Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 95
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 凡夫人不入聖法 |
2 | 120 | 法 | fǎ | method; way | 無性法 |
3 | 120 | 法 | fǎ | France | 無性法 |
4 | 120 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無性法 |
5 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無性法 |
6 | 120 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無性法 |
7 | 120 | 法 | fǎ | an institution | 無性法 |
8 | 120 | 法 | fǎ | to emulate | 無性法 |
9 | 120 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無性法 |
10 | 120 | 法 | fǎ | punishment | 無性法 |
11 | 120 | 法 | fǎ | Fa | 無性法 |
12 | 120 | 法 | fǎ | a precedent | 無性法 |
13 | 120 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無性法 |
14 | 120 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無性法 |
15 | 120 | 法 | fǎ | Dharma | 無性法 |
16 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無性法 |
17 | 120 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無性法 |
18 | 120 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無性法 |
19 | 120 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無性法 |
20 | 113 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無果報 |
21 | 113 | 無 | wú | to not have; without | 無果報 |
22 | 113 | 無 | mó | mo | 無果報 |
23 | 113 | 無 | wú | to not have | 無果報 |
24 | 113 | 無 | wú | Wu | 無果報 |
25 | 113 | 無 | mó | mo | 無果報 |
26 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所作 |
27 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 非佛所作 |
28 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 非佛所作 |
29 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 非佛所作 |
30 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 非佛所作 |
31 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 非佛所作 |
32 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所作 |
33 | 88 | 中 | zhōng | middle | 知有生人中 |
34 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 知有生人中 |
35 | 88 | 中 | zhōng | China | 知有生人中 |
36 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 知有生人中 |
37 | 88 | 中 | zhōng | midday | 知有生人中 |
38 | 88 | 中 | zhōng | inside | 知有生人中 |
39 | 88 | 中 | zhōng | during | 知有生人中 |
40 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 知有生人中 |
41 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 知有生人中 |
42 | 88 | 中 | zhōng | half | 知有生人中 |
43 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 知有生人中 |
44 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 知有生人中 |
45 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 知有生人中 |
46 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 知有生人中 |
47 | 88 | 中 | zhōng | middle | 知有生人中 |
48 | 88 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法無性相 |
49 | 88 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法無性相 |
50 | 88 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法無性相 |
51 | 88 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法無性相 |
52 | 88 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法無性相 |
53 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法無性相 |
54 | 88 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法無性相 |
55 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法無性相 |
56 | 88 | 相 | xiāng | form substance | 諸法無性相 |
57 | 88 | 相 | xiāng | to express | 諸法無性相 |
58 | 88 | 相 | xiàng | to choose | 諸法無性相 |
59 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法無性相 |
60 | 88 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法無性相 |
61 | 88 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法無性相 |
62 | 88 | 相 | xiāng | to compare | 諸法無性相 |
63 | 88 | 相 | xiàng | to divine | 諸法無性相 |
64 | 88 | 相 | xiàng | to administer | 諸法無性相 |
65 | 88 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法無性相 |
66 | 88 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法無性相 |
67 | 88 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法無性相 |
68 | 88 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法無性相 |
69 | 88 | 相 | xiàng | ministry | 諸法無性相 |
70 | 88 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法無性相 |
71 | 88 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法無性相 |
72 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法無性相 |
73 | 88 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法無性相 |
74 | 88 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法無性相 |
75 | 74 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
76 | 74 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
77 | 73 | 亦 | yì | Yi | 須陀洹果亦無性 |
78 | 68 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若諸法性無所有 |
79 | 63 | 淨 | jìng | clean | 不淨中淨相 |
80 | 63 | 淨 | jìng | no surplus; net | 不淨中淨相 |
81 | 63 | 淨 | jìng | pure | 不淨中淨相 |
82 | 63 | 淨 | jìng | tranquil | 不淨中淨相 |
83 | 63 | 淨 | jìng | cold | 不淨中淨相 |
84 | 63 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 不淨中淨相 |
85 | 63 | 淨 | jìng | role of hero | 不淨中淨相 |
86 | 63 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 不淨中淨相 |
87 | 63 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 不淨中淨相 |
88 | 63 | 淨 | jìng | clean; pure | 不淨中淨相 |
89 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨中淨相 |
90 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨中淨相 |
91 | 63 | 淨 | jìng | Pure | 不淨中淨相 |
92 | 63 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 不淨中淨相 |
93 | 63 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 不淨中淨相 |
94 | 63 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 不淨中淨相 |
95 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今為汝說譬喻 |
96 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 今為汝說譬喻 |
97 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 今為汝說譬喻 |
98 | 63 | 為 | wéi | to do | 今為汝說譬喻 |
99 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 今為汝說譬喻 |
100 | 63 | 為 | wéi | to govern | 今為汝說譬喻 |
101 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 今為汝說譬喻 |
102 | 63 | 者 | zhě | ca | 知有生地獄者 |
103 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 知有得須陀洹 |
104 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 知有得須陀洹 |
105 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 知有得須陀洹 |
106 | 61 | 得 | dé | de | 知有得須陀洹 |
107 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 知有得須陀洹 |
108 | 61 | 得 | dé | to result in | 知有得須陀洹 |
109 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 知有得須陀洹 |
110 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 知有得須陀洹 |
111 | 61 | 得 | dé | to be finished | 知有得須陀洹 |
112 | 61 | 得 | děi | satisfying | 知有得須陀洹 |
113 | 61 | 得 | dé | to contract | 知有得須陀洹 |
114 | 61 | 得 | dé | to hear | 知有得須陀洹 |
115 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 知有得須陀洹 |
116 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 知有得須陀洹 |
117 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 知有得須陀洹 |
118 | 61 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 大智度論釋平等品第八十六 |
119 | 61 | 平等 | píngděng | equal | 大智度論釋平等品第八十六 |
120 | 61 | 平等 | píngděng | equality | 大智度論釋平等品第八十六 |
121 | 61 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 大智度論釋平等品第八十六 |
122 | 55 | 於 | yú | to go; to | 能拔出眾生於生 |
123 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能拔出眾生於生 |
124 | 55 | 於 | yú | Yu | 能拔出眾生於生 |
125 | 55 | 於 | wū | a crow | 能拔出眾生於生 |
126 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
127 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
128 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今為汝說譬喻 |
129 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今為汝說譬喻 |
130 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 今為汝說譬喻 |
131 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今為汝說譬喻 |
132 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今為汝說譬喻 |
133 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今為汝說譬喻 |
134 | 48 | 說 | shuō | allocution | 今為汝說譬喻 |
135 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今為汝說譬喻 |
136 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今為汝說譬喻 |
137 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 今為汝說譬喻 |
138 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今為汝說譬喻 |
139 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 今為汝說譬喻 |
140 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 常生如是等疑難故 |
141 | 47 | 等 | děng | to wait | 常生如是等疑難故 |
142 | 47 | 等 | děng | to be equal | 常生如是等疑難故 |
143 | 47 | 等 | děng | degree; level | 常生如是等疑難故 |
144 | 47 | 等 | děng | to compare | 常生如是等疑難故 |
145 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 常生如是等疑難故 |
146 | 42 | 垢 | gòu | dirt; filth | 若著垢 |
147 | 42 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 若著垢 |
148 | 42 | 垢 | gòu | evil | 若著垢 |
149 | 42 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 若著垢 |
150 | 42 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 若著垢 |
151 | 42 | 垢 | gòu | filth; mala | 若著垢 |
152 | 42 | 行 | xíng | to walk | 於五眾中邪行謂有我 |
153 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 於五眾中邪行謂有我 |
154 | 42 | 行 | háng | profession | 於五眾中邪行謂有我 |
155 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於五眾中邪行謂有我 |
156 | 42 | 行 | xíng | to travel | 於五眾中邪行謂有我 |
157 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 於五眾中邪行謂有我 |
158 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於五眾中邪行謂有我 |
159 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於五眾中邪行謂有我 |
160 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 於五眾中邪行謂有我 |
161 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 於五眾中邪行謂有我 |
162 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 於五眾中邪行謂有我 |
163 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於五眾中邪行謂有我 |
164 | 42 | 行 | xíng | to move | 於五眾中邪行謂有我 |
165 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於五眾中邪行謂有我 |
166 | 42 | 行 | xíng | travel | 於五眾中邪行謂有我 |
167 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 於五眾中邪行謂有我 |
168 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 於五眾中邪行謂有我 |
169 | 42 | 行 | xíng | temporary | 於五眾中邪行謂有我 |
170 | 42 | 行 | háng | rank; order | 於五眾中邪行謂有我 |
171 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 於五眾中邪行謂有我 |
172 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於五眾中邪行謂有我 |
173 | 42 | 行 | xíng | to experience | 於五眾中邪行謂有我 |
174 | 42 | 行 | xíng | path; way | 於五眾中邪行謂有我 |
175 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 於五眾中邪行謂有我 |
176 | 42 | 行 | xíng | 於五眾中邪行謂有我 | |
177 | 42 | 行 | xíng | Practice | 於五眾中邪行謂有我 |
178 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於五眾中邪行謂有我 |
179 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於五眾中邪行謂有我 |
180 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
181 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
182 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
183 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
184 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
185 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
186 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
187 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
188 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
189 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
190 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 果人 |
191 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 果人 |
192 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 果人 |
193 | 40 | 人 | rén | everybody | 果人 |
194 | 40 | 人 | rén | adult | 果人 |
195 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 果人 |
196 | 40 | 人 | rén | an upright person | 果人 |
197 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 果人 |
198 | 40 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 凡夫人不入聖法 |
199 | 40 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 凡夫人不入聖法 |
200 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
201 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
202 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
203 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
204 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
205 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
206 | 40 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
207 | 40 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
208 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
209 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
210 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知有生畜生 |
211 | 38 | 生 | shēng | to live | 知有生畜生 |
212 | 38 | 生 | shēng | raw | 知有生畜生 |
213 | 38 | 生 | shēng | a student | 知有生畜生 |
214 | 38 | 生 | shēng | life | 知有生畜生 |
215 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知有生畜生 |
216 | 38 | 生 | shēng | alive | 知有生畜生 |
217 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 知有生畜生 |
218 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知有生畜生 |
219 | 38 | 生 | shēng | to grow | 知有生畜生 |
220 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 知有生畜生 |
221 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 知有生畜生 |
222 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知有生畜生 |
223 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知有生畜生 |
224 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知有生畜生 |
225 | 38 | 生 | shēng | gender | 知有生畜生 |
226 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知有生畜生 |
227 | 38 | 生 | shēng | to set up | 知有生畜生 |
228 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 知有生畜生 |
229 | 38 | 生 | shēng | a captive | 知有生畜生 |
230 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 知有生畜生 |
231 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知有生畜生 |
232 | 38 | 生 | shēng | unripe | 知有生畜生 |
233 | 38 | 生 | shēng | nature | 知有生畜生 |
234 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知有生畜生 |
235 | 38 | 生 | shēng | destiny | 知有生畜生 |
236 | 38 | 生 | shēng | birth | 知有生畜生 |
237 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知有生畜生 |
238 | 38 | 用 | yòng | to use; to apply | 用是業因緣故 |
239 | 38 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用是業因緣故 |
240 | 38 | 用 | yòng | to eat | 用是業因緣故 |
241 | 38 | 用 | yòng | to spend | 用是業因緣故 |
242 | 38 | 用 | yòng | expense | 用是業因緣故 |
243 | 38 | 用 | yòng | a use; usage | 用是業因緣故 |
244 | 38 | 用 | yòng | to need; must | 用是業因緣故 |
245 | 38 | 用 | yòng | useful; practical | 用是業因緣故 |
246 | 38 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用是業因緣故 |
247 | 38 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用是業因緣故 |
248 | 38 | 用 | yòng | to appoint | 用是業因緣故 |
249 | 38 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用是業因緣故 |
250 | 38 | 用 | yòng | to control | 用是業因緣故 |
251 | 38 | 用 | yòng | to access | 用是業因緣故 |
252 | 38 | 用 | yòng | Yong | 用是業因緣故 |
253 | 38 | 用 | yòng | yong; function; application | 用是業因緣故 |
254 | 38 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用是業因緣故 |
255 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能拔出眾生於生 |
256 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能拔出眾生於生 |
257 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能拔出眾生於生 |
258 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能拔出眾生於生 |
259 | 37 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 今實無所有法不能得 |
260 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非佛所作 |
261 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 非佛所作 |
262 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非佛所作 |
263 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非佛所作 |
264 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 非佛所作 |
265 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 非佛所作 |
266 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非佛所作 |
267 | 36 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 見眾生以顛倒故著五眾 |
268 | 36 | 著 | zhù | outstanding | 見眾生以顛倒故著五眾 |
269 | 36 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 見眾生以顛倒故著五眾 |
270 | 36 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 見眾生以顛倒故著五眾 |
271 | 36 | 著 | zhe | expresses a command | 見眾生以顛倒故著五眾 |
272 | 36 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 見眾生以顛倒故著五眾 |
273 | 36 | 著 | zhāo | to add; to put | 見眾生以顛倒故著五眾 |
274 | 36 | 著 | zhuó | a chess move | 見眾生以顛倒故著五眾 |
275 | 36 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 見眾生以顛倒故著五眾 |
276 | 36 | 著 | zhāo | OK | 見眾生以顛倒故著五眾 |
277 | 36 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 見眾生以顛倒故著五眾 |
278 | 36 | 著 | zháo | to ignite | 見眾生以顛倒故著五眾 |
279 | 36 | 著 | zháo | to fall asleep | 見眾生以顛倒故著五眾 |
280 | 36 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 見眾生以顛倒故著五眾 |
281 | 36 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 見眾生以顛倒故著五眾 |
282 | 36 | 著 | zhù | to show | 見眾生以顛倒故著五眾 |
283 | 36 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 見眾生以顛倒故著五眾 |
284 | 36 | 著 | zhù | to write | 見眾生以顛倒故著五眾 |
285 | 36 | 著 | zhù | to record | 見眾生以顛倒故著五眾 |
286 | 36 | 著 | zhù | a document; writings | 見眾生以顛倒故著五眾 |
287 | 36 | 著 | zhù | Zhu | 見眾生以顛倒故著五眾 |
288 | 36 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 見眾生以顛倒故著五眾 |
289 | 36 | 著 | zhuó | to arrive | 見眾生以顛倒故著五眾 |
290 | 36 | 著 | zhuó | to result in | 見眾生以顛倒故著五眾 |
291 | 36 | 著 | zhuó | to command | 見眾生以顛倒故著五眾 |
292 | 36 | 著 | zhuó | a strategy | 見眾生以顛倒故著五眾 |
293 | 36 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 見眾生以顛倒故著五眾 |
294 | 36 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 見眾生以顛倒故著五眾 |
295 | 36 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 見眾生以顛倒故著五眾 |
296 | 36 | 著 | zhe | attachment to | 見眾生以顛倒故著五眾 |
297 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非佛所作 |
298 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非佛所作 |
299 | 36 | 非 | fēi | different | 非佛所作 |
300 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非佛所作 |
301 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非佛所作 |
302 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非佛所作 |
303 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非佛所作 |
304 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非佛所作 |
305 | 36 | 非 | fēi | must | 非佛所作 |
306 | 36 | 非 | fēi | an error | 非佛所作 |
307 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非佛所作 |
308 | 36 | 非 | fēi | evil | 非佛所作 |
309 | 35 | 知 | zhī | to know | 知有生地獄者 |
310 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知有生地獄者 |
311 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知有生地獄者 |
312 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知有生地獄者 |
313 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知有生地獄者 |
314 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知有生地獄者 |
315 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知有生地獄者 |
316 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知有生地獄者 |
317 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知有生地獄者 |
318 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知有生地獄者 |
319 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知有生地獄者 |
320 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知有生地獄者 |
321 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知有生地獄者 |
322 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知有生地獄者 |
323 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知有生地獄者 |
324 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知有生地獄者 |
325 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知有生地獄者 |
326 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知有生地獄者 |
327 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知有生地獄者 |
328 | 35 | 但 | dàn | Dan | 但顛倒故 |
329 | 34 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
330 | 34 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
331 | 34 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
332 | 34 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
333 | 34 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
334 | 34 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
335 | 34 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
336 | 34 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
337 | 34 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
338 | 34 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
339 | 34 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
340 | 34 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
341 | 34 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
342 | 34 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
343 | 34 | 實 | shí | real; true | 頗有實不異不 |
344 | 34 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 頗有實不異不 |
345 | 34 | 實 | shí | substance; content; material | 頗有實不異不 |
346 | 34 | 實 | shí | honest; sincere | 頗有實不異不 |
347 | 34 | 實 | shí | vast; extensive | 頗有實不異不 |
348 | 34 | 實 | shí | solid | 頗有實不異不 |
349 | 34 | 實 | shí | abundant; prosperous | 頗有實不異不 |
350 | 34 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 頗有實不異不 |
351 | 34 | 實 | shí | wealth; property | 頗有實不異不 |
352 | 34 | 實 | shí | effect; result | 頗有實不異不 |
353 | 34 | 實 | shí | an honest person | 頗有實不異不 |
354 | 34 | 實 | shí | to fill | 頗有實不異不 |
355 | 34 | 實 | shí | complete | 頗有實不異不 |
356 | 34 | 實 | shí | to strengthen | 頗有實不異不 |
357 | 34 | 實 | shí | to practice | 頗有實不異不 |
358 | 34 | 實 | shí | namely | 頗有實不異不 |
359 | 34 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 頗有實不異不 |
360 | 34 | 實 | shí | full; at capacity | 頗有實不異不 |
361 | 34 | 實 | shí | supplies; goods | 頗有實不異不 |
362 | 34 | 實 | shí | Shichen | 頗有實不異不 |
363 | 34 | 實 | shí | Real | 頗有實不異不 |
364 | 34 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 頗有實不異不 |
365 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空相中 |
366 | 33 | 空 | kòng | free time | 空相中 |
367 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空相中 |
368 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 空相中 |
369 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空相中 |
370 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空相中 |
371 | 33 | 空 | kòng | empty space | 空相中 |
372 | 33 | 空 | kōng | without substance | 空相中 |
373 | 33 | 空 | kōng | to not have | 空相中 |
374 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空相中 |
375 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 空相中 |
376 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空相中 |
377 | 33 | 空 | kòng | blank | 空相中 |
378 | 33 | 空 | kòng | expansive | 空相中 |
379 | 33 | 空 | kòng | lacking | 空相中 |
380 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空相中 |
381 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 空相中 |
382 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空相中 |
383 | 31 | 業因 | yèyīn | karmic conditions | 用是業因緣故 |
384 | 30 | 異 | yì | different; other | 云何分別有諸法異 |
385 | 30 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 云何分別有諸法異 |
386 | 30 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 云何分別有諸法異 |
387 | 30 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 云何分別有諸法異 |
388 | 30 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 云何分別有諸法異 |
389 | 30 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 云何分別有諸法異 |
390 | 30 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 云何分別有諸法異 |
391 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
392 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
393 | 27 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 是業因緣 |
394 | 27 | 緣 | yuán | hem | 是業因緣 |
395 | 27 | 緣 | yuán | to revolve around | 是業因緣 |
396 | 27 | 緣 | yuán | to climb up | 是業因緣 |
397 | 27 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 是業因緣 |
398 | 27 | 緣 | yuán | along; to follow | 是業因緣 |
399 | 27 | 緣 | yuán | to depend on | 是業因緣 |
400 | 27 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 是業因緣 |
401 | 27 | 緣 | yuán | Condition | 是業因緣 |
402 | 27 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 是業因緣 |
403 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
404 | 26 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 云何分別有諸法異 |
405 | 26 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 云何分別有諸法異 |
406 | 26 | 分別 | fēnbié | difference | 云何分別有諸法異 |
407 | 26 | 分別 | fēnbié | discrimination | 云何分別有諸法異 |
408 | 26 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 云何分別有諸法異 |
409 | 26 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 云何分別有諸法異 |
410 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 顛倒愚癡故 |
411 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 顛倒愚癡故 |
412 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 顛倒愚癡故 |
413 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 顛倒愚癡故 |
414 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 顛倒愚癡故 |
415 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有業用 |
416 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有業用 |
417 | 23 | 性 | xìng | gender | 若諸法性無所有 |
418 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 若諸法性無所有 |
419 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 若諸法性無所有 |
420 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 若諸法性無所有 |
421 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 若諸法性無所有 |
422 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 若諸法性無所有 |
423 | 23 | 性 | xìng | scope | 若諸法性無所有 |
424 | 23 | 性 | xìng | nature | 若諸法性無所有 |
425 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而亦復著 |
426 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 而亦復著 |
427 | 23 | 而 | néng | can; able | 而亦復著 |
428 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而亦復著 |
429 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 而亦復著 |
430 | 22 | 第一義 | dìyī yì | Ultimate Truth | 第一義亦應有 |
431 | 22 | 第一義 | dìyī yì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 第一義亦應有 |
432 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何是須陀洹乃至諸佛得一切種智 |
433 | 22 | 不實 | bùshí | not truthful; incorrect; insincere | 二法虛誑不實 |
434 | 22 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂無相 |
435 | 21 | 相異 | xiāngyì | different | 相異 |
436 | 21 | 相異 | xiāngyì | different | 相異 |
437 | 21 | 一 | yī | one | 當得一 |
438 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 當得一 |
439 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 當得一 |
440 | 21 | 一 | yī | first | 當得一 |
441 | 21 | 一 | yī | the same | 當得一 |
442 | 21 | 一 | yī | sole; single | 當得一 |
443 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 當得一 |
444 | 21 | 一 | yī | Yi | 當得一 |
445 | 21 | 一 | yī | other | 當得一 |
446 | 21 | 一 | yī | to unify | 當得一 |
447 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 當得一 |
448 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 當得一 |
449 | 21 | 一 | yī | one; eka | 當得一 |
450 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩以方便力故 |
451 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩以方便力故 |
452 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩以方便力故 |
453 | 21 | 作 | zuò | to do | 非佛所作 |
454 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 非佛所作 |
455 | 21 | 作 | zuò | to start | 非佛所作 |
456 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 非佛所作 |
457 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 非佛所作 |
458 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 非佛所作 |
459 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 非佛所作 |
460 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 非佛所作 |
461 | 21 | 作 | zuò | to rise | 非佛所作 |
462 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 非佛所作 |
463 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 非佛所作 |
464 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 非佛所作 |
465 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 非佛所作 |
466 | 21 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果人 |
467 | 21 | 果 | guǒ | fruit | 果人 |
468 | 21 | 果 | guǒ | to eat until full | 果人 |
469 | 21 | 果 | guǒ | to realize | 果人 |
470 | 21 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果人 |
471 | 21 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果人 |
472 | 21 | 果 | guǒ | Fruit | 果人 |
473 | 21 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果人 |
474 | 20 | 我 | wǒ | self | 住我 |
475 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 住我 |
476 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 住我 |
477 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 住我 |
478 | 20 | 我 | wǒ | ga | 住我 |
479 | 20 | 也 | yě | ya | 不也 |
480 | 20 | 能 | néng | can; able | 能拔出眾生於生 |
481 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能拔出眾生於生 |
482 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能拔出眾生於生 |
483 | 20 | 能 | néng | energy | 能拔出眾生於生 |
484 | 20 | 能 | néng | function; use | 能拔出眾生於生 |
485 | 20 | 能 | néng | talent | 能拔出眾生於生 |
486 | 20 | 能 | néng | expert at | 能拔出眾生於生 |
487 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能拔出眾生於生 |
488 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能拔出眾生於生 |
489 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能拔出眾生於生 |
490 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能拔出眾生於生 |
491 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能拔出眾生於生 |
492 | 20 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄 |
493 | 20 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄 |
494 | 20 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄 |
495 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法無 |
496 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法無 |
497 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 事 |
498 | 19 | 事 | shì | to serve | 事 |
499 | 19 | 事 | shì | a government post | 事 |
500 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 事 |
Frequencies of all Words
Top 998
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 270 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
2 | 270 | 是 | shì | is exactly | 是 |
3 | 270 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
4 | 270 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
5 | 270 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
6 | 270 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
7 | 270 | 是 | shì | true | 是 |
8 | 270 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
9 | 270 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
10 | 270 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
11 | 270 | 是 | shì | Shi | 是 |
12 | 270 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
13 | 270 | 是 | shì | this; idam | 是 |
14 | 145 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
15 | 145 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
16 | 145 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
17 | 145 | 故 | gù | to die | 故 |
18 | 145 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
19 | 145 | 故 | gù | original | 故 |
20 | 145 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
21 | 145 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
22 | 145 | 故 | gù | something in the past | 故 |
23 | 145 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
24 | 145 | 故 | gù | still; yet | 故 |
25 | 145 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
26 | 124 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸法性無所有 |
27 | 124 | 若 | ruò | seemingly | 若諸法性無所有 |
28 | 124 | 若 | ruò | if | 若諸法性無所有 |
29 | 124 | 若 | ruò | you | 若諸法性無所有 |
30 | 124 | 若 | ruò | this; that | 若諸法性無所有 |
31 | 124 | 若 | ruò | and; or | 若諸法性無所有 |
32 | 124 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸法性無所有 |
33 | 124 | 若 | rě | pomegranite | 若諸法性無所有 |
34 | 124 | 若 | ruò | to choose | 若諸法性無所有 |
35 | 124 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸法性無所有 |
36 | 124 | 若 | ruò | thus | 若諸法性無所有 |
37 | 124 | 若 | ruò | pollia | 若諸法性無所有 |
38 | 124 | 若 | ruò | Ruo | 若諸法性無所有 |
39 | 124 | 若 | ruò | only then | 若諸法性無所有 |
40 | 124 | 若 | rě | ja | 若諸法性無所有 |
41 | 124 | 若 | rě | jñā | 若諸法性無所有 |
42 | 124 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸法性無所有 |
43 | 123 | 不 | bù | not; no | 凡夫人不入聖法 |
44 | 123 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 凡夫人不入聖法 |
45 | 123 | 不 | bù | as a correlative | 凡夫人不入聖法 |
46 | 123 | 不 | bù | no (answering a question) | 凡夫人不入聖法 |
47 | 123 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 凡夫人不入聖法 |
48 | 123 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 凡夫人不入聖法 |
49 | 123 | 不 | bù | to form a yes or no question | 凡夫人不入聖法 |
50 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 凡夫人不入聖法 |
51 | 123 | 不 | bù | no; na | 凡夫人不入聖法 |
52 | 120 | 法 | fǎ | method; way | 無性法 |
53 | 120 | 法 | fǎ | France | 無性法 |
54 | 120 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無性法 |
55 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無性法 |
56 | 120 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無性法 |
57 | 120 | 法 | fǎ | an institution | 無性法 |
58 | 120 | 法 | fǎ | to emulate | 無性法 |
59 | 120 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無性法 |
60 | 120 | 法 | fǎ | punishment | 無性法 |
61 | 120 | 法 | fǎ | Fa | 無性法 |
62 | 120 | 法 | fǎ | a precedent | 無性法 |
63 | 120 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無性法 |
64 | 120 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無性法 |
65 | 120 | 法 | fǎ | Dharma | 無性法 |
66 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無性法 |
67 | 120 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無性法 |
68 | 120 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無性法 |
69 | 120 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無性法 |
70 | 113 | 無 | wú | no | 無果報 |
71 | 113 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無果報 |
72 | 113 | 無 | wú | to not have; without | 無果報 |
73 | 113 | 無 | wú | has not yet | 無果報 |
74 | 113 | 無 | mó | mo | 無果報 |
75 | 113 | 無 | wú | do not | 無果報 |
76 | 113 | 無 | wú | not; -less; un- | 無果報 |
77 | 113 | 無 | wú | regardless of | 無果報 |
78 | 113 | 無 | wú | to not have | 無果報 |
79 | 113 | 無 | wú | um | 無果報 |
80 | 113 | 無 | wú | Wu | 無果報 |
81 | 113 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無果報 |
82 | 113 | 無 | wú | not; non- | 無果報 |
83 | 113 | 無 | mó | mo | 無果報 |
84 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所作 |
85 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 非佛所作 |
86 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 非佛所作 |
87 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 非佛所作 |
88 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 非佛所作 |
89 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 非佛所作 |
90 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所作 |
91 | 96 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何分別有諸法異 |
92 | 96 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何分別有諸法異 |
93 | 96 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何分別有諸法異 |
94 | 96 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何分別有諸法異 |
95 | 96 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何分別有諸法異 |
96 | 96 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何分別有諸法異 |
97 | 96 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何分別有諸法異 |
98 | 96 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何分別有諸法異 |
99 | 96 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何分別有諸法異 |
100 | 96 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何分別有諸法異 |
101 | 96 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何分別有諸法異 |
102 | 96 | 有 | yǒu | abundant | 云何分別有諸法異 |
103 | 96 | 有 | yǒu | purposeful | 云何分別有諸法異 |
104 | 96 | 有 | yǒu | You | 云何分別有諸法異 |
105 | 96 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何分別有諸法異 |
106 | 96 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何分別有諸法異 |
107 | 88 | 中 | zhōng | middle | 知有生人中 |
108 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 知有生人中 |
109 | 88 | 中 | zhōng | China | 知有生人中 |
110 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 知有生人中 |
111 | 88 | 中 | zhōng | in; amongst | 知有生人中 |
112 | 88 | 中 | zhōng | midday | 知有生人中 |
113 | 88 | 中 | zhōng | inside | 知有生人中 |
114 | 88 | 中 | zhōng | during | 知有生人中 |
115 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 知有生人中 |
116 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 知有生人中 |
117 | 88 | 中 | zhōng | half | 知有生人中 |
118 | 88 | 中 | zhōng | just right; suitably | 知有生人中 |
119 | 88 | 中 | zhōng | while | 知有生人中 |
120 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 知有生人中 |
121 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 知有生人中 |
122 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 知有生人中 |
123 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 知有生人中 |
124 | 88 | 中 | zhōng | middle | 知有生人中 |
125 | 88 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 諸法無性相 |
126 | 88 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法無性相 |
127 | 88 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法無性相 |
128 | 88 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法無性相 |
129 | 88 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法無性相 |
130 | 88 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法無性相 |
131 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法無性相 |
132 | 88 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法無性相 |
133 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法無性相 |
134 | 88 | 相 | xiāng | form substance | 諸法無性相 |
135 | 88 | 相 | xiāng | to express | 諸法無性相 |
136 | 88 | 相 | xiàng | to choose | 諸法無性相 |
137 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法無性相 |
138 | 88 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法無性相 |
139 | 88 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法無性相 |
140 | 88 | 相 | xiāng | to compare | 諸法無性相 |
141 | 88 | 相 | xiàng | to divine | 諸法無性相 |
142 | 88 | 相 | xiàng | to administer | 諸法無性相 |
143 | 88 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法無性相 |
144 | 88 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法無性相 |
145 | 88 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法無性相 |
146 | 88 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法無性相 |
147 | 88 | 相 | xiàng | ministry | 諸法無性相 |
148 | 88 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法無性相 |
149 | 88 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法無性相 |
150 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法無性相 |
151 | 88 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法無性相 |
152 | 88 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法無性相 |
153 | 79 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至是非有 |
154 | 79 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至是非有 |
155 | 74 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
156 | 74 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
157 | 73 | 亦 | yì | also; too | 須陀洹果亦無性 |
158 | 73 | 亦 | yì | but | 須陀洹果亦無性 |
159 | 73 | 亦 | yì | this; he; she | 須陀洹果亦無性 |
160 | 73 | 亦 | yì | although; even though | 須陀洹果亦無性 |
161 | 73 | 亦 | yì | already | 須陀洹果亦無性 |
162 | 73 | 亦 | yì | particle with no meaning | 須陀洹果亦無性 |
163 | 73 | 亦 | yì | Yi | 須陀洹果亦無性 |
164 | 68 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若諸法性無所有 |
165 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如須菩提所言 |
166 | 65 | 如 | rú | if | 如須菩提所言 |
167 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 如須菩提所言 |
168 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如須菩提所言 |
169 | 65 | 如 | rú | this | 如須菩提所言 |
170 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如須菩提所言 |
171 | 65 | 如 | rú | to go to | 如須菩提所言 |
172 | 65 | 如 | rú | to meet | 如須菩提所言 |
173 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如須菩提所言 |
174 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 如須菩提所言 |
175 | 65 | 如 | rú | and | 如須菩提所言 |
176 | 65 | 如 | rú | or | 如須菩提所言 |
177 | 65 | 如 | rú | but | 如須菩提所言 |
178 | 65 | 如 | rú | then | 如須菩提所言 |
179 | 65 | 如 | rú | naturally | 如須菩提所言 |
180 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如須菩提所言 |
181 | 65 | 如 | rú | you | 如須菩提所言 |
182 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 如須菩提所言 |
183 | 65 | 如 | rú | in; at | 如須菩提所言 |
184 | 65 | 如 | rú | Ru | 如須菩提所言 |
185 | 65 | 如 | rú | Thus | 如須菩提所言 |
186 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 如須菩提所言 |
187 | 65 | 如 | rú | like; iva | 如須菩提所言 |
188 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如須菩提所言 |
189 | 63 | 淨 | jìng | clean | 不淨中淨相 |
190 | 63 | 淨 | jìng | no surplus; net | 不淨中淨相 |
191 | 63 | 淨 | jìng | only | 不淨中淨相 |
192 | 63 | 淨 | jìng | pure | 不淨中淨相 |
193 | 63 | 淨 | jìng | tranquil | 不淨中淨相 |
194 | 63 | 淨 | jìng | cold | 不淨中淨相 |
195 | 63 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 不淨中淨相 |
196 | 63 | 淨 | jìng | role of hero | 不淨中淨相 |
197 | 63 | 淨 | jìng | completely | 不淨中淨相 |
198 | 63 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 不淨中淨相 |
199 | 63 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 不淨中淨相 |
200 | 63 | 淨 | jìng | clean; pure | 不淨中淨相 |
201 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨中淨相 |
202 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨中淨相 |
203 | 63 | 淨 | jìng | Pure | 不淨中淨相 |
204 | 63 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 不淨中淨相 |
205 | 63 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 不淨中淨相 |
206 | 63 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 不淨中淨相 |
207 | 63 | 為 | wèi | for; to | 今為汝說譬喻 |
208 | 63 | 為 | wèi | because of | 今為汝說譬喻 |
209 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今為汝說譬喻 |
210 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 今為汝說譬喻 |
211 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 今為汝說譬喻 |
212 | 63 | 為 | wéi | to do | 今為汝說譬喻 |
213 | 63 | 為 | wèi | for | 今為汝說譬喻 |
214 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 今為汝說譬喻 |
215 | 63 | 為 | wèi | to | 今為汝說譬喻 |
216 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 今為汝說譬喻 |
217 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今為汝說譬喻 |
218 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 今為汝說譬喻 |
219 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 今為汝說譬喻 |
220 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 今為汝說譬喻 |
221 | 63 | 為 | wéi | to govern | 今為汝說譬喻 |
222 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 今為汝說譬喻 |
223 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 知有生地獄者 |
224 | 63 | 者 | zhě | that | 知有生地獄者 |
225 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 知有生地獄者 |
226 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 知有生地獄者 |
227 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 知有生地獄者 |
228 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 知有生地獄者 |
229 | 63 | 者 | zhuó | according to | 知有生地獄者 |
230 | 63 | 者 | zhě | ca | 知有生地獄者 |
231 | 61 | 得 | de | potential marker | 知有得須陀洹 |
232 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 知有得須陀洹 |
233 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 知有得須陀洹 |
234 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 知有得須陀洹 |
235 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 知有得須陀洹 |
236 | 61 | 得 | dé | de | 知有得須陀洹 |
237 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 知有得須陀洹 |
238 | 61 | 得 | dé | to result in | 知有得須陀洹 |
239 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 知有得須陀洹 |
240 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 知有得須陀洹 |
241 | 61 | 得 | dé | to be finished | 知有得須陀洹 |
242 | 61 | 得 | de | result of degree | 知有得須陀洹 |
243 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 知有得須陀洹 |
244 | 61 | 得 | děi | satisfying | 知有得須陀洹 |
245 | 61 | 得 | dé | to contract | 知有得須陀洹 |
246 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 知有得須陀洹 |
247 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 知有得須陀洹 |
248 | 61 | 得 | dé | to hear | 知有得須陀洹 |
249 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 知有得須陀洹 |
250 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 知有得須陀洹 |
251 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 知有得須陀洹 |
252 | 61 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 大智度論釋平等品第八十六 |
253 | 61 | 平等 | píngděng | equal | 大智度論釋平等品第八十六 |
254 | 61 | 平等 | píngděng | equality | 大智度論釋平等品第八十六 |
255 | 61 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 大智度論釋平等品第八十六 |
256 | 61 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何分別有諸法異 |
257 | 61 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何分別有諸法異 |
258 | 55 | 於 | yú | in; at | 能拔出眾生於生 |
259 | 55 | 於 | yú | in; at | 能拔出眾生於生 |
260 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 能拔出眾生於生 |
261 | 55 | 於 | yú | to go; to | 能拔出眾生於生 |
262 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能拔出眾生於生 |
263 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能拔出眾生於生 |
264 | 55 | 於 | yú | from | 能拔出眾生於生 |
265 | 55 | 於 | yú | give | 能拔出眾生於生 |
266 | 55 | 於 | yú | oppposing | 能拔出眾生於生 |
267 | 55 | 於 | yú | and | 能拔出眾生於生 |
268 | 55 | 於 | yú | compared to | 能拔出眾生於生 |
269 | 55 | 於 | yú | by | 能拔出眾生於生 |
270 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 能拔出眾生於生 |
271 | 55 | 於 | yú | for | 能拔出眾生於生 |
272 | 55 | 於 | yú | Yu | 能拔出眾生於生 |
273 | 55 | 於 | wū | a crow | 能拔出眾生於生 |
274 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 能拔出眾生於生 |
275 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 能拔出眾生於生 |
276 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
277 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
278 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今為汝說譬喻 |
279 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今為汝說譬喻 |
280 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 今為汝說譬喻 |
281 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今為汝說譬喻 |
282 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今為汝說譬喻 |
283 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今為汝說譬喻 |
284 | 48 | 說 | shuō | allocution | 今為汝說譬喻 |
285 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今為汝說譬喻 |
286 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今為汝說譬喻 |
287 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 今為汝說譬喻 |
288 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今為汝說譬喻 |
289 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 今為汝說譬喻 |
290 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 常生如是等疑難故 |
291 | 47 | 等 | děng | to wait | 常生如是等疑難故 |
292 | 47 | 等 | děng | degree; kind | 常生如是等疑難故 |
293 | 47 | 等 | děng | plural | 常生如是等疑難故 |
294 | 47 | 等 | děng | to be equal | 常生如是等疑難故 |
295 | 47 | 等 | děng | degree; level | 常生如是等疑難故 |
296 | 47 | 等 | děng | to compare | 常生如是等疑難故 |
297 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 常生如是等疑難故 |
298 | 42 | 垢 | gòu | dirt; filth | 若著垢 |
299 | 42 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 若著垢 |
300 | 42 | 垢 | gòu | evil | 若著垢 |
301 | 42 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 若著垢 |
302 | 42 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 若著垢 |
303 | 42 | 垢 | gòu | filth; mala | 若著垢 |
304 | 42 | 行 | xíng | to walk | 於五眾中邪行謂有我 |
305 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 於五眾中邪行謂有我 |
306 | 42 | 行 | háng | profession | 於五眾中邪行謂有我 |
307 | 42 | 行 | háng | line; row | 於五眾中邪行謂有我 |
308 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於五眾中邪行謂有我 |
309 | 42 | 行 | xíng | to travel | 於五眾中邪行謂有我 |
310 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 於五眾中邪行謂有我 |
311 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於五眾中邪行謂有我 |
312 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於五眾中邪行謂有我 |
313 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 於五眾中邪行謂有我 |
314 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 於五眾中邪行謂有我 |
315 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 於五眾中邪行謂有我 |
316 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於五眾中邪行謂有我 |
317 | 42 | 行 | xíng | to move | 於五眾中邪行謂有我 |
318 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於五眾中邪行謂有我 |
319 | 42 | 行 | xíng | travel | 於五眾中邪行謂有我 |
320 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 於五眾中邪行謂有我 |
321 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 於五眾中邪行謂有我 |
322 | 42 | 行 | xíng | temporary | 於五眾中邪行謂有我 |
323 | 42 | 行 | xíng | soon | 於五眾中邪行謂有我 |
324 | 42 | 行 | háng | rank; order | 於五眾中邪行謂有我 |
325 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 於五眾中邪行謂有我 |
326 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於五眾中邪行謂有我 |
327 | 42 | 行 | xíng | to experience | 於五眾中邪行謂有我 |
328 | 42 | 行 | xíng | path; way | 於五眾中邪行謂有我 |
329 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 於五眾中邪行謂有我 |
330 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 於五眾中邪行謂有我 |
331 | 42 | 行 | xíng | 於五眾中邪行謂有我 | |
332 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 於五眾中邪行謂有我 |
333 | 42 | 行 | xíng | Practice | 於五眾中邪行謂有我 |
334 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於五眾中邪行謂有我 |
335 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於五眾中邪行謂有我 |
336 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
337 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
338 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
339 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以 |
340 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以 |
341 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
342 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
343 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
344 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
345 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
346 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
347 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
348 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
349 | 41 | 以 | yǐ | very | 以 |
350 | 41 | 以 | yǐ | already | 以 |
351 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
352 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
353 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
354 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
355 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
356 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 果人 |
357 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 果人 |
358 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 果人 |
359 | 40 | 人 | rén | everybody | 果人 |
360 | 40 | 人 | rén | adult | 果人 |
361 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 果人 |
362 | 40 | 人 | rén | an upright person | 果人 |
363 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 果人 |
364 | 40 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 凡夫人不入聖法 |
365 | 40 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 凡夫人不入聖法 |
366 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
367 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
368 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
369 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
370 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
371 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
372 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
373 | 40 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
374 | 40 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
375 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
376 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
377 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 知有生畜生 |
378 | 38 | 生 | shēng | to live | 知有生畜生 |
379 | 38 | 生 | shēng | raw | 知有生畜生 |
380 | 38 | 生 | shēng | a student | 知有生畜生 |
381 | 38 | 生 | shēng | life | 知有生畜生 |
382 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 知有生畜生 |
383 | 38 | 生 | shēng | alive | 知有生畜生 |
384 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 知有生畜生 |
385 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 知有生畜生 |
386 | 38 | 生 | shēng | to grow | 知有生畜生 |
387 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 知有生畜生 |
388 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 知有生畜生 |
389 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 知有生畜生 |
390 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 知有生畜生 |
391 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 知有生畜生 |
392 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 知有生畜生 |
393 | 38 | 生 | shēng | gender | 知有生畜生 |
394 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 知有生畜生 |
395 | 38 | 生 | shēng | to set up | 知有生畜生 |
396 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 知有生畜生 |
397 | 38 | 生 | shēng | a captive | 知有生畜生 |
398 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 知有生畜生 |
399 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 知有生畜生 |
400 | 38 | 生 | shēng | unripe | 知有生畜生 |
401 | 38 | 生 | shēng | nature | 知有生畜生 |
402 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 知有生畜生 |
403 | 38 | 生 | shēng | destiny | 知有生畜生 |
404 | 38 | 生 | shēng | birth | 知有生畜生 |
405 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 知有生畜生 |
406 | 38 | 用 | yòng | to use; to apply | 用是業因緣故 |
407 | 38 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用是業因緣故 |
408 | 38 | 用 | yòng | to eat | 用是業因緣故 |
409 | 38 | 用 | yòng | to spend | 用是業因緣故 |
410 | 38 | 用 | yòng | expense | 用是業因緣故 |
411 | 38 | 用 | yòng | a use; usage | 用是業因緣故 |
412 | 38 | 用 | yòng | to need; must | 用是業因緣故 |
413 | 38 | 用 | yòng | useful; practical | 用是業因緣故 |
414 | 38 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用是業因緣故 |
415 | 38 | 用 | yòng | by means of; with | 用是業因緣故 |
416 | 38 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用是業因緣故 |
417 | 38 | 用 | yòng | to appoint | 用是業因緣故 |
418 | 38 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用是業因緣故 |
419 | 38 | 用 | yòng | to control | 用是業因緣故 |
420 | 38 | 用 | yòng | to access | 用是業因緣故 |
421 | 38 | 用 | yòng | Yong | 用是業因緣故 |
422 | 38 | 用 | yòng | yong; function; application | 用是業因緣故 |
423 | 38 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用是業因緣故 |
424 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能拔出眾生於生 |
425 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能拔出眾生於生 |
426 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能拔出眾生於生 |
427 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能拔出眾生於生 |
428 | 37 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 今實無所有法不能得 |
429 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非佛所作 |
430 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非佛所作 |
431 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非佛所作 |
432 | 37 | 所 | suǒ | it | 非佛所作 |
433 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 非佛所作 |
434 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非佛所作 |
435 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 非佛所作 |
436 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非佛所作 |
437 | 37 | 所 | suǒ | that which | 非佛所作 |
438 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非佛所作 |
439 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 非佛所作 |
440 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 非佛所作 |
441 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非佛所作 |
442 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 非佛所作 |
443 | 36 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 見眾生以顛倒故著五眾 |
444 | 36 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 見眾生以顛倒故著五眾 |
445 | 36 | 著 | zhù | outstanding | 見眾生以顛倒故著五眾 |
446 | 36 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 見眾生以顛倒故著五眾 |
447 | 36 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 見眾生以顛倒故著五眾 |
448 | 36 | 著 | zhe | expresses a command | 見眾生以顛倒故著五眾 |
449 | 36 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 見眾生以顛倒故著五眾 |
450 | 36 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 見眾生以顛倒故著五眾 |
451 | 36 | 著 | zhāo | to add; to put | 見眾生以顛倒故著五眾 |
452 | 36 | 著 | zhuó | a chess move | 見眾生以顛倒故著五眾 |
453 | 36 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 見眾生以顛倒故著五眾 |
454 | 36 | 著 | zhāo | OK | 見眾生以顛倒故著五眾 |
455 | 36 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 見眾生以顛倒故著五眾 |
456 | 36 | 著 | zháo | to ignite | 見眾生以顛倒故著五眾 |
457 | 36 | 著 | zháo | to fall asleep | 見眾生以顛倒故著五眾 |
458 | 36 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 見眾生以顛倒故著五眾 |
459 | 36 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 見眾生以顛倒故著五眾 |
460 | 36 | 著 | zhù | to show | 見眾生以顛倒故著五眾 |
461 | 36 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 見眾生以顛倒故著五眾 |
462 | 36 | 著 | zhù | to write | 見眾生以顛倒故著五眾 |
463 | 36 | 著 | zhù | to record | 見眾生以顛倒故著五眾 |
464 | 36 | 著 | zhù | a document; writings | 見眾生以顛倒故著五眾 |
465 | 36 | 著 | zhù | Zhu | 見眾生以顛倒故著五眾 |
466 | 36 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 見眾生以顛倒故著五眾 |
467 | 36 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 見眾生以顛倒故著五眾 |
468 | 36 | 著 | zhuó | to arrive | 見眾生以顛倒故著五眾 |
469 | 36 | 著 | zhuó | to result in | 見眾生以顛倒故著五眾 |
470 | 36 | 著 | zhuó | to command | 見眾生以顛倒故著五眾 |
471 | 36 | 著 | zhuó | a strategy | 見眾生以顛倒故著五眾 |
472 | 36 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 見眾生以顛倒故著五眾 |
473 | 36 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 見眾生以顛倒故著五眾 |
474 | 36 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 見眾生以顛倒故著五眾 |
475 | 36 | 著 | zhe | attachment to | 見眾生以顛倒故著五眾 |
476 | 36 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非佛所作 |
477 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非佛所作 |
478 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非佛所作 |
479 | 36 | 非 | fēi | different | 非佛所作 |
480 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非佛所作 |
481 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非佛所作 |
482 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非佛所作 |
483 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非佛所作 |
484 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非佛所作 |
485 | 36 | 非 | fēi | must | 非佛所作 |
486 | 36 | 非 | fēi | an error | 非佛所作 |
487 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非佛所作 |
488 | 36 | 非 | fēi | evil | 非佛所作 |
489 | 36 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非佛所作 |
490 | 36 | 非 | fēi | not | 非佛所作 |
491 | 35 | 知 | zhī | to know | 知有生地獄者 |
492 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知有生地獄者 |
493 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知有生地獄者 |
494 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知有生地獄者 |
495 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知有生地獄者 |
496 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知有生地獄者 |
497 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知有生地獄者 |
498 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知有生地獄者 |
499 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知有生地獄者 |
500 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知有生地獄者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
法 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵天 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
共法 | 103 | totality of truth | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
怜愍众生 | 怜愍眾生 | 108 | having pity for living beings |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
人相 | 114 | the notion of a person | |
入道人 | 114 | a monastic | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我事 | 119 | myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业处 | 業處 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正行 | 122 | right action | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度 | 122 | self-salvation | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
作善 | 122 | to do good deeds |