Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 78

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 infix potential marker 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
2 80 to leave; to depart; to go away; to part 終不遠離諸佛
3 80 a mythical bird 終不遠離諸佛
4 80 li; one of the eight divinatory trigrams 終不遠離諸佛
5 80 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不遠離諸佛
6 80 chī a dragon with horns not yet grown 終不遠離諸佛
7 80 a mountain ash 終不遠離諸佛
8 80 vanilla; a vanilla-like herb 終不遠離諸佛
9 80 to be scattered; to be separated 終不遠離諸佛
10 80 to cut off 終不遠離諸佛
11 80 to violate; to be contrary to 終不遠離諸佛
12 80 to be distant from 終不遠離諸佛
13 80 two 終不遠離諸佛
14 80 to array; to align 終不遠離諸佛
15 80 to pass through; to experience 終不遠離諸佛
16 80 transcendence 終不遠離諸佛
17 80 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不遠離諸佛
18 75 Yi 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
19 61 Kangxi radical 71 若無
20 61 to not have; without 若無
21 61 mo 若無
22 61 to not have 若無
23 61 Wu 若無
24 61 mo 若無
25 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
26 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
27 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
28 59 zhě ca 是諸眾生聞是薩婆若信者
29 51 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
30 51 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
31 49 xīn heart [organ] 是心
32 49 xīn Kangxi radical 61 是心
33 49 xīn mind; consciousness 是心
34 49 xīn the center; the core; the middle 是心
35 49 xīn one of the 28 star constellations 是心
36 49 xīn heart 是心
37 49 xīn emotion 是心
38 49 xīn intention; consideration 是心
39 49 xīn disposition; temperament 是心
40 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心
41 49 xīn heart; hṛdaya 是心
42 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是心
43 49 self 我終不生一念
44 49 [my] dear 我終不生一念
45 49 Wo 我終不生一念
46 49 self; atman; attan 我終不生一念
47 49 ga 我終不生一念
48 47 xíng to walk 菩薩摩訶薩行
49 47 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行
50 47 háng profession 菩薩摩訶薩行
51 47 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行
52 47 xíng to travel 菩薩摩訶薩行
53 47 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行
54 47 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行
55 47 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行
56 47 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行
57 47 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行
58 47 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行
59 47 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行
60 47 xíng to move 菩薩摩訶薩行
61 47 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行
62 47 xíng travel 菩薩摩訶薩行
63 47 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行
64 47 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行
65 47 xíng temporary 菩薩摩訶薩行
66 47 háng rank; order 菩薩摩訶薩行
67 47 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行
68 47 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行
69 47 xíng to experience 菩薩摩訶薩行
70 47 xíng path; way 菩薩摩訶薩行
71 47 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行
72 47 xíng Xing 菩薩摩訶薩行
73 47 xíng Practice 菩薩摩訶薩行
74 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行
75 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行
76 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況得阿耨多羅三
77 47 děi to want to; to need to 何況得阿耨多羅三
78 47 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三
79 47 de 何況得阿耨多羅三
80 47 de infix potential marker 何況得阿耨多羅三
81 47 to result in 何況得阿耨多羅三
82 47 to be proper; to fit; to suit 何況得阿耨多羅三
83 47 to be satisfied 何況得阿耨多羅三
84 47 to be finished 何況得阿耨多羅三
85 47 děi satisfying 何況得阿耨多羅三
86 47 to contract 何況得阿耨多羅三
87 47 to hear 何況得阿耨多羅三
88 47 to have; there is 何況得阿耨多羅三
89 47 marks time passed 何況得阿耨多羅三
90 47 obtain; attain; prāpta 何況得阿耨多羅三
91 43 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生能發阿耨多羅三藐
92 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生能發阿耨多羅三藐
93 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
94 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
95 43 wéi to act as; to serve 取一髮破為百分
96 43 wéi to change into; to become 取一髮破為百分
97 43 wéi to be; is 取一髮破為百分
98 43 wéi to do 取一髮破為百分
99 43 wèi to support; to help 取一髮破為百分
100 43 wéi to govern 取一髮破為百分
101 43 wèi to be; bhū 取一髮破為百分
102 42 method; way 法時
103 42 France 法時
104 42 the law; rules; regulations 法時
105 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法時
106 42 a standard; a norm 法時
107 42 an institution 法時
108 42 to emulate 法時
109 42 magic; a magic trick 法時
110 42 punishment 法時
111 42 Fa 法時
112 42 a precedent 法時
113 42 a classification of some kinds of Han texts 法時
114 42 relating to a ceremony or rite 法時
115 42 Dharma 法時
116 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法時
117 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法時
118 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法時
119 42 quality; characteristic 法時
120 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空故
121 40 kòng free time 畢竟空故
122 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空故
123 40 kōng the sky; the air 畢竟空故
124 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空故
125 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空故
126 40 kòng empty space 畢竟空故
127 40 kōng without substance 畢竟空故
128 40 kōng to not have 畢竟空故
129 40 kòng opportunity; chance 畢竟空故
130 40 kōng vast and high 畢竟空故
131 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空故
132 40 kòng blank 畢竟空故
133 40 kòng expansive 畢竟空故
134 40 kòng lacking 畢竟空故
135 40 kōng plain; nothing else 畢竟空故
136 40 kōng Emptiness 畢竟空故
137 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空故
138 39 to use; to grasp 桓因以天曼陀羅華而散佛上
139 39 to rely on 桓因以天曼陀羅華而散佛上
140 39 to regard 桓因以天曼陀羅華而散佛上
141 39 to be able to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
142 39 to order; to command 桓因以天曼陀羅華而散佛上
143 39 used after a verb 桓因以天曼陀羅華而散佛上
144 39 a reason; a cause 桓因以天曼陀羅華而散佛上
145 39 Israel 桓因以天曼陀羅華而散佛上
146 39 Yi 桓因以天曼陀羅華而散佛上
147 39 use; yogena 桓因以天曼陀羅華而散佛上
148 38 yán to speak; to say; said 發是言
149 38 yán language; talk; words; utterance; speech 發是言
150 38 yán Kangxi radical 149 發是言
151 38 yán phrase; sentence 發是言
152 38 yán a word; a syllable 發是言
153 38 yán a theory; a doctrine 發是言
154 38 yán to regard as 發是言
155 38 yán to act as 發是言
156 38 yán word; vacana 發是言
157 38 yán speak; vad 發是言
158 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
159 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
160 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
161 38 relating to Buddhism 桓因以天曼陀羅華而散佛上
162 38 a statue or image of a Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
163 38 a Buddhist text 桓因以天曼陀羅華而散佛上
164 38 to touch; to stroke 桓因以天曼陀羅華而散佛上
165 38 Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
166 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
167 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
168 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
169 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何等法可說若有
170 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何等法可說若有
171 36 shuì to persuade 何等法可說若有
172 36 shuō to teach; to recite; to explain 何等法可說若有
173 36 shuō a doctrine; a theory 何等法可說若有
174 36 shuō to claim; to assert 何等法可說若有
175 36 shuō allocution 何等法可說若有
176 36 shuō to criticize; to scold 何等法可說若有
177 36 shuō to indicate; to refer to 何等法可說若有
178 36 shuō speach; vāda 何等法可說若有
179 36 shuō to speak; bhāṣate 何等法可說若有
180 36 shuō to instruct 何等法可說若有
181 34 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 虛空無分別故
182 34 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 虛空無分別故
183 31 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
184 30 to go; to 我願諸菩薩倍復精進於阿
185 30 to rely on; to depend on 我願諸菩薩倍復精進於阿
186 30 Yu 我願諸菩薩倍復精進於阿
187 30 a crow 我願諸菩薩倍復精進於阿
188 29 rén person; people; a human being 人具足佛法
189 29 rén Kangxi radical 9 人具足佛法
190 29 rén a kind of person 人具足佛法
191 29 rén everybody 人具足佛法
192 29 rén adult 人具足佛法
193 29 rén somebody; others 人具足佛法
194 29 rén an upright person 人具足佛法
195 29 rén person; manuṣya 人具足佛法
196 29 zhōng middle 壽命中最
197 29 zhōng medium; medium sized 壽命中最
198 29 zhōng China 壽命中最
199 29 zhòng to hit the mark 壽命中最
200 29 zhōng midday 壽命中最
201 29 zhōng inside 壽命中最
202 29 zhōng during 壽命中最
203 29 zhōng Zhong 壽命中最
204 29 zhōng intermediary 壽命中最
205 29 zhōng half 壽命中最
206 29 zhòng to reach; to attain 壽命中最
207 29 zhòng to suffer; to infect 壽命中最
208 29 zhòng to obtain 壽命中最
209 29 zhòng to pass an exam 壽命中最
210 29 zhōng middle 壽命中最
211 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
212 26 néng can; able 是眾生能發阿耨多羅三藐
213 26 néng ability; capacity 是眾生能發阿耨多羅三藐
214 26 néng a mythical bear-like beast 是眾生能發阿耨多羅三藐
215 26 néng energy 是眾生能發阿耨多羅三藐
216 26 néng function; use 是眾生能發阿耨多羅三藐
217 26 néng talent 是眾生能發阿耨多羅三藐
218 26 néng expert at 是眾生能發阿耨多羅三藐
219 26 néng to be in harmony 是眾生能發阿耨多羅三藐
220 26 néng to tend to; to care for 是眾生能發阿耨多羅三藐
221 26 néng to reach; to arrive at 是眾生能發阿耨多羅三藐
222 26 néng to be able; śak 是眾生能發阿耨多羅三藐
223 26 néng skilful; pravīṇa 是眾生能發阿耨多羅三藐
224 26 ér Kangxi radical 126 桓因以天曼陀羅華而散佛上
225 26 ér as if; to seem like 桓因以天曼陀羅華而散佛上
226 26 néng can; able 桓因以天曼陀羅華而散佛上
227 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 桓因以天曼陀羅華而散佛上
228 26 ér to arrive; up to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
229 26 zuò to do 釋提桓因作是念
230 26 zuò to act as; to serve as 釋提桓因作是念
231 26 zuò to start 釋提桓因作是念
232 26 zuò a writing; a work 釋提桓因作是念
233 26 zuò to dress as; to be disguised as 釋提桓因作是念
234 26 zuō to create; to make 釋提桓因作是念
235 26 zuō a workshop 釋提桓因作是念
236 26 zuō to write; to compose 釋提桓因作是念
237 26 zuò to rise 釋提桓因作是念
238 26 zuò to be aroused 釋提桓因作是念
239 26 zuò activity; action; undertaking 釋提桓因作是念
240 26 zuò to regard as 釋提桓因作是念
241 26 zuò action; kāraṇa 釋提桓因作是念
242 25 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
243 25 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
244 24 to drown; to sink 不沒
245 24 to overflow; to inundate 不沒
246 24 to confiscate; to impound 不沒
247 24 to end; to the end 不沒
248 24 to die 不沒
249 24 deeply buried 不沒
250 24 to disappear 不沒
251 24 méi not as good as 不沒
252 24 méi not 不沒
253 24 méi gone away; cyuta 不沒
254 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不應修
255 22 a grade; a level 則不應修
256 22 an example; a model 則不應修
257 22 a weighing device 則不應修
258 22 to grade; to rank 則不應修
259 22 to copy; to imitate; to follow 則不應修
260 22 to do 則不應修
261 22 koan; kōan; gong'an 則不應修
262 22 zhī to know 界可稱知斤兩
263 22 zhī to comprehend 界可稱知斤兩
264 22 zhī to inform; to tell 界可稱知斤兩
265 22 zhī to administer 界可稱知斤兩
266 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 界可稱知斤兩
267 22 zhī to be close friends 界可稱知斤兩
268 22 zhī to feel; to sense; to perceive 界可稱知斤兩
269 22 zhī to receive; to entertain 界可稱知斤兩
270 22 zhī knowledge 界可稱知斤兩
271 22 zhī consciousness; perception 界可稱知斤兩
272 22 zhī a close friend 界可稱知斤兩
273 22 zhì wisdom 界可稱知斤兩
274 22 zhì Zhi 界可稱知斤兩
275 22 zhī to appreciate 界可稱知斤兩
276 22 zhī to make known 界可稱知斤兩
277 22 zhī to have control over 界可稱知斤兩
278 22 zhī to expect; to foresee 界可稱知斤兩
279 22 zhī Understanding 界可稱知斤兩
280 22 zhī know; jña 界可稱知斤兩
281 21 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 譬如佛一切分別想斷
282 21 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 譬如佛一切分別想斷
283 21 分別 fēnbié difference 譬如佛一切分別想斷
284 21 分別 fēnbié discrimination 譬如佛一切分別想斷
285 21 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 譬如佛一切分別想斷
286 21 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 譬如佛一切分別想斷
287 20 一切 yīqiè temporary 欲利益安樂一切世間天及人
288 20 一切 yīqiè the same 欲利益安樂一切世間天及人
289 20 shì matter; thing; item
290 20 shì to serve
291 20 shì a government post
292 20 shì duty; post; work
293 20 shì occupation
294 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment
295 20 shì an accident
296 20 shì to attend
297 20 shì an allusion
298 20 shì a condition; a state; a situation
299 20 shì to engage in
300 20 shì to enslave
301 20 shì to pursue
302 20 shì to administer
303 20 shì to appoint
304 20 shì thing; phenomena
305 20 shì actions; karma
306 20 般若 bōrě Prajna Wisdom 是般若波
307 20 般若 bōrě prajna 是般若波
308 20 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 是般若波
309 20 般若 bōrě Prajñā 是般若波
310 20 desire 欲利益安樂一切世間天及人
311 20 to desire; to wish 欲利益安樂一切世間天及人
312 20 to desire; to intend 欲利益安樂一切世間天及人
313 20 lust 欲利益安樂一切世間天及人
314 20 desire; intention; wish; kāma 欲利益安樂一切世間天及人
315 20 suǒ a few; various; some 菩薩摩訶薩所
316 20 suǒ a place; a location 菩薩摩訶薩所
317 20 suǒ indicates a passive voice 菩薩摩訶薩所
318 20 suǒ an ordinal number 菩薩摩訶薩所
319 20 suǒ meaning 菩薩摩訶薩所
320 20 suǒ garrison 菩薩摩訶薩所
321 20 suǒ place; pradeśa 菩薩摩訶薩所
322 20 niàn to read aloud 釋提桓因作是念
323 20 niàn to remember; to expect 釋提桓因作是念
324 20 niàn to miss 釋提桓因作是念
325 20 niàn to consider 釋提桓因作是念
326 20 niàn to recite; to chant 釋提桓因作是念
327 20 niàn to show affection for 釋提桓因作是念
328 20 niàn a thought; an idea 釋提桓因作是念
329 20 niàn twenty 釋提桓因作是念
330 20 niàn memory 釋提桓因作是念
331 20 niàn an instant 釋提桓因作是念
332 20 niàn Nian 釋提桓因作是念
333 20 niàn mindfulness; smrti 釋提桓因作是念
334 20 niàn a thought; citta 釋提桓因作是念
335 20 to go 辟支佛地去我遠
336 20 to remove; to wipe off; to eliminate 辟支佛地去我遠
337 20 to be distant 辟支佛地去我遠
338 20 to leave 辟支佛地去我遠
339 20 to play a part 辟支佛地去我遠
340 20 to abandon; to give up 辟支佛地去我遠
341 20 to die 辟支佛地去我遠
342 20 previous; past 辟支佛地去我遠
343 20 to send out; to issue; to drive away 辟支佛地去我遠
344 20 falling tone 辟支佛地去我遠
345 20 to lose 辟支佛地去我遠
346 20 Qu 辟支佛地去我遠
347 20 go; gati 辟支佛地去我遠
348 19 因緣 yīnyuán chance 以是善根因緣故
349 19 因緣 yīnyuán destiny 以是善根因緣故
350 19 因緣 yīnyuán according to this 以是善根因緣故
351 19 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是善根因緣故
352 19 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是善根因緣故
353 19 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是善根因緣故
354 19 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是善根因緣故
355 19 wén to hear 是諸眾生聞是薩婆若信者
356 19 wén Wen 是諸眾生聞是薩婆若信者
357 19 wén sniff at; to smell 是諸眾生聞是薩婆若信者
358 19 wén to be widely known 是諸眾生聞是薩婆若信者
359 19 wén to confirm; to accept 是諸眾生聞是薩婆若信者
360 19 wén information 是諸眾生聞是薩婆若信者
361 19 wèn famous; well known 是諸眾生聞是薩婆若信者
362 19 wén knowledge; learning 是諸眾生聞是薩婆若信者
363 19 wèn popularity; prestige; reputation 是諸眾生聞是薩婆若信者
364 19 wén to question 是諸眾生聞是薩婆若信者
365 19 wén heard; śruta 是諸眾生聞是薩婆若信者
366 19 wén hearing; śruti 是諸眾生聞是薩婆若信者
367 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行
368 18 meaning; sense 行義甚深
369 18 justice; right action; righteousness 行義甚深
370 18 artificial; man-made; fake 行義甚深
371 18 chivalry; generosity 行義甚深
372 18 just; righteous 行義甚深
373 18 adopted 行義甚深
374 18 a relationship 行義甚深
375 18 volunteer 行義甚深
376 18 something suitable 行義甚深
377 18 a martyr 行義甚深
378 18 a law 行義甚深
379 18 Yi 行義甚深
380 18 Righteousness 行義甚深
381 18 aim; artha 行義甚深
382 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令此
383 18 lìng to issue a command 令此
384 18 lìng rules of behavior; customs 令此
385 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此
386 18 lìng a season 令此
387 18 lìng respected; good reputation 令此
388 18 lìng good 令此
389 18 lìng pretentious 令此
390 18 lìng a transcending state of existence 令此
391 18 lìng a commander 令此
392 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令此
393 18 lìng lyrics 令此
394 18 lìng Ling 令此
395 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此
396 18 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 行般若波羅蜜亦無有法可得
397 18 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 為行真實法
398 18 真實 zhēnshí true reality 為行真實法
399 18 děng et cetera; and so on 如是等因緣故
400 18 děng to wait 如是等因緣故
401 18 děng to be equal 如是等因緣故
402 18 děng degree; level 如是等因緣故
403 18 děng to compare 如是等因緣故
404 18 děng same; equal; sama 如是等因緣故
405 17 sān three 何況得阿耨多羅三
406 17 sān third 何況得阿耨多羅三
407 17 sān more than two 何況得阿耨多羅三
408 17 sān very few 何況得阿耨多羅三
409 17 sān San 何況得阿耨多羅三
410 17 sān three; tri 何況得阿耨多羅三
411 17 sān sa 何況得阿耨多羅三
412 17 sān three kinds; trividha 何況得阿耨多羅三
413 17 nán difficult; arduous; hard 摩訶薩所行不為難
414 17 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 摩訶薩所行不為難
415 17 nán hardly possible; unable 摩訶薩所行不為難
416 17 nàn disaster; calamity 摩訶薩所行不為難
417 17 nàn enemy; foe 摩訶薩所行不為難
418 17 nán bad; unpleasant 摩訶薩所行不為難
419 17 nàn to blame; to rebuke 摩訶薩所行不為難
420 17 nàn to object to; to argue against 摩訶薩所行不為難
421 17 nàn to reject; to repudiate 摩訶薩所行不為難
422 17 nán inopportune; aksana 摩訶薩所行不為難
423 17 shèng to beat; to win; to conquer 所有功德尚勝一切眾生
424 17 shèng victory; success 所有功德尚勝一切眾生
425 17 shèng wonderful; supurb; superior 所有功德尚勝一切眾生
426 17 shèng to surpass 所有功德尚勝一切眾生
427 17 shèng triumphant 所有功德尚勝一切眾生
428 17 shèng a scenic view 所有功德尚勝一切眾生
429 17 shèng a woman's hair decoration 所有功德尚勝一切眾生
430 17 shèng Sheng 所有功德尚勝一切眾生
431 17 shèng conquering; victorious; jaya 所有功德尚勝一切眾生
432 17 shèng superior; agra 所有功德尚勝一切眾生
433 17 xiàng to observe; to assess 提桓因欲現歡喜相
434 17 xiàng appearance; portrait; picture 提桓因欲現歡喜相
435 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 提桓因欲現歡喜相
436 17 xiàng to aid; to help 提桓因欲現歡喜相
437 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 提桓因欲現歡喜相
438 17 xiàng a sign; a mark; appearance 提桓因欲現歡喜相
439 17 xiāng alternately; in turn 提桓因欲現歡喜相
440 17 xiāng Xiang 提桓因欲現歡喜相
441 17 xiāng form substance 提桓因欲現歡喜相
442 17 xiāng to express 提桓因欲現歡喜相
443 17 xiàng to choose 提桓因欲現歡喜相
444 17 xiāng Xiang 提桓因欲現歡喜相
445 17 xiāng an ancient musical instrument 提桓因欲現歡喜相
446 17 xiāng the seventh lunar month 提桓因欲現歡喜相
447 17 xiāng to compare 提桓因欲現歡喜相
448 17 xiàng to divine 提桓因欲現歡喜相
449 17 xiàng to administer 提桓因欲現歡喜相
450 17 xiàng helper for a blind person 提桓因欲現歡喜相
451 17 xiāng rhythm [music] 提桓因欲現歡喜相
452 17 xiāng the upper frets of a pipa 提桓因欲現歡喜相
453 17 xiāng coralwood 提桓因欲現歡喜相
454 17 xiàng ministry 提桓因欲現歡喜相
455 17 xiàng to supplement; to enhance 提桓因欲現歡喜相
456 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 提桓因欲現歡喜相
457 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 提桓因欲現歡喜相
458 17 xiàng sign; mark; liṅga 提桓因欲現歡喜相
459 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 提桓因欲現歡喜相
460 16 míng fame; renown; reputation 是不名
461 16 míng a name; personal name; designation 是不名
462 16 míng rank; position 是不名
463 16 míng an excuse 是不名
464 16 míng life 是不名
465 16 míng to name; to call 是不名
466 16 míng to express; to describe 是不名
467 16 míng to be called; to have the name 是不名
468 16 míng to own; to possess 是不名
469 16 míng famous; renowned 是不名
470 16 míng moral 是不名
471 16 míng name; naman 是不名
472 16 míng fame; renown; yasas 是不名
473 15 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 是諸發心菩薩為破魔境界故
474 15 發心 fàxīn Resolve 是諸發心菩薩為破魔境界故
475 15 發心 fàxīn to resolve 是諸發心菩薩為破魔境界故
476 15 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 是諸發心菩薩為破魔境界故
477 15 can; may; permissible 界可稱知斤兩
478 15 to approve; to permit 界可稱知斤兩
479 15 to be worth 界可稱知斤兩
480 15 to suit; to fit 界可稱知斤兩
481 15 khan 界可稱知斤兩
482 15 to recover 界可稱知斤兩
483 15 to act as 界可稱知斤兩
484 15 to be worth; to deserve 界可稱知斤兩
485 15 used to add emphasis 界可稱知斤兩
486 15 beautiful 界可稱知斤兩
487 15 Ke 界可稱知斤兩
488 15 can; may; śakta 界可稱知斤兩
489 15 honey 羅蜜
490 15 sweet 羅蜜
491 15 sweet; madhu 羅蜜
492 15 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空不作是念
493 15 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空不作是念
494 15 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空不作是念
495 15 虛空 xūkōng Void 譬如虛空不作是念
496 15 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空不作是念
497 15 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空不作是念
498 15 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若一切法不可得
499 15 不可得 bù kě dé unobtainable 若一切法不可得
500 15 不可得 bù kě dé unattainable 若一切法不可得

Frequencies of all Words

Top 968

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 shì is; are; am; to be 釋提桓因作是念
2 167 shì is exactly 釋提桓因作是念
3 167 shì is suitable; is in contrast 釋提桓因作是念
4 167 shì this; that; those 釋提桓因作是念
5 167 shì really; certainly 釋提桓因作是念
6 167 shì correct; yes; affirmative 釋提桓因作是念
7 167 shì true 釋提桓因作是念
8 167 shì is; has; exists 釋提桓因作是念
9 167 shì used between repetitions of a word 釋提桓因作是念
10 167 shì a matter; an affair 釋提桓因作是念
11 167 shì Shi 釋提桓因作是念
12 167 shì is; bhū 釋提桓因作是念
13 167 shì this; idam 釋提桓因作是念
14 139 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以故
15 139 old; ancient; former; past 以故
16 139 reason; cause; purpose 以故
17 139 to die 以故
18 139 so; therefore; hence 以故
19 139 original 以故
20 139 accident; happening; instance 以故
21 139 a friend; an acquaintance; friendship 以故
22 139 something in the past 以故
23 139 deceased; dead 以故
24 139 still; yet 以故
25 139 therefore; tasmāt 以故
26 115 not; no 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
27 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
28 115 as a correlative 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
29 115 no (answering a question) 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
30 115 forms a negative adjective from a noun 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
31 115 at the end of a sentence to form a question 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
32 115 to form a yes or no question 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
33 115 infix potential marker 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
34 115 no; na 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者
35 80 to leave; to depart; to go away; to part 終不遠離諸佛
36 80 a mythical bird 終不遠離諸佛
37 80 li; one of the eight divinatory trigrams 終不遠離諸佛
38 80 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不遠離諸佛
39 80 chī a dragon with horns not yet grown 終不遠離諸佛
40 80 a mountain ash 終不遠離諸佛
41 80 vanilla; a vanilla-like herb 終不遠離諸佛
42 80 to be scattered; to be separated 終不遠離諸佛
43 80 to cut off 終不遠離諸佛
44 80 to violate; to be contrary to 終不遠離諸佛
45 80 to be distant from 終不遠離諸佛
46 80 two 終不遠離諸佛
47 80 to array; to align 終不遠離諸佛
48 80 to pass through; to experience 終不遠離諸佛
49 80 transcendence 終不遠離諸佛
50 80 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不遠離諸佛
51 75 also; too 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
52 75 but 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
53 75 this; he; she 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
54 75 although; even though 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
55 75 already 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
56 75 particle with no meaning 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
57 75 Yi 我亦不生一念令其轉還墮聲聞
58 66 ruò to seem; to be like; as 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
59 66 ruò seemingly 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
60 66 ruò if 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
61 66 ruò you 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
62 66 ruò this; that 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
63 66 ruò and; or 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
64 66 ruò as for; pertaining to 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
65 66 pomegranite 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
66 66 ruò to choose 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
67 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
68 66 ruò thus 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
69 66 ruò pollia 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
70 66 ruò Ruo 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
71 66 ruò only then 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
72 66 ja 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
73 66 jñā 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
74 66 ruò if; yadi 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
75 61 no 若無
76 61 Kangxi radical 71 若無
77 61 to not have; without 若無
78 61 has not yet 若無
79 61 mo 若無
80 61 do not 若無
81 61 not; -less; un- 若無
82 61 regardless of 若無
83 61 to not have 若無
84 61 um 若無
85 61 Wu 若無
86 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無
87 61 not; non- 若無
88 61 mo 若無
89 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
90 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
91 60 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩發
92 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是諸眾生聞是薩婆若信者
93 59 zhě that 是諸眾生聞是薩婆若信者
94 59 zhě nominalizing function word 是諸眾生聞是薩婆若信者
95 59 zhě used to mark a definition 是諸眾生聞是薩婆若信者
96 59 zhě used to mark a pause 是諸眾生聞是薩婆若信者
97 59 zhě topic marker; that; it 是諸眾生聞是薩婆若信者
98 59 zhuó according to 是諸眾生聞是薩婆若信者
99 59 zhě ca 是諸眾生聞是薩婆若信者
100 51 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
101 51 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
102 51 畢竟 bìjìng after all; all in all 是法相畢竟離故
103 49 xīn heart [organ] 是心
104 49 xīn Kangxi radical 61 是心
105 49 xīn mind; consciousness 是心
106 49 xīn the center; the core; the middle 是心
107 49 xīn one of the 28 star constellations 是心
108 49 xīn heart 是心
109 49 xīn emotion 是心
110 49 xīn intention; consideration 是心
111 49 xīn disposition; temperament 是心
112 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心
113 49 xīn heart; hṛdaya 是心
114 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是心
115 49 I; me; my 我終不生一念
116 49 self 我終不生一念
117 49 we; our 我終不生一念
118 49 [my] dear 我終不生一念
119 49 Wo 我終不生一念
120 49 self; atman; attan 我終不生一念
121 49 ga 我終不生一念
122 49 I; aham 我終不生一念
123 47 xíng to walk 菩薩摩訶薩行
124 47 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行
125 47 háng profession 菩薩摩訶薩行
126 47 háng line; row 菩薩摩訶薩行
127 47 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行
128 47 xíng to travel 菩薩摩訶薩行
129 47 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行
130 47 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行
131 47 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行
132 47 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行
133 47 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行
134 47 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行
135 47 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行
136 47 xíng to move 菩薩摩訶薩行
137 47 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行
138 47 xíng travel 菩薩摩訶薩行
139 47 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行
140 47 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行
141 47 xíng temporary 菩薩摩訶薩行
142 47 xíng soon 菩薩摩訶薩行
143 47 háng rank; order 菩薩摩訶薩行
144 47 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行
145 47 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行
146 47 xíng to experience 菩薩摩訶薩行
147 47 xíng path; way 菩薩摩訶薩行
148 47 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行
149 47 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行
150 47 xíng Xing 菩薩摩訶薩行
151 47 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行
152 47 xíng Practice 菩薩摩訶薩行
153 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行
154 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行
155 47 de potential marker 何況得阿耨多羅三
156 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況得阿耨多羅三
157 47 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三
158 47 děi to want to; to need to 何況得阿耨多羅三
159 47 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三
160 47 de 何況得阿耨多羅三
161 47 de infix potential marker 何況得阿耨多羅三
162 47 to result in 何況得阿耨多羅三
163 47 to be proper; to fit; to suit 何況得阿耨多羅三
164 47 to be satisfied 何況得阿耨多羅三
165 47 to be finished 何況得阿耨多羅三
166 47 de result of degree 何況得阿耨多羅三
167 47 de marks completion of an action 何況得阿耨多羅三
168 47 děi satisfying 何況得阿耨多羅三
169 47 to contract 何況得阿耨多羅三
170 47 marks permission or possibility 何況得阿耨多羅三
171 47 expressing frustration 何況得阿耨多羅三
172 47 to hear 何況得阿耨多羅三
173 47 to have; there is 何況得阿耨多羅三
174 47 marks time passed 何況得阿耨多羅三
175 47 obtain; attain; prāpta 何況得阿耨多羅三
176 43 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生能發阿耨多羅三藐
177 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生能發阿耨多羅三藐
178 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
179 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生能發阿耨多羅三藐
180 43 wèi for; to 取一髮破為百分
181 43 wèi because of 取一髮破為百分
182 43 wéi to act as; to serve 取一髮破為百分
183 43 wéi to change into; to become 取一髮破為百分
184 43 wéi to be; is 取一髮破為百分
185 43 wéi to do 取一髮破為百分
186 43 wèi for 取一髮破為百分
187 43 wèi because of; for; to 取一髮破為百分
188 43 wèi to 取一髮破為百分
189 43 wéi in a passive construction 取一髮破為百分
190 43 wéi forming a rehetorical question 取一髮破為百分
191 43 wéi forming an adverb 取一髮破為百分
192 43 wéi to add emphasis 取一髮破為百分
193 43 wèi to support; to help 取一髮破為百分
194 43 wéi to govern 取一髮破為百分
195 43 wèi to be; bhū 取一髮破為百分
196 42 method; way 法時
197 42 France 法時
198 42 the law; rules; regulations 法時
199 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法時
200 42 a standard; a norm 法時
201 42 an institution 法時
202 42 to emulate 法時
203 42 magic; a magic trick 法時
204 42 punishment 法時
205 42 Fa 法時
206 42 a precedent 法時
207 42 a classification of some kinds of Han texts 法時
208 42 relating to a ceremony or rite 法時
209 42 Dharma 法時
210 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法時
211 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法時
212 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法時
213 42 quality; characteristic 法時
214 40 kōng empty; void; hollow 畢竟空故
215 40 kòng free time 畢竟空故
216 40 kòng to empty; to clean out 畢竟空故
217 40 kōng the sky; the air 畢竟空故
218 40 kōng in vain; for nothing 畢竟空故
219 40 kòng vacant; unoccupied 畢竟空故
220 40 kòng empty space 畢竟空故
221 40 kōng without substance 畢竟空故
222 40 kōng to not have 畢竟空故
223 40 kòng opportunity; chance 畢竟空故
224 40 kōng vast and high 畢竟空故
225 40 kōng impractical; ficticious 畢竟空故
226 40 kòng blank 畢竟空故
227 40 kòng expansive 畢竟空故
228 40 kòng lacking 畢竟空故
229 40 kōng plain; nothing else 畢竟空故
230 40 kōng Emptiness 畢竟空故
231 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空故
232 39 so as to; in order to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
233 39 to use; to regard as 桓因以天曼陀羅華而散佛上
234 39 to use; to grasp 桓因以天曼陀羅華而散佛上
235 39 according to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
236 39 because of 桓因以天曼陀羅華而散佛上
237 39 on a certain date 桓因以天曼陀羅華而散佛上
238 39 and; as well as 桓因以天曼陀羅華而散佛上
239 39 to rely on 桓因以天曼陀羅華而散佛上
240 39 to regard 桓因以天曼陀羅華而散佛上
241 39 to be able to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
242 39 to order; to command 桓因以天曼陀羅華而散佛上
243 39 further; moreover 桓因以天曼陀羅華而散佛上
244 39 used after a verb 桓因以天曼陀羅華而散佛上
245 39 very 桓因以天曼陀羅華而散佛上
246 39 already 桓因以天曼陀羅華而散佛上
247 39 increasingly 桓因以天曼陀羅華而散佛上
248 39 a reason; a cause 桓因以天曼陀羅華而散佛上
249 39 Israel 桓因以天曼陀羅華而散佛上
250 39 Yi 桓因以天曼陀羅華而散佛上
251 39 use; yogena 桓因以天曼陀羅華而散佛上
252 38 yán to speak; to say; said 發是言
253 38 yán language; talk; words; utterance; speech 發是言
254 38 yán Kangxi radical 149 發是言
255 38 yán a particle with no meaning 發是言
256 38 yán phrase; sentence 發是言
257 38 yán a word; a syllable 發是言
258 38 yán a theory; a doctrine 發是言
259 38 yán to regard as 發是言
260 38 yán to act as 發是言
261 38 yán word; vacana 發是言
262 38 yán speak; vad 發是言
263 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
264 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
265 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
266 38 relating to Buddhism 桓因以天曼陀羅華而散佛上
267 38 a statue or image of a Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
268 38 a Buddhist text 桓因以天曼陀羅華而散佛上
269 38 to touch; to stroke 桓因以天曼陀羅華而散佛上
270 38 Buddha 桓因以天曼陀羅華而散佛上
271 38 Buddha; Awakened One 桓因以天曼陀羅華而散佛上
272 37 yǒu is; are; to exist 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
273 37 yǒu to have; to possess 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
274 37 yǒu indicates an estimate 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
275 37 yǒu indicates a large quantity 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
276 37 yǒu indicates an affirmative response 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
277 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
278 37 yǒu used to compare two things 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
279 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
280 37 yǒu used before the names of dynasties 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
281 37 yǒu a certain thing; what exists 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
282 37 yǒu multiple of ten and ... 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
283 37 yǒu abundant 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
284 37 yǒu purposeful 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
285 37 yǒu You 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
286 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
287 37 yǒu becoming; bhava 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
288 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
289 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
290 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何等法可說若有
291 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何等法可說若有
292 36 shuì to persuade 何等法可說若有
293 36 shuō to teach; to recite; to explain 何等法可說若有
294 36 shuō a doctrine; a theory 何等法可說若有
295 36 shuō to claim; to assert 何等法可說若有
296 36 shuō allocution 何等法可說若有
297 36 shuō to criticize; to scold 何等法可說若有
298 36 shuō to indicate; to refer to 何等法可說若有
299 36 shuō speach; vāda 何等法可說若有
300 36 shuō to speak; bhāṣate 何等法可說若有
301 36 shuō to instruct 何等法可說若有
302 36 such as; for example; for instance 亦不見心如幻
303 36 if 亦不見心如幻
304 36 in accordance with 亦不見心如幻
305 36 to be appropriate; should; with regard to 亦不見心如幻
306 36 this 亦不見心如幻
307 36 it is so; it is thus; can be compared with 亦不見心如幻
308 36 to go to 亦不見心如幻
309 36 to meet 亦不見心如幻
310 36 to appear; to seem; to be like 亦不見心如幻
311 36 at least as good as 亦不見心如幻
312 36 and 亦不見心如幻
313 36 or 亦不見心如幻
314 36 but 亦不見心如幻
315 36 then 亦不見心如幻
316 36 naturally 亦不見心如幻
317 36 expresses a question or doubt 亦不見心如幻
318 36 you 亦不見心如幻
319 36 the second lunar month 亦不見心如幻
320 36 in; at 亦不見心如幻
321 36 Ru 亦不見心如幻
322 36 Thus 亦不見心如幻
323 36 thus; tathā 亦不見心如幻
324 36 like; iva 亦不見心如幻
325 36 suchness; tathatā 亦不見心如幻
326 34 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 虛空無分別故
327 34 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 虛空無分別故
328 31 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 若有求阿耨多羅三藐三菩提者
329 30 in; at 我願諸菩薩倍復精進於阿
330 30 in; at 我願諸菩薩倍復精進於阿
331 30 in; at; to; from 我願諸菩薩倍復精進於阿
332 30 to go; to 我願諸菩薩倍復精進於阿
333 30 to rely on; to depend on 我願諸菩薩倍復精進於阿
334 30 to go to; to arrive at 我願諸菩薩倍復精進於阿
335 30 from 我願諸菩薩倍復精進於阿
336 30 give 我願諸菩薩倍復精進於阿
337 30 oppposing 我願諸菩薩倍復精進於阿
338 30 and 我願諸菩薩倍復精進於阿
339 30 compared to 我願諸菩薩倍復精進於阿
340 30 by 我願諸菩薩倍復精進於阿
341 30 and; as well as 我願諸菩薩倍復精進於阿
342 30 for 我願諸菩薩倍復精進於阿
343 30 Yu 我願諸菩薩倍復精進於阿
344 30 a crow 我願諸菩薩倍復精進於阿
345 30 whew; wow 我願諸菩薩倍復精進於阿
346 30 near to; antike 我願諸菩薩倍復精進於阿
347 29 rén person; people; a human being 人具足佛法
348 29 rén Kangxi radical 9 人具足佛法
349 29 rén a kind of person 人具足佛法
350 29 rén everybody 人具足佛法
351 29 rén adult 人具足佛法
352 29 rén somebody; others 人具足佛法
353 29 rén an upright person 人具足佛法
354 29 rén person; manuṣya 人具足佛法
355 29 乃至 nǎizhì and even 檀波羅蜜乃至十八不共
356 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 檀波羅蜜乃至十八不共
357 29 zhōng middle 壽命中最
358 29 zhōng medium; medium sized 壽命中最
359 29 zhōng China 壽命中最
360 29 zhòng to hit the mark 壽命中最
361 29 zhōng in; amongst 壽命中最
362 29 zhōng midday 壽命中最
363 29 zhōng inside 壽命中最
364 29 zhōng during 壽命中最
365 29 zhōng Zhong 壽命中最
366 29 zhōng intermediary 壽命中最
367 29 zhōng half 壽命中最
368 29 zhōng just right; suitably 壽命中最
369 29 zhōng while 壽命中最
370 29 zhòng to reach; to attain 壽命中最
371 29 zhòng to suffer; to infect 壽命中最
372 29 zhòng to obtain 壽命中最
373 29 zhòng to pass an exam 壽命中最
374 29 zhōng middle 壽命中最
375 29 何以 héyǐ why 何以故
376 29 何以 héyǐ how 何以故
377 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
378 28 如是 rúshì thus; so 如是
379 28 如是 rúshì thus, so 如是
380 28 如是 rúshì thus; evam 如是
381 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
382 26 néng can; able 是眾生能發阿耨多羅三藐
383 26 néng ability; capacity 是眾生能發阿耨多羅三藐
384 26 néng a mythical bear-like beast 是眾生能發阿耨多羅三藐
385 26 néng energy 是眾生能發阿耨多羅三藐
386 26 néng function; use 是眾生能發阿耨多羅三藐
387 26 néng may; should; permitted to 是眾生能發阿耨多羅三藐
388 26 néng talent 是眾生能發阿耨多羅三藐
389 26 néng expert at 是眾生能發阿耨多羅三藐
390 26 néng to be in harmony 是眾生能發阿耨多羅三藐
391 26 néng to tend to; to care for 是眾生能發阿耨多羅三藐
392 26 néng to reach; to arrive at 是眾生能發阿耨多羅三藐
393 26 néng as long as; only 是眾生能發阿耨多羅三藐
394 26 néng even if 是眾生能發阿耨多羅三藐
395 26 néng but 是眾生能發阿耨多羅三藐
396 26 néng in this way 是眾生能發阿耨多羅三藐
397 26 néng to be able; śak 是眾生能發阿耨多羅三藐
398 26 néng skilful; pravīṇa 是眾生能發阿耨多羅三藐
399 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 桓因以天曼陀羅華而散佛上
400 26 ér Kangxi radical 126 桓因以天曼陀羅華而散佛上
401 26 ér you 桓因以天曼陀羅華而散佛上
402 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 桓因以天曼陀羅華而散佛上
403 26 ér right away; then 桓因以天曼陀羅華而散佛上
404 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 桓因以天曼陀羅華而散佛上
405 26 ér if; in case; in the event that 桓因以天曼陀羅華而散佛上
406 26 ér therefore; as a result; thus 桓因以天曼陀羅華而散佛上
407 26 ér how can it be that? 桓因以天曼陀羅華而散佛上
408 26 ér so as to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
409 26 ér only then 桓因以天曼陀羅華而散佛上
410 26 ér as if; to seem like 桓因以天曼陀羅華而散佛上
411 26 néng can; able 桓因以天曼陀羅華而散佛上
412 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 桓因以天曼陀羅華而散佛上
413 26 ér me 桓因以天曼陀羅華而散佛上
414 26 ér to arrive; up to 桓因以天曼陀羅華而散佛上
415 26 ér possessive 桓因以天曼陀羅華而散佛上
416 26 ér and; ca 桓因以天曼陀羅華而散佛上
417 26 dāng to be; to act as; to serve as 亦當度未度者
418 26 dāng at or in the very same; be apposite 亦當度未度者
419 26 dāng dang (sound of a bell) 亦當度未度者
420 26 dāng to face 亦當度未度者
421 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 亦當度未度者
422 26 dāng to manage; to host 亦當度未度者
423 26 dāng should 亦當度未度者
424 26 dāng to treat; to regard as 亦當度未度者
425 26 dǎng to think 亦當度未度者
426 26 dàng suitable; correspond to 亦當度未度者
427 26 dǎng to be equal 亦當度未度者
428 26 dàng that 亦當度未度者
429 26 dāng an end; top 亦當度未度者
430 26 dàng clang; jingle 亦當度未度者
431 26 dāng to judge 亦當度未度者
432 26 dǎng to bear on one's shoulder 亦當度未度者
433 26 dàng the same 亦當度未度者
434 26 dàng to pawn 亦當度未度者
435 26 dàng to fail [an exam] 亦當度未度者
436 26 dàng a trap 亦當度未度者
437 26 dàng a pawned item 亦當度未度者
438 26 dāng will be; bhaviṣyati 亦當度未度者
439 26 zuò to do 釋提桓因作是念
440 26 zuò to act as; to serve as 釋提桓因作是念
441 26 zuò to start 釋提桓因作是念
442 26 zuò a writing; a work 釋提桓因作是念
443 26 zuò to dress as; to be disguised as 釋提桓因作是念
444 26 zuō to create; to make 釋提桓因作是念
445 26 zuō a workshop 釋提桓因作是念
446 26 zuō to write; to compose 釋提桓因作是念
447 26 zuò to rise 釋提桓因作是念
448 26 zuò to be aroused 釋提桓因作是念
449 26 zuò activity; action; undertaking 釋提桓因作是念
450 26 zuò to regard as 釋提桓因作是念
451 26 zuò action; kāraṇa 釋提桓因作是念
452 25 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
453 25 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 善女人於初發意菩薩功德隨喜心
454 24 méi not have 不沒
455 24 méi not 不沒
456 24 to drown; to sink 不沒
457 24 to overflow; to inundate 不沒
458 24 to confiscate; to impound 不沒
459 24 to end; to the end 不沒
460 24 to die 不沒
461 24 deeply buried 不沒
462 24 to disappear 不沒
463 24 méi not as good as 不沒
464 24 méi not 不沒
465 24 méi gone away; cyuta 不沒
466 22 otherwise; but; however 則不應修
467 22 then 則不應修
468 22 measure word for short sections of text 則不應修
469 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不應修
470 22 a grade; a level 則不應修
471 22 an example; a model 則不應修
472 22 a weighing device 則不應修
473 22 to grade; to rank 則不應修
474 22 to copy; to imitate; to follow 則不應修
475 22 to do 則不應修
476 22 only 則不應修
477 22 immediately 則不應修
478 22 then; moreover; atha 則不應修
479 22 koan; kōan; gong'an 則不應修
480 22 zhī to know 界可稱知斤兩
481 22 zhī to comprehend 界可稱知斤兩
482 22 zhī to inform; to tell 界可稱知斤兩
483 22 zhī to administer 界可稱知斤兩
484 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 界可稱知斤兩
485 22 zhī to be close friends 界可稱知斤兩
486 22 zhī to feel; to sense; to perceive 界可稱知斤兩
487 22 zhī to receive; to entertain 界可稱知斤兩
488 22 zhī knowledge 界可稱知斤兩
489 22 zhī consciousness; perception 界可稱知斤兩
490 22 zhī a close friend 界可稱知斤兩
491 22 zhì wisdom 界可稱知斤兩
492 22 zhì Zhi 界可稱知斤兩
493 22 zhī to appreciate 界可稱知斤兩
494 22 zhī to make known 界可稱知斤兩
495 22 zhī to have control over 界可稱知斤兩
496 22 zhī to expect; to foresee 界可稱知斤兩
497 22 zhī Understanding 界可稱知斤兩
498 22 zhī know; jña 界可稱知斤兩
499 21 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 譬如佛一切分別想斷
500 21 分別 fēnbié differently 譬如佛一切分別想斷

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
no; na
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
初禅天 初禪天 99 First Dhyāna Heaven
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
陀罗 陀羅 116 Tārā
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
倍复 倍復 98 many times more than
弊恶 弊惡 98 evil
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
歌罗频伽鸟 歌羅頻伽鳥 103 kalavinka bird; kalaviṅka
共法 103 totality of truth
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三尊 115 the three honored ones
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
是心如幻 115 a thought which is like an illusion
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业受 業受 121 karmic lifespan
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha