩薩有眾生相
384 26 yǒu to have; to possess 若菩薩有眾生相
385 26 yǒu indicates an estimate 若菩薩有眾生相
386 26 yǒu indicates a large quantity 若菩薩有眾生相
387 26 yǒu indicates an affirmative response 若菩薩有眾生相
388 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若菩薩有眾生相
389 26 yǒu used to compare two things 若菩薩有眾生相
390 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若菩薩有眾生相
391 26 yǒu used before the names of dynasties 若菩薩有眾生相
392 26 yǒu a certain thing; what exists 若菩薩有眾生相
393 26 yǒu multiple of ten and ... 若菩薩有眾生相
394 26 yǒu abundant 若菩薩有眾生相
395 26 yǒu purposeful 若菩薩有眾生相
396 26 yǒu You 若菩薩有眾生相
397 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 若菩薩有眾生相
398 26 yǒu becoming; bhava 若菩薩有眾生相
399 24 néng can; able 以能荷佛難勝事
400 24 néng ability; capacity 以能荷佛難勝事
401 24 néng a mythical bear-like beast 以能荷佛難勝事
402 24 néng energy 以能荷佛難勝事
403 24 néng function; use 以能荷佛難勝事
404 24 néng may; should; permitted to 以能荷佛難勝事
405 24 néng talent 以能荷佛難勝事
406 24 néng expert at 以能荷佛難勝事
407 24 néng to be in harmony 以能荷佛難勝事
408 24 néng to tend to; to care for 以能荷佛難勝事
409 24 néng to reach; to arrive at 以能荷佛難勝事
410 24 néng as long as; only 以能荷佛難勝事
411 24 néng even if 以能荷佛難勝事
412 24 néng but 以能荷佛難勝事
413 24 néng in this way 以能荷佛難勝事
414 24 néng to be able; śak 以能荷佛難勝事
415 24 néng skilful; pravīṇa 以能荷佛難勝事
416 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
417 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
418 22 no 實無眾生得滅度者
419 22 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
420 22 to not have; without 實無眾生得滅度者
421 22 has not yet 實無眾生得滅度者
422 22 mo 實無眾生得滅度者
423 22 do not 實無眾生得滅度者
424 22 not; -less; un- 實無眾生得滅度者
425 22 regardless of 實無眾生得滅度者
426 22 to not have 實無眾生得滅度者
427 22 um 實無眾生得滅度者
428 22 Wu 實無眾生得滅度者
429 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無眾生得滅度者
430 22 not; non- 實無眾生得滅度者
431 22 mo 實無眾生得滅度者
432 21 according to 依根熟菩薩說
433 21 to depend on; to lean on 依根熟菩薩說
434 21 to comply with; to follow 依根熟菩薩說
435 21 to help 依根熟菩薩說
436 21 flourishing 依根熟菩薩說
437 21 lovable 依根熟菩薩說
438 21 bonds; substratum; upadhi 依根熟菩薩說
439 21 refuge; śaraṇa 依根熟菩薩說
440 21 reliance; pratiśaraṇa 依根熟菩薩說
441 21 xīn heart [organ] 藐三菩提心
442 21 xīn Kangxi radical 61 藐三菩提心
443 21 xīn mind; consciousness 藐三菩提心
444 21 xīn the center; the core; the middle 藐三菩提心
445 21 xīn one of the 28 star constellations 藐三菩提心
446 21 xīn heart 藐三菩提心
447 21 xīn emotion 藐三菩提心
448 21 xīn intention; consideration 藐三菩提心
449 21 xīn disposition; temperament 藐三菩提心
450 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 藐三菩提心
451 21 xīn heart; hṛdaya 藐三菩提心
452 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 藐三菩提心
453 20 yuē to speak; to say 論曰
454 20 yuē Kangxi radical 73 論曰
455 20 yuē to be called 論曰
456 20 yuē particle without meaning 論曰
457 20 yuē said; ukta 論曰
458 20 also; too 亦防生成心
459 20 but 亦防生成心
460 20 this; he; she 亦防生成心
461 20 although; even though 亦防生成心
462 20 already 亦防生成心
463 20 particle with no meaning 亦防生成心
464 20 Yi 亦防生成心
465 20 何故 hégù what reason 何故唯檀波羅蜜名說六波羅蜜
466 20 布施 bùshī generosity 菩薩不住於事行於布施
467 20 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩不住於事行於布施
468 20 to leave; to depart; to go away; to part 世間不解離明慧
469 20 a mythical bird 世間不解離明慧
470 20 li; one of the eight divinatory trigrams 世間不解離明慧
471 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 世間不解離明慧
472 20 chī a dragon with horns not yet grown 世間不解離明慧
473 20 a mountain ash 世間不解離明慧
474 20 vanilla; a vanilla-like herb 世間不解離明慧
475 20 to be scattered; to be separated 世間不解離明慧
476 20 to cut off 世間不解離明慧
477 20 to violate; to be contrary to 世間不解離明慧
478 20 to be distant from 世間不解離明慧
479 20 two 世間不解離明慧
480 20 to array; to align 世間不解離明慧
481 20 to pass through; to experience 世間不解離明慧
482 20 transcendence 世間不解離明慧
483 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 世間不解離明慧
484 20 福德 fúdé Fortune and Virtue 其福德聚不可思量
485 20 福德 fúdé Merit and Virtue 其福德聚不可思量
486 20 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 其福德聚不可思量
487 20 zhù to dwell; to live; to reside 端身而住正念不動
488 20 zhù to stop; to halt 端身而住正念不動
489 20 zhù to retain; to remain 端身而住正念不動
490 20 zhù to lodge at [temporarily] 端身而住正念不動
491 20 zhù firmly; securely 端身而住正念不動
492 20 zhù verb complement 端身而住正念不動
493 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 端身而住正念不動
494 20 zhōng middle 爾時慧命須菩提在大眾中
495 20 zhōng medium; medium sized 爾時慧命須菩提在大眾中
496 20 zhōng China 爾時慧命須菩提在大眾中
497 20 zhòng to hit the mark 爾時慧命須菩提在大眾中
498 20 zhōng in; amongst 爾時慧命須菩提在大眾中
499 20 zhōng midday 爾時慧命須菩提在大眾中
500 20 zhōng inside 爾時慧命須菩提在大眾中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Righteousness
  2. aim; artha
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
云何 yúnhé how; katham
near to; antike
this; here; etad
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104 Huan river
金刚般若波罗蜜经论 金剛般若波羅蜜經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩提流支 112 Bodhiruci
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍婆提城 115 City of Sravasti
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
不住行于布施 不住行於布施 98 non-attachment to the practice of generosity
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
此乘功德满 此乘功德滿 99 this vehicle is filled with merit
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方虚空可思量不 東方虛空可思量不 100 is it easy to take the measure of space in the east?
断生疑心 斷生疑心 100 to prevent doubts arising in the mind
恶世 惡世 195 an evil age
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
经文为断此疑 經文為斷此疑 106 the sutra text eliminates this doubt
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈言 106 a verse; a gatha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益深心住 108 dwelling in the intention of benefitting others
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
清净心 清淨心 113 pure mind
人相 114 the notion of a person
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
昔在然灯佛所受法 昔在然燈佛所受法 120 in the past received the Dharma from Dipankara Buddha
现见 現見 120 to immediately see
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
亦复如是不可思量 亦復如是不可思量 121 it is not easy to take the measure of the quantity of merit
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应知 應知 121 should be known
一切波罗蜜檀相义 一切波羅蜜檀相義 121 the concept of generosity is included within all pāramitās
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生 資生 122 the necessities of life
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva