Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 85

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 xíng to walk 漸漸行六波羅蜜
2 114 xíng capable; competent 漸漸行六波羅蜜
3 114 háng profession 漸漸行六波羅蜜
4 114 xíng Kangxi radical 144 漸漸行六波羅蜜
5 114 xíng to travel 漸漸行六波羅蜜
6 114 xìng actions; conduct 漸漸行六波羅蜜
7 114 xíng to do; to act; to practice 漸漸行六波羅蜜
8 114 xíng all right; OK; okay 漸漸行六波羅蜜
9 114 háng horizontal line 漸漸行六波羅蜜
10 114 héng virtuous deeds 漸漸行六波羅蜜
11 114 hàng a line of trees 漸漸行六波羅蜜
12 114 hàng bold; steadfast 漸漸行六波羅蜜
13 114 xíng to move 漸漸行六波羅蜜
14 114 xíng to put into effect; to implement 漸漸行六波羅蜜
15 114 xíng travel 漸漸行六波羅蜜
16 114 xíng to circulate 漸漸行六波羅蜜
17 114 xíng running script; running script 漸漸行六波羅蜜
18 114 xíng temporary 漸漸行六波羅蜜
19 114 háng rank; order 漸漸行六波羅蜜
20 114 háng a business; a shop 漸漸行六波羅蜜
21 114 xíng to depart; to leave 漸漸行六波羅蜜
22 114 xíng to experience 漸漸行六波羅蜜
23 114 xíng path; way 漸漸行六波羅蜜
24 114 xíng xing; ballad 漸漸行六波羅蜜
25 114 xíng Xing 漸漸行六波羅蜜
26 114 xíng Practice 漸漸行六波羅蜜
27 114 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸漸行六波羅蜜
28 114 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸漸行六波羅蜜
29 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得用
30 103 děi to want to; to need to 皆得用
31 103 děi must; ought to 皆得用
32 103 de 皆得用
33 103 de infix potential marker 皆得用
34 103 to result in 皆得用
35 103 to be proper; to fit; to suit 皆得用
36 103 to be satisfied 皆得用
37 103 to be finished 皆得用
38 103 děi satisfying 皆得用
39 103 to contract 皆得用
40 103 to hear 皆得用
41 103 to have; there is 皆得用
42 103 marks time passed 皆得用
43 103 obtain; attain; prāpta 皆得用
44 94 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
45 94 relating to Buddhism 佛告須菩提
46 94 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
47 94 a Buddhist text 佛告須菩提
48 94 to touch; to stroke 佛告須菩提
49 94 Buddha 佛告須菩提
50 94 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
51 89 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
52 89 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
53 79 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
54 79 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
55 79 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
56 73 Kangxi radical 71 一切諸法中無眾
57 73 to not have; without 一切諸法中無眾
58 73 mo 一切諸法中無眾
59 73 to not have 一切諸法中無眾
60 73 Wu 一切諸法中無眾
61 73 mo 一切諸法中無眾
62 65 wéi to act as; to serve 而為眾生
63 65 wéi to change into; to become 而為眾生
64 65 wéi to be; is 而為眾生
65 65 wéi to do 而為眾生
66 65 wèi to support; to help 而為眾生
67 65 wéi to govern 而為眾生
68 65 wèi to be; bhū 而為眾生
69 62 眾生 zhòngshēng all living things 諸菩薩摩訶薩不得眾生
70 62 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸菩薩摩訶薩不得眾生
71 62 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸菩薩摩訶薩不得眾生
72 62 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸菩薩摩訶薩不得眾生
73 60 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
74 60 zhī to know 當知是菩薩為如
75 60 zhī to comprehend 當知是菩薩為如
76 60 zhī to inform; to tell 當知是菩薩為如
77 60 zhī to administer 當知是菩薩為如
78 60 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩為如
79 60 zhī to be close friends 當知是菩薩為如
80 60 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩為如
81 60 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩為如
82 60 zhī knowledge 當知是菩薩為如
83 60 zhī consciousness; perception 當知是菩薩為如
84 60 zhī a close friend 當知是菩薩為如
85 60 zhì wisdom 當知是菩薩為如
86 60 zhì Zhi 當知是菩薩為如
87 60 zhī to appreciate 當知是菩薩為如
88 60 zhī to make known 當知是菩薩為如
89 60 zhī to have control over 當知是菩薩為如
90 60 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩為如
91 60 zhī Understanding 當知是菩薩為如
92 60 zhī know; jña 當知是菩薩為如
93 50 to use; to grasp 以葉
94 50 to rely on 以葉
95 50 to regard 以葉
96 50 to be able to 以葉
97 50 to order; to command 以葉
98 50 used after a verb 以葉
99 50 a reason; a cause 以葉
100 50 Israel 以葉
101 50 Yi 以葉
102 50 use; yogena 以葉
103 48 míng fame; renown; reputation 是名一切種智緣
104 48 míng a name; personal name; designation 是名一切種智緣
105 48 míng rank; position 是名一切種智緣
106 48 míng an excuse 是名一切種智緣
107 48 míng life 是名一切種智緣
108 48 míng to name; to call 是名一切種智緣
109 48 míng to express; to describe 是名一切種智緣
110 48 míng to be called; to have the name 是名一切種智緣
111 48 míng to own; to possess 是名一切種智緣
112 48 míng famous; renowned 是名一切種智緣
113 48 míng moral 是名一切種智緣
114 48 míng name; naman 是名一切種智緣
115 48 míng fame; renown; yasas 是名一切種智緣
116 48 method; way 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
117 48 France 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
118 48 the law; rules; regulations 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
119 48 the teachings of the Buddha; Dharma 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
120 48 a standard; a norm 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
121 48 an institution 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
122 48 to emulate 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
123 48 magic; a magic trick 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
124 48 punishment 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
125 48 Fa 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
126 48 a precedent 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
127 48 a classification of some kinds of Han texts 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
128 48 relating to a ceremony or rite 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
129 48 Dharma 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
130 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
131 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
132 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
133 48 quality; characteristic 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
134 46 Yi 摩訶薩亦如是
135 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提
136 45 菩提 pútí bodhi 菩提
137 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提
138 45 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
139 45 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
140 45 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
141 45 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
142 45 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
143 45 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
144 45 yán to regard as 須菩提白佛言
145 45 yán to act as 須菩提白佛言
146 45 yán word; vacana 須菩提白佛言
147 45 yán speak; vad 須菩提白佛言
148 44 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 一切種智
149 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 因菩薩摩訶薩得離
150 39 善根 shàngēn Wholesome Roots 信等五善根
151 39 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 信等五善根
152 38 zhōng middle 如人欲於虛空中種樹
153 38 zhōng medium; medium sized 如人欲於虛空中種樹
154 38 zhōng China 如人欲於虛空中種樹
155 38 zhòng to hit the mark 如人欲於虛空中種樹
156 38 zhōng midday 如人欲於虛空中種樹
157 38 zhōng inside 如人欲於虛空中種樹
158 38 zhōng during 如人欲於虛空中種樹
159 38 zhōng Zhong 如人欲於虛空中種樹
160 38 zhōng intermediary 如人欲於虛空中種樹
161 38 zhōng half 如人欲於虛空中種樹
162 38 zhòng to reach; to attain 如人欲於虛空中種樹
163 38 zhòng to suffer; to infect 如人欲於虛空中種樹
164 38 zhòng to obtain 如人欲於虛空中種樹
165 38 zhòng to pass an exam 如人欲於虛空中種樹
166 38 zhōng middle 如人欲於虛空中種樹
167 38 néng can; able 則能學
168 38 néng ability; capacity 則能學
169 38 néng a mythical bear-like beast 則能學
170 38 néng energy 則能學
171 38 néng function; use 則能學
172 38 néng talent 則能學
173 38 néng expert at 則能學
174 38 néng to be in harmony 則能學
175 38 néng to tend to; to care for 則能學
176 38 néng to reach; to arrive at 則能學
177 38 néng to be able; śak 則能學
178 38 néng skilful; pravīṇa 則能學
179 37 xiàng to observe; to assess 以如相故
180 37 xiàng appearance; portrait; picture 以如相故
181 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 以如相故
182 37 xiàng to aid; to help 以如相故
183 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以如相故
184 37 xiàng a sign; a mark; appearance 以如相故
185 37 xiāng alternately; in turn 以如相故
186 37 xiāng Xiang 以如相故
187 37 xiāng form substance 以如相故
188 37 xiāng to express 以如相故
189 37 xiàng to choose 以如相故
190 37 xiāng Xiang 以如相故
191 37 xiāng an ancient musical instrument 以如相故
192 37 xiāng the seventh lunar month 以如相故
193 37 xiāng to compare 以如相故
194 37 xiàng to divine 以如相故
195 37 xiàng to administer 以如相故
196 37 xiàng helper for a blind person 以如相故
197 37 xiāng rhythm [music] 以如相故
198 37 xiāng the upper frets of a pipa 以如相故
199 37 xiāng coralwood 以如相故
200 37 xiàng ministry 以如相故
201 37 xiàng to supplement; to enhance 以如相故
202 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以如相故
203 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以如相故
204 37 xiàng sign; mark; liṅga 以如相故
205 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以如相故
206 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
207 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
208 36 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法中無眾
209 34 zhě ca 佛意者皆因菩薩出故
210 34 suǒ a few; various; some 汝所說
211 34 suǒ a place; a location 汝所說
212 34 suǒ indicates a passive voice 汝所說
213 34 suǒ an ordinal number 汝所說
214 34 suǒ meaning 汝所說
215 34 suǒ garrison 汝所說
216 34 suǒ place; pradeśa 汝所說
217 32 kōng empty; void; hollow 內空乃至無法有法空
218 32 kòng free time 內空乃至無法有法空
219 32 kòng to empty; to clean out 內空乃至無法有法空
220 32 kōng the sky; the air 內空乃至無法有法空
221 32 kōng in vain; for nothing 內空乃至無法有法空
222 32 kòng vacant; unoccupied 內空乃至無法有法空
223 32 kòng empty space 內空乃至無法有法空
224 32 kōng without substance 內空乃至無法有法空
225 32 kōng to not have 內空乃至無法有法空
226 32 kòng opportunity; chance 內空乃至無法有法空
227 32 kōng vast and high 內空乃至無法有法空
228 32 kōng impractical; ficticious 內空乃至無法有法空
229 32 kòng blank 內空乃至無法有法空
230 32 kòng expansive 內空乃至無法有法空
231 32 kòng lacking 內空乃至無法有法空
232 32 kōng plain; nothing else 內空乃至無法有法空
233 32 kōng Emptiness 內空乃至無法有法空
234 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 內空乃至無法有法空
235 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶薩亦如是
236 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝所說
237 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝所說
238 30 shuì to persuade 汝所說
239 30 shuō to teach; to recite; to explain 汝所說
240 30 shuō a doctrine; a theory 汝所說
241 30 shuō to claim; to assert 汝所說
242 30 shuō allocution 汝所說
243 30 shuō to criticize; to scold 汝所說
244 30 shuō to indicate; to refer to 汝所說
245 30 shuō speach; vāda 汝所說
246 30 shuō to speak; bhāṣate 汝所說
247 30 shuō to instruct 汝所說
248 29 Kangxi radical 49 具足一切法如已
249 29 to bring to an end; to stop 具足一切法如已
250 29 to complete 具足一切法如已
251 29 to demote; to dismiss 具足一切法如已
252 29 to recover from an illness 具足一切法如已
253 29 former; pūrvaka 具足一切法如已
254 29 不能 bù néng cannot; must not; should not 至算數譬喻所不能及
255 28 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以如故說一切法乃至有為
256 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以如故說一切法乃至有為
257 27 一切 yīqiè temporary 一切諸法中無眾
258 27 一切 yīqiè the same 一切諸法中無眾
259 26 meaning; sense 義有異耶
260 26 justice; right action; righteousness 義有異耶
261 26 artificial; man-made; fake 義有異耶
262 26 chivalry; generosity 義有異耶
263 26 just; righteous 義有異耶
264 26 adopted 義有異耶
265 26 a relationship 義有異耶
266 26 volunteer 義有異耶
267 26 something suitable 義有異耶
268 26 a martyr 義有異耶
269 26 a law 義有異耶
270 26 Yi 義有異耶
271 26 Righteousness 義有異耶
272 26 aim; artha 義有異耶
273 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在諸佛
274 26 jìng clean 淨三世慧
275 26 jìng no surplus; net 淨三世慧
276 26 jìng pure 淨三世慧
277 26 jìng tranquil 淨三世慧
278 26 jìng cold 淨三世慧
279 26 jìng to wash; to clense 淨三世慧
280 26 jìng role of hero 淨三世慧
281 26 jìng to remove sexual desire 淨三世慧
282 26 jìng bright and clean; luminous 淨三世慧
283 26 jìng clean; pure 淨三世慧
284 26 jìng cleanse 淨三世慧
285 26 jìng cleanse 淨三世慧
286 26 jìng Pure 淨三世慧
287 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨三世慧
288 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨三世慧
289 26 jìng viśuddhi; purity 淨三世慧
290 26 rén person; people; a human being 如人欲於虛空中種樹
291 26 rén Kangxi radical 9 如人欲於虛空中種樹
292 26 rén a kind of person 如人欲於虛空中種樹
293 26 rén everybody 如人欲於虛空中種樹
294 26 rén adult 如人欲於虛空中種樹
295 26 rén somebody; others 如人欲於虛空中種樹
296 26 rén an upright person 如人欲於虛空中種樹
297 26 rén person; manuṣya 如人欲於虛空中種樹
298 23 具足 jùzú Completeness 則得具足一切法如
299 23 具足 jùzú complete; accomplished 則得具足一切法如
300 23 具足 jùzú Purāṇa 則得具足一切法如
301 22 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應學如
302 22 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應學如
303 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應學如
304 22 yìng to accept 菩薩摩訶薩應學如
305 22 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應學如
306 22 yìng to echo 菩薩摩訶薩應學如
307 22 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應學如
308 22 yìng Ying 菩薩摩訶薩應學如
309 22 wèn to ask 如須菩提所問
310 22 wèn to inquire after 如須菩提所問
311 22 wèn to interrogate 如須菩提所問
312 22 wèn to hold responsible 如須菩提所問
313 22 wèn to request something 如須菩提所問
314 22 wèn to rebuke 如須菩提所問
315 22 wèn to send an official mission bearing gifts 如須菩提所問
316 22 wèn news 如須菩提所問
317 22 wèn to propose marriage 如須菩提所問
318 22 wén to inform 如須菩提所問
319 22 wèn to research 如須菩提所問
320 22 wèn Wen 如須菩提所問
321 22 wèn a question 如須菩提所問
322 22 wèn ask; prccha 如須菩提所問
323 21 無所有 wú suǒyǒu nothingness 一切法無所有相
324 21 to reach 三惡趣及三界亦無斷時
325 21 to attain 三惡趣及三界亦無斷時
326 21 to understand 三惡趣及三界亦無斷時
327 21 able to be compared to; to catch up with 三惡趣及三界亦無斷時
328 21 to be involved with; to associate with 三惡趣及三界亦無斷時
329 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 三惡趣及三界亦無斷時
330 21 and; ca; api 三惡趣及三界亦無斷時
331 21 因緣 yīnyuán chance 是菩薩因緣故
332 21 因緣 yīnyuán destiny 是菩薩因緣故
333 21 因緣 yīnyuán according to this 是菩薩因緣故
334 21 因緣 yīnyuán causes and conditions 是菩薩因緣故
335 21 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是菩薩因緣故
336 21 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是菩薩因緣故
337 21 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是菩薩因緣故
338 20 to carry on the shoulder
339 20 what
340 20 He
341 20 niàn to read aloud 作是念
342 20 niàn to remember; to expect 作是念
343 20 niàn to miss 作是念
344 20 niàn to consider 作是念
345 20 niàn to recite; to chant 作是念
346 20 niàn to show affection for 作是念
347 20 niàn a thought; an idea 作是念
348 20 niàn twenty 作是念
349 20 niàn memory 作是念
350 20 niàn an instant 作是念
351 20 niàn Nian 作是念
352 20 niàn mindfulness; smrti 作是念
353 20 niàn a thought; citta 作是念
354 20 有法 yǒufǎ something that exists 內空乃至無法有法空
355 20 děng et cetera; and so on 等是一切種智
356 20 děng to wait 等是一切種智
357 20 děng to be equal 等是一切種智
358 20 děng degree; level 等是一切種智
359 20 děng to compare 等是一切種智
360 20 děng same; equal; sama 等是一切種智
361 20 Sa 薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提
362 20 sa; sat 薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提
363 20 cóng to follow 須菩提從佛聞無所得即是得
364 20 cóng to comply; to submit; to defer 須菩提從佛聞無所得即是得
365 20 cóng to participate in something 須菩提從佛聞無所得即是得
366 20 cóng to use a certain method or principle 須菩提從佛聞無所得即是得
367 20 cóng something secondary 須菩提從佛聞無所得即是得
368 20 cóng remote relatives 須菩提從佛聞無所得即是得
369 20 cóng secondary 須菩提從佛聞無所得即是得
370 20 cóng to go on; to advance 須菩提從佛聞無所得即是得
371 20 cōng at ease; informal 須菩提從佛聞無所得即是得
372 20 zòng a follower; a supporter 須菩提從佛聞無所得即是得
373 20 zòng to release 須菩提從佛聞無所得即是得
374 20 zòng perpendicular; longitudinal 須菩提從佛聞無所得即是得
375 19 shēng to be born; to give birth 因菩薩得生剎利大姓
376 19 shēng to live 因菩薩得生剎利大姓
377 19 shēng raw 因菩薩得生剎利大姓
378 19 shēng a student 因菩薩得生剎利大姓
379 19 shēng life 因菩薩得生剎利大姓
380 19 shēng to produce; to give rise 因菩薩得生剎利大姓
381 19 shēng alive 因菩薩得生剎利大姓
382 19 shēng a lifetime 因菩薩得生剎利大姓
383 19 shēng to initiate; to become 因菩薩得生剎利大姓
384 19 shēng to grow 因菩薩得生剎利大姓
385 19 shēng unfamiliar 因菩薩得生剎利大姓
386 19 shēng not experienced 因菩薩得生剎利大姓
387 19 shēng hard; stiff; strong 因菩薩得生剎利大姓
388 19 shēng having academic or professional knowledge 因菩薩得生剎利大姓
389 19 shēng a male role in traditional theatre 因菩薩得生剎利大姓
390 19 shēng gender 因菩薩得生剎利大姓
391 19 shēng to develop; to grow 因菩薩得生剎利大姓
392 19 shēng to set up 因菩薩得生剎利大姓
393 19 shēng a prostitute 因菩薩得生剎利大姓
394 19 shēng a captive 因菩薩得生剎利大姓
395 19 shēng a gentleman 因菩薩得生剎利大姓
396 19 shēng Kangxi radical 100 因菩薩得生剎利大姓
397 19 shēng unripe 因菩薩得生剎利大姓
398 19 shēng nature 因菩薩得生剎利大姓
399 19 shēng to inherit; to succeed 因菩薩得生剎利大姓
400 19 shēng destiny 因菩薩得生剎利大姓
401 19 shēng birth 因菩薩得生剎利大姓
402 19 shēng arise; produce; utpad 因菩薩得生剎利大姓
403 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是般若波羅蜜甚
404 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是般若波羅蜜甚
405 18 to go; to 如人欲於虛空中種樹
406 18 to rely on; to depend on 如人欲於虛空中種樹
407 18 Yu 如人欲於虛空中種樹
408 18 a crow 如人欲於虛空中種樹
409 18 shí knowledge; understanding 說為色乃至識
410 18 shí to know; to be familiar with 說為色乃至識
411 18 zhì to record 說為色乃至識
412 18 shí thought; cognition 說為色乃至識
413 18 shí to understand 說為色乃至識
414 18 shí experience; common sense 說為色乃至識
415 18 shí a good friend 說為色乃至識
416 18 zhì to remember; to memorize 說為色乃至識
417 18 zhì a label; a mark 說為色乃至識
418 18 zhì an inscription 說為色乃至識
419 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 說為色乃至識
420 18 to enter 令入無餘涅槃
421 18 Kangxi radical 11 令入無餘涅槃
422 18 radical 令入無餘涅槃
423 18 income 令入無餘涅槃
424 18 to conform with 令入無餘涅槃
425 18 to descend 令入無餘涅槃
426 18 the entering tone 令入無餘涅槃
427 18 to pay 令入無餘涅槃
428 18 to join 令入無餘涅槃
429 18 entering; praveśa 令入無餘涅槃
430 18 entered; attained; āpanna 令入無餘涅槃
431 18 zuò to do 作是念
432 18 zuò to act as; to serve as 作是念
433 18 zuò to start 作是念
434 18 zuò a writing; a work 作是念
435 18 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
436 18 zuō to create; to make 作是念
437 18 zuō a workshop 作是念
438 18 zuō to write; to compose 作是念
439 18 zuò to rise 作是念
440 18 zuò to be aroused 作是念
441 18 zuò activity; action; undertaking 作是念
442 18 zuò to regard as 作是念
443 18 zuò action; kāraṇa 作是念
444 18 to reply; to answer 佛答
445 18 to reciprocate to 佛答
446 18 to agree to; to assent to 佛答
447 18 to acknowledge; to greet 佛答
448 18 Da 佛答
449 18 to answer; pratyukta 佛答
450 18 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 是菩薩行是道
451 17 to leave; to depart; to go away; to part 因菩薩摩訶薩得離
452 17 a mythical bird 因菩薩摩訶薩得離
453 17 li; one of the eight divinatory trigrams 因菩薩摩訶薩得離
454 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 因菩薩摩訶薩得離
455 17 chī a dragon with horns not yet grown 因菩薩摩訶薩得離
456 17 a mountain ash 因菩薩摩訶薩得離
457 17 vanilla; a vanilla-like herb 因菩薩摩訶薩得離
458 17 to be scattered; to be separated 因菩薩摩訶薩得離
459 17 to cut off 因菩薩摩訶薩得離
460 17 to violate; to be contrary to 因菩薩摩訶薩得離
461 17 to be distant from 因菩薩摩訶薩得離
462 17 two 因菩薩摩訶薩得離
463 17 to array; to align 因菩薩摩訶薩得離
464 17 to pass through; to experience 因菩薩摩訶薩得離
465 17 transcendence 因菩薩摩訶薩得離
466 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 因菩薩摩訶薩得離
467 17 gēn origin; cause; basis 善知一切眾生根
468 17 gēn radical 善知一切眾生根
469 17 gēn a plant root 善知一切眾生根
470 17 gēn base; foot 善知一切眾生根
471 17 gēn offspring 善知一切眾生根
472 17 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 善知一切眾生根
473 17 gēn according to 善知一切眾生根
474 17 gēn gen 善知一切眾生根
475 17 gēn an organ; a part of the body 善知一切眾生根
476 17 gēn a sense; a faculty 善知一切眾生根
477 17 gēn mūla; a root 善知一切眾生根
478 17 a herb; an aromatic plant 須菩
479 17 a herb 須菩
480 17 名為 míngwèi to be called 以是故說名為
481 16 yuán fate; predestined affinity 亦知一切眾生業因緣
482 16 yuán hem 亦知一切眾生業因緣
483 16 yuán to revolve around 亦知一切眾生業因緣
484 16 yuán to climb up 亦知一切眾生業因緣
485 16 yuán cause; origin; reason 亦知一切眾生業因緣
486 16 yuán along; to follow 亦知一切眾生業因緣
487 16 yuán to depend on 亦知一切眾生業因緣
488 16 yuán margin; edge; rim 亦知一切眾生業因緣
489 16 yuán Condition 亦知一切眾生業因緣
490 16 yuán conditions; pratyaya; paccaya 亦知一切眾生業因緣
491 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 未供養諸佛
492 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 未供養諸佛
493 16 供養 gòngyǎng offering 未供養諸佛
494 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 未供養諸佛
495 16 般若 bōrě Prajna Wisdom 是諸菩薩摩訶薩能如說行深般若波
496 16 般若 bōrě prajna 是諸菩薩摩訶薩能如說行深般若波
497 16 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 是諸菩薩摩訶薩能如說行深般若波
498 16 般若 bōrě Prajñā 是諸菩薩摩訶薩能如說行深般若波
499 15 xīn heart [organ] 無量心
500 15 xīn Kangxi radical 61 無量心

Frequencies of all Words

Top 907

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 182 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為眾生故
2 182 old; ancient; former; past 為眾生故
3 182 reason; cause; purpose 為眾生故
4 182 to die 為眾生故
5 182 so; therefore; hence 為眾生故
6 182 original 為眾生故
7 182 accident; happening; instance 為眾生故
8 182 a friend; an acquaintance; friendship 為眾生故
9 182 something in the past 為眾生故
10 182 deceased; dead 為眾生故
11 182 still; yet 為眾生故
12 182 therefore; tasmāt 為眾生故
13 155 shì is; are; am; to be 是般若波羅蜜甚
14 155 shì is exactly 是般若波羅蜜甚
15 155 shì is suitable; is in contrast 是般若波羅蜜甚
16 155 shì this; that; those 是般若波羅蜜甚
17 155 shì really; certainly 是般若波羅蜜甚
18 155 shì correct; yes; affirmative 是般若波羅蜜甚
19 155 shì true 是般若波羅蜜甚
20 155 shì is; has; exists 是般若波羅蜜甚
21 155 shì used between repetitions of a word 是般若波羅蜜甚
22 155 shì a matter; an affair 是般若波羅蜜甚
23 155 shì Shi 是般若波羅蜜甚
24 155 shì is; bhū 是般若波羅蜜甚
25 155 shì this; idam 是般若波羅蜜甚
26 114 xíng to walk 漸漸行六波羅蜜
27 114 xíng capable; competent 漸漸行六波羅蜜
28 114 háng profession 漸漸行六波羅蜜
29 114 háng line; row 漸漸行六波羅蜜
30 114 xíng Kangxi radical 144 漸漸行六波羅蜜
31 114 xíng to travel 漸漸行六波羅蜜
32 114 xìng actions; conduct 漸漸行六波羅蜜
33 114 xíng to do; to act; to practice 漸漸行六波羅蜜
34 114 xíng all right; OK; okay 漸漸行六波羅蜜
35 114 háng horizontal line 漸漸行六波羅蜜
36 114 héng virtuous deeds 漸漸行六波羅蜜
37 114 hàng a line of trees 漸漸行六波羅蜜
38 114 hàng bold; steadfast 漸漸行六波羅蜜
39 114 xíng to move 漸漸行六波羅蜜
40 114 xíng to put into effect; to implement 漸漸行六波羅蜜
41 114 xíng travel 漸漸行六波羅蜜
42 114 xíng to circulate 漸漸行六波羅蜜
43 114 xíng running script; running script 漸漸行六波羅蜜
44 114 xíng temporary 漸漸行六波羅蜜
45 114 xíng soon 漸漸行六波羅蜜
46 114 háng rank; order 漸漸行六波羅蜜
47 114 háng a business; a shop 漸漸行六波羅蜜
48 114 xíng to depart; to leave 漸漸行六波羅蜜
49 114 xíng to experience 漸漸行六波羅蜜
50 114 xíng path; way 漸漸行六波羅蜜
51 114 xíng xing; ballad 漸漸行六波羅蜜
52 114 xíng a round [of drinks] 漸漸行六波羅蜜
53 114 xíng Xing 漸漸行六波羅蜜
54 114 xíng moreover; also 漸漸行六波羅蜜
55 114 xíng Practice 漸漸行六波羅蜜
56 114 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸漸行六波羅蜜
57 114 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸漸行六波羅蜜
58 103 de potential marker 皆得用
59 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得用
60 103 děi must; ought to 皆得用
61 103 děi to want to; to need to 皆得用
62 103 děi must; ought to 皆得用
63 103 de 皆得用
64 103 de infix potential marker 皆得用
65 103 to result in 皆得用
66 103 to be proper; to fit; to suit 皆得用
67 103 to be satisfied 皆得用
68 103 to be finished 皆得用
69 103 de result of degree 皆得用
70 103 de marks completion of an action 皆得用
71 103 děi satisfying 皆得用
72 103 to contract 皆得用
73 103 marks permission or possibility 皆得用
74 103 expressing frustration 皆得用
75 103 to hear 皆得用
76 103 to have; there is 皆得用
77 103 marks time passed 皆得用
78 103 obtain; attain; prāpta 皆得用
79 94 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
80 94 relating to Buddhism 佛告須菩提
81 94 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
82 94 a Buddhist text 佛告須菩提
83 94 to touch; to stroke 佛告須菩提
84 94 Buddha 佛告須菩提
85 94 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
86 89 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
87 89 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
88 81 such as; for example; for instance 如人欲於虛空中種樹
89 81 if 如人欲於虛空中種樹
90 81 in accordance with 如人欲於虛空中種樹
91 81 to be appropriate; should; with regard to 如人欲於虛空中種樹
92 81 this 如人欲於虛空中種樹
93 81 it is so; it is thus; can be compared with 如人欲於虛空中種樹
94 81 to go to 如人欲於虛空中種樹
95 81 to meet 如人欲於虛空中種樹
96 81 to appear; to seem; to be like 如人欲於虛空中種樹
97 81 at least as good as 如人欲於虛空中種樹
98 81 and 如人欲於虛空中種樹
99 81 or 如人欲於虛空中種樹
100 81 but 如人欲於虛空中種樹
101 81 then 如人欲於虛空中種樹
102 81 naturally 如人欲於虛空中種樹
103 81 expresses a question or doubt 如人欲於虛空中種樹
104 81 you 如人欲於虛空中種樹
105 81 the second lunar month 如人欲於虛空中種樹
106 81 in; at 如人欲於虛空中種樹
107 81 Ru 如人欲於虛空中種樹
108 81 Thus 如人欲於虛空中種樹
109 81 thus; tathā 如人欲於虛空中種樹
110 81 like; iva 如人欲於虛空中種樹
111 81 suchness; tathatā 如人欲於虛空中種樹
112 79 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
113 79 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
114 79 ruò if 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
115 79 ruò you 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
116 79 ruò this; that 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
117 79 ruò and; or 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
118 79 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
119 79 pomegranite 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
120 79 ruò to choose 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
121 79 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
122 79 ruò thus 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
123 79 ruò pollia 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
124 79 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
125 79 ruò only then 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
126 79 ja 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
127 79 jñā 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
128 79 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
129 79 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
130 79 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
131 79 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
132 73 no 一切諸法中無眾
133 73 Kangxi radical 71 一切諸法中無眾
134 73 to not have; without 一切諸法中無眾
135 73 has not yet 一切諸法中無眾
136 73 mo 一切諸法中無眾
137 73 do not 一切諸法中無眾
138 73 not; -less; un- 一切諸法中無眾
139 73 regardless of 一切諸法中無眾
140 73 to not have 一切諸法中無眾
141 73 um 一切諸法中無眾
142 73 Wu 一切諸法中無眾
143 73 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切諸法中無眾
144 73 not; non- 一切諸法中無眾
145 73 mo 一切諸法中無眾
146 65 wèi for; to 而為眾生
147 65 wèi because of 而為眾生
148 65 wéi to act as; to serve 而為眾生
149 65 wéi to change into; to become 而為眾生
150 65 wéi to be; is 而為眾生
151 65 wéi to do 而為眾生
152 65 wèi for 而為眾生
153 65 wèi because of; for; to 而為眾生
154 65 wèi to 而為眾生
155 65 wéi in a passive construction 而為眾生
156 65 wéi forming a rehetorical question 而為眾生
157 65 wéi forming an adverb 而為眾生
158 65 wéi to add emphasis 而為眾生
159 65 wèi to support; to help 而為眾生
160 65 wéi to govern 而為眾生
161 65 wèi to be; bhū 而為眾生
162 62 眾生 zhòngshēng all living things 諸菩薩摩訶薩不得眾生
163 62 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸菩薩摩訶薩不得眾生
164 62 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸菩薩摩訶薩不得眾生
165 62 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸菩薩摩訶薩不得眾生
166 60 not; no 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
167 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
168 60 as a correlative 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
169 60 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
170 60 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
171 60 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
172 60 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
173 60 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
174 60 no; na 若菩薩摩訶薩不發心求阿耨多羅
175 60 zhī to know 當知是菩薩為如
176 60 zhī to comprehend 當知是菩薩為如
177 60 zhī to inform; to tell 當知是菩薩為如
178 60 zhī to administer 當知是菩薩為如
179 60 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩為如
180 60 zhī to be close friends 當知是菩薩為如
181 60 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩為如
182 60 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩為如
183 60 zhī knowledge 當知是菩薩為如
184 60 zhī consciousness; perception 當知是菩薩為如
185 60 zhī a close friend 當知是菩薩為如
186 60 zhì wisdom 當知是菩薩為如
187 60 zhì Zhi 當知是菩薩為如
188 60 zhī to appreciate 當知是菩薩為如
189 60 zhī to make known 當知是菩薩為如
190 60 zhī to have control over 當知是菩薩為如
191 60 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩為如
192 60 zhī Understanding 當知是菩薩為如
193 60 zhī know; jña 當知是菩薩為如
194 52 乃至 nǎizhì and even 四天王天處乃至非有想非無想天處
195 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 四天王天處乃至非有想非無想天處
196 50 so as to; in order to 以葉
197 50 to use; to regard as 以葉
198 50 to use; to grasp 以葉
199 50 according to 以葉
200 50 because of 以葉
201 50 on a certain date 以葉
202 50 and; as well as 以葉
203 50 to rely on 以葉
204 50 to regard 以葉
205 50 to be able to 以葉
206 50 to order; to command 以葉
207 50 further; moreover 以葉
208 50 used after a verb 以葉
209 50 very 以葉
210 50 already 以葉
211 50 increasingly 以葉
212 50 a reason; a cause 以葉
213 50 Israel 以葉
214 50 Yi 以葉
215 50 use; yogena 以葉
216 48 míng measure word for people 是名一切種智緣
217 48 míng fame; renown; reputation 是名一切種智緣
218 48 míng a name; personal name; designation 是名一切種智緣
219 48 míng rank; position 是名一切種智緣
220 48 míng an excuse 是名一切種智緣
221 48 míng life 是名一切種智緣
222 48 míng to name; to call 是名一切種智緣
223 48 míng to express; to describe 是名一切種智緣
224 48 míng to be called; to have the name 是名一切種智緣
225 48 míng to own; to possess 是名一切種智緣
226 48 míng famous; renowned 是名一切種智緣
227 48 míng moral 是名一切種智緣
228 48 míng name; naman 是名一切種智緣
229 48 míng fame; renown; yasas 是名一切種智緣
230 48 method; way 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
231 48 France 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
232 48 the law; rules; regulations 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
233 48 the teachings of the Buddha; Dharma 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
234 48 a standard; a norm 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
235 48 an institution 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
236 48 to emulate 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
237 48 magic; a magic trick 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
238 48 punishment 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
239 48 Fa 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
240 48 a precedent 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
241 48 a classification of some kinds of Han texts 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
242 48 relating to a ceremony or rite 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
243 48 Dharma 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
244 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
245 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
246 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
247 48 quality; characteristic 以三乘法於無餘涅槃而般涅槃
248 46 also; too 摩訶薩亦如是
249 46 but 摩訶薩亦如是
250 46 this; he; she 摩訶薩亦如是
251 46 although; even though 摩訶薩亦如是
252 46 already 摩訶薩亦如是
253 46 particle with no meaning 摩訶薩亦如是
254 46 Yi 摩訶薩亦如是
255 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提
256 45 菩提 pútí bodhi 菩提
257 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提
258 45 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
259 45 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
260 45 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
261 45 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
262 45 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
263 45 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
264 45 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
265 45 yán to regard as 須菩提白佛言
266 45 yán to act as 須菩提白佛言
267 45 yán word; vacana 須菩提白佛言
268 45 yán speak; vad 須菩提白佛言
269 44 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 一切種智
270 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 因菩薩摩訶薩得離
271 40 yǒu is; are; to exist
272 40 yǒu to have; to possess
273 40 yǒu indicates an estimate
274 40 yǒu indicates a large quantity
275 40 yǒu indicates an affirmative response
276 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place
277 40 yǒu used to compare two things
278 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs
279 40 yǒu used before the names of dynasties
280 40 yǒu a certain thing; what exists
281 40 yǒu multiple of ten and ...
282 40 yǒu abundant
283 40 yǒu purposeful
284 40 yǒu You
285 40 yǒu 1. existence; 2. becoming
286 40 yǒu becoming; bhava
287 39 善根 shàngēn Wholesome Roots 信等五善根
288 39 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 信等五善根
289 38 zhōng middle 如人欲於虛空中種樹
290 38 zhōng medium; medium sized 如人欲於虛空中種樹
291 38 zhōng China 如人欲於虛空中種樹
292 38 zhòng to hit the mark 如人欲於虛空中種樹
293 38 zhōng in; amongst 如人欲於虛空中種樹
294 38 zhōng midday 如人欲於虛空中種樹
295 38 zhōng inside 如人欲於虛空中種樹
296 38 zhōng during 如人欲於虛空中種樹
297 38 zhōng Zhong 如人欲於虛空中種樹
298 38 zhōng intermediary 如人欲於虛空中種樹
299 38 zhōng half 如人欲於虛空中種樹
300 38 zhōng just right; suitably 如人欲於虛空中種樹
301 38 zhōng while 如人欲於虛空中種樹
302 38 zhòng to reach; to attain 如人欲於虛空中種樹
303 38 zhòng to suffer; to infect 如人欲於虛空中種樹
304 38 zhòng to obtain 如人欲於虛空中種樹
305 38 zhòng to pass an exam 如人欲於虛空中種樹
306 38 zhōng middle 如人欲於虛空中種樹
307 38 néng can; able 則能學
308 38 néng ability; capacity 則能學
309 38 néng a mythical bear-like beast 則能學
310 38 néng energy 則能學
311 38 néng function; use 則能學
312 38 néng may; should; permitted to 則能學
313 38 néng talent 則能學
314 38 néng expert at 則能學
315 38 néng to be in harmony 則能學
316 38 néng to tend to; to care for 則能學
317 38 néng to reach; to arrive at 則能學
318 38 néng as long as; only 則能學
319 38 néng even if 則能學
320 38 néng but 則能學
321 38 néng in this way 則能學
322 38 néng to be able; śak 則能學
323 38 néng skilful; pravīṇa 則能學
324 37 xiāng each other; one another; mutually 以如相故
325 37 xiàng to observe; to assess 以如相故
326 37 xiàng appearance; portrait; picture 以如相故
327 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 以如相故
328 37 xiàng to aid; to help 以如相故
329 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以如相故
330 37 xiàng a sign; a mark; appearance 以如相故
331 37 xiāng alternately; in turn 以如相故
332 37 xiāng Xiang 以如相故
333 37 xiāng form substance 以如相故
334 37 xiāng to express 以如相故
335 37 xiàng to choose 以如相故
336 37 xiāng Xiang 以如相故
337 37 xiāng an ancient musical instrument 以如相故
338 37 xiāng the seventh lunar month 以如相故
339 37 xiāng to compare 以如相故
340 37 xiàng to divine 以如相故
341 37 xiàng to administer 以如相故
342 37 xiàng helper for a blind person 以如相故
343 37 xiāng rhythm [music] 以如相故
344 37 xiāng the upper frets of a pipa 以如相故
345 37 xiāng coralwood 以如相故
346 37 xiàng ministry 以如相故
347 37 xiàng to supplement; to enhance 以如相故
348 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以如相故
349 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以如相故
350 37 xiàng sign; mark; liṅga 以如相故
351 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以如相故
352 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
353 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
354 36 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法中無眾
355 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛意者皆因菩薩出故
356 34 zhě that 佛意者皆因菩薩出故
357 34 zhě nominalizing function word 佛意者皆因菩薩出故
358 34 zhě used to mark a definition 佛意者皆因菩薩出故
359 34 zhě used to mark a pause 佛意者皆因菩薩出故
360 34 zhě topic marker; that; it 佛意者皆因菩薩出故
361 34 zhuó according to 佛意者皆因菩薩出故
362 34 zhě ca 佛意者皆因菩薩出故
363 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝所說
364 34 suǒ an office; an institute 汝所說
365 34 suǒ introduces a relative clause 汝所說
366 34 suǒ it 汝所說
367 34 suǒ if; supposing 汝所說
368 34 suǒ a few; various; some 汝所說
369 34 suǒ a place; a location 汝所說
370 34 suǒ indicates a passive voice 汝所說
371 34 suǒ that which 汝所說
372 34 suǒ an ordinal number 汝所說
373 34 suǒ meaning 汝所說
374 34 suǒ garrison 汝所說
375 34 suǒ place; pradeśa 汝所說
376 34 suǒ that which; yad 汝所說
377 33 何以 héyǐ why 何以故
378 33 何以 héyǐ how 何以故
379 33 何以 héyǐ how is that? 何以故
380 33 無法 wúfǎ unable; incapable 一切種智無法緣
381 33 無法 wúfǎ with no regard for the law 一切種智無法緣
382 33 無法 wúfǎ No-Dharma 一切種智無法緣
383 32 kōng empty; void; hollow 內空乃至無法有法空
384 32 kòng free time 內空乃至無法有法空
385 32 kòng to empty; to clean out 內空乃至無法有法空
386 32 kōng the sky; the air 內空乃至無法有法空
387 32 kōng in vain; for nothing 內空乃至無法有法空
388 32 kòng vacant; unoccupied 內空乃至無法有法空
389 32 kòng empty space 內空乃至無法有法空
390 32 kōng without substance 內空乃至無法有法空
391 32 kōng to not have 內空乃至無法有法空
392 32 kòng opportunity; chance 內空乃至無法有法空
393 32 kōng vast and high 內空乃至無法有法空
394 32 kōng impractical; ficticious 內空乃至無法有法空
395 32 kòng blank 內空乃至無法有法空
396 32 kòng expansive 內空乃至無法有法空
397 32 kòng lacking 內空乃至無法有法空
398 32 kōng plain; nothing else 內空乃至無法有法空
399 32 kōng Emptiness 內空乃至無法有法空
400 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 內空乃至無法有法空
401 32 如是 rúshì thus; so 摩訶薩亦如是
402 32 如是 rúshì thus, so 摩訶薩亦如是
403 32 如是 rúshì thus; evam 摩訶薩亦如是
404 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶薩亦如是
405 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝所說
406 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝所說
407 30 shuì to persuade 汝所說
408 30 shuō to teach; to recite; to explain 汝所說
409 30 shuō a doctrine; a theory 汝所說
410 30 shuō to claim; to assert 汝所說
411 30 shuō allocution 汝所說
412 30 shuō to criticize; to scold 汝所說
413 30 shuō to indicate; to refer to 汝所說
414 30 shuō speach; vāda 汝所說
415 30 shuō to speak; bhāṣate 汝所說
416 30 shuō to instruct 汝所說
417 29 already 具足一切法如已
418 29 Kangxi radical 49 具足一切法如已
419 29 from 具足一切法如已
420 29 to bring to an end; to stop 具足一切法如已
421 29 final aspectual particle 具足一切法如已
422 29 afterwards; thereafter 具足一切法如已
423 29 too; very; excessively 具足一切法如已
424 29 to complete 具足一切法如已
425 29 to demote; to dismiss 具足一切法如已
426 29 to recover from an illness 具足一切法如已
427 29 certainly 具足一切法如已
428 29 an interjection of surprise 具足一切法如已
429 29 this 具足一切法如已
430 29 former; pūrvaka 具足一切法如已
431 29 former; pūrvaka 具足一切法如已
432 29 zhū all; many; various 斷一切諸難
433 29 zhū Zhu 斷一切諸難
434 29 zhū all; members of the class 斷一切諸難
435 29 zhū interrogative particle 斷一切諸難
436 29 zhū him; her; them; it 斷一切諸難
437 29 zhū of; in 斷一切諸難
438 29 zhū all; many; sarva 斷一切諸難
439 29 不能 bù néng cannot; must not; should not 至算數譬喻所不能及
440 28 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以如故說一切法乃至有為
441 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以如故說一切法乃至有為
442 27 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法中無眾
443 27 一切 yīqiè temporary 一切諸法中無眾
444 27 一切 yīqiè the same 一切諸法中無眾
445 27 一切 yīqiè generally 一切諸法中無眾
446 27 一切 yīqiè all, everything 一切諸法中無眾
447 27 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法中無眾
448 26 meaning; sense 義有異耶
449 26 justice; right action; righteousness 義有異耶
450 26 artificial; man-made; fake 義有異耶
451 26 chivalry; generosity 義有異耶
452 26 just; righteous 義有異耶
453 26 adopted 義有異耶
454 26 a relationship 義有異耶
455 26 volunteer 義有異耶
456 26 something suitable 義有異耶
457 26 a martyr 義有異耶
458 26 a law 義有異耶
459 26 Yi 義有異耶
460 26 Righteousness 義有異耶
461 26 aim; artha 義有異耶
462 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在諸佛
463 26 jìng clean 淨三世慧
464 26 jìng no surplus; net 淨三世慧
465 26 jìng only 淨三世慧
466 26 jìng pure 淨三世慧
467 26 jìng tranquil 淨三世慧
468 26 jìng cold 淨三世慧
469 26 jìng to wash; to clense 淨三世慧
470 26 jìng role of hero 淨三世慧
471 26 jìng completely 淨三世慧
472 26 jìng to remove sexual desire 淨三世慧
473 26 jìng bright and clean; luminous 淨三世慧
474 26 jìng clean; pure 淨三世慧
475 26 jìng cleanse 淨三世慧
476 26 jìng cleanse 淨三世慧
477 26 jìng Pure 淨三世慧
478 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨三世慧
479 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨三世慧
480 26 jìng viśuddhi; purity 淨三世慧
481 26 rén person; people; a human being 如人欲於虛空中種樹
482 26 rén Kangxi radical 9 如人欲於虛空中種樹
483 26 rén a kind of person 如人欲於虛空中種樹
484 26 rén everybody 如人欲於虛空中種樹
485 26 rén adult 如人欲於虛空中種樹
486 26 rén somebody; others 如人欲於虛空中種樹
487 26 rén an upright person 如人欲於虛空中種樹
488 26 rén person; manuṣya 如人欲於虛空中種樹
489 25 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為葉益眾生
490 25 何等 héděng sigh 何等為葉益眾生
491 23 具足 jùzú Completeness 則得具足一切法如
492 23 具足 jùzú complete; accomplished 則得具足一切法如
493 23 具足 jùzú Purāṇa 則得具足一切法如
494 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
495 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
496 22 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應學如
497 22 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應學如
498 22 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應學如
499 22 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應學如
500 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應學如

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
obtain; attain; prāpta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
慧净 慧淨 104 Hui Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修罗 修羅 120 Asura
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
见谛 見諦 106 realization of the truth
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第八 106 scroll 8
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四有 115 four states of existence
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命通 115 knowledge of past lives
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
修妬路 120 sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业因 業因 121 karmic conditions
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha