Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 78
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
2 | 80 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不遠離諸佛 |
3 | 80 | 離 | lí | a mythical bird | 終不遠離諸佛 |
4 | 80 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不遠離諸佛 |
5 | 80 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不遠離諸佛 |
6 | 80 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不遠離諸佛 |
7 | 80 | 離 | lí | a mountain ash | 終不遠離諸佛 |
8 | 80 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不遠離諸佛 |
9 | 80 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不遠離諸佛 |
10 | 80 | 離 | lí | to cut off | 終不遠離諸佛 |
11 | 80 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不遠離諸佛 |
12 | 80 | 離 | lí | to be distant from | 終不遠離諸佛 |
13 | 80 | 離 | lí | two | 終不遠離諸佛 |
14 | 80 | 離 | lí | to array; to align | 終不遠離諸佛 |
15 | 80 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不遠離諸佛 |
16 | 80 | 離 | lí | transcendence | 終不遠離諸佛 |
17 | 80 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不遠離諸佛 |
18 | 75 | 亦 | yì | Yi | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
19 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
20 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
21 | 61 | 無 | mó | mo | 若無 |
22 | 61 | 無 | wú | to not have | 若無 |
23 | 61 | 無 | wú | Wu | 若無 |
24 | 61 | 無 | mó | mo | 若無 |
25 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩發 |
26 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩發 |
27 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩發 |
28 | 59 | 者 | zhě | ca | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
29 | 51 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
30 | 51 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
31 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心 |
32 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心 |
33 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心 |
34 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心 |
35 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心 |
36 | 49 | 心 | xīn | heart | 是心 |
37 | 49 | 心 | xīn | emotion | 是心 |
38 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心 |
39 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心 |
40 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心 |
41 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心 |
42 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心 |
43 | 49 | 我 | wǒ | self | 我終不生一念 |
44 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不生一念 |
45 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我終不生一念 |
46 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不生一念 |
47 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我終不生一念 |
48 | 47 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行 |
49 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行 |
50 | 47 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行 |
51 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行 |
52 | 47 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行 |
53 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行 |
54 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行 |
55 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行 |
56 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行 |
57 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行 |
58 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行 |
59 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行 |
60 | 47 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行 |
61 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行 |
62 | 47 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行 |
63 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行 |
64 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行 |
65 | 47 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行 |
66 | 47 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行 |
67 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行 |
68 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行 |
69 | 47 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行 |
70 | 47 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行 |
71 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行 |
72 | 47 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行 | |
73 | 47 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行 |
74 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行 |
75 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行 |
76 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何況得阿耨多羅三 |
77 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 何況得阿耨多羅三 |
78 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 何況得阿耨多羅三 |
79 | 47 | 得 | dé | de | 何況得阿耨多羅三 |
80 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 何況得阿耨多羅三 |
81 | 47 | 得 | dé | to result in | 何況得阿耨多羅三 |
82 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何況得阿耨多羅三 |
83 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 何況得阿耨多羅三 |
84 | 47 | 得 | dé | to be finished | 何況得阿耨多羅三 |
85 | 47 | 得 | děi | satisfying | 何況得阿耨多羅三 |
86 | 47 | 得 | dé | to contract | 何況得阿耨多羅三 |
87 | 47 | 得 | dé | to hear | 何況得阿耨多羅三 |
88 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 何況得阿耨多羅三 |
89 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 何況得阿耨多羅三 |
90 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何況得阿耨多羅三 |
91 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
92 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
93 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
94 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
95 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取一髮破為百分 |
96 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 取一髮破為百分 |
97 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 取一髮破為百分 |
98 | 43 | 為 | wéi | to do | 取一髮破為百分 |
99 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 取一髮破為百分 |
100 | 43 | 為 | wéi | to govern | 取一髮破為百分 |
101 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 取一髮破為百分 |
102 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法時 |
103 | 42 | 法 | fǎ | France | 法時 |
104 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法時 |
105 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法時 |
106 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法時 |
107 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法時 |
108 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法時 |
109 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法時 |
110 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法時 |
111 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法時 |
112 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法時 |
113 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法時 |
114 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法時 |
115 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法時 |
116 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法時 |
117 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法時 |
118 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法時 |
119 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法時 |
120 | 40 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空故 |
121 | 40 | 空 | kòng | free time | 畢竟空故 |
122 | 40 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空故 |
123 | 40 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空故 |
124 | 40 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空故 |
125 | 40 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空故 |
126 | 40 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空故 |
127 | 40 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空故 |
128 | 40 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空故 |
129 | 40 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空故 |
130 | 40 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空故 |
131 | 40 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空故 |
132 | 40 | 空 | kòng | blank | 畢竟空故 |
133 | 40 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空故 |
134 | 40 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空故 |
135 | 40 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空故 |
136 | 40 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空故 |
137 | 40 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空故 |
138 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
139 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
140 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
141 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
142 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
143 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
144 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
145 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
146 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
147 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
148 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 發是言 |
149 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 發是言 |
150 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 發是言 |
151 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 發是言 |
152 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 發是言 |
153 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 發是言 |
154 | 38 | 言 | yán | to regard as | 發是言 |
155 | 38 | 言 | yán | to act as | 發是言 |
156 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 發是言 |
157 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 發是言 |
158 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
159 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
160 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
161 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
162 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
163 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
164 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
165 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
166 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
167 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
168 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
169 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何等法可說若有 |
170 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何等法可說若有 |
171 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 何等法可說若有 |
172 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何等法可說若有 |
173 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何等法可說若有 |
174 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何等法可說若有 |
175 | 36 | 說 | shuō | allocution | 何等法可說若有 |
176 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何等法可說若有 |
177 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何等法可說若有 |
178 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 何等法可說若有 |
179 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何等法可說若有 |
180 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 何等法可說若有 |
181 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 虛空無分別故 |
182 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 虛空無分別故 |
183 | 31 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
184 | 30 | 於 | yú | to go; to | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
185 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
186 | 30 | 於 | yú | Yu | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
187 | 30 | 於 | wū | a crow | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
188 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 人具足佛法 |
189 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人具足佛法 |
190 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 人具足佛法 |
191 | 29 | 人 | rén | everybody | 人具足佛法 |
192 | 29 | 人 | rén | adult | 人具足佛法 |
193 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 人具足佛法 |
194 | 29 | 人 | rén | an upright person | 人具足佛法 |
195 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 人具足佛法 |
196 | 29 | 中 | zhōng | middle | 壽命中最 |
197 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 壽命中最 |
198 | 29 | 中 | zhōng | China | 壽命中最 |
199 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 壽命中最 |
200 | 29 | 中 | zhōng | midday | 壽命中最 |
201 | 29 | 中 | zhōng | inside | 壽命中最 |
202 | 29 | 中 | zhōng | during | 壽命中最 |
203 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 壽命中最 |
204 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 壽命中最 |
205 | 29 | 中 | zhōng | half | 壽命中最 |
206 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 壽命中最 |
207 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 壽命中最 |
208 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 壽命中最 |
209 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 壽命中最 |
210 | 29 | 中 | zhōng | middle | 壽命中最 |
211 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
212 | 26 | 能 | néng | can; able | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
213 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
214 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
215 | 26 | 能 | néng | energy | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
216 | 26 | 能 | néng | function; use | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
217 | 26 | 能 | néng | talent | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
218 | 26 | 能 | néng | expert at | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
219 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
220 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
221 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
222 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
223 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
224 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
225 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
226 | 26 | 而 | néng | can; able | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
227 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
228 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
229 | 26 | 作 | zuò | to do | 釋提桓因作是念 |
230 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 釋提桓因作是念 |
231 | 26 | 作 | zuò | to start | 釋提桓因作是念 |
232 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 釋提桓因作是念 |
233 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 釋提桓因作是念 |
234 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 釋提桓因作是念 |
235 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 釋提桓因作是念 |
236 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 釋提桓因作是念 |
237 | 26 | 作 | zuò | to rise | 釋提桓因作是念 |
238 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 釋提桓因作是念 |
239 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 釋提桓因作是念 |
240 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 釋提桓因作是念 |
241 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 釋提桓因作是念 |
242 | 25 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 善女人於初發意菩薩功德隨喜心 |
243 | 25 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 善女人於初發意菩薩功德隨喜心 |
244 | 24 | 沒 | mò | to drown; to sink | 不沒 |
245 | 24 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 不沒 |
246 | 24 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 不沒 |
247 | 24 | 沒 | mò | to end; to the end | 不沒 |
248 | 24 | 沒 | mò | to die | 不沒 |
249 | 24 | 沒 | mò | deeply buried | 不沒 |
250 | 24 | 沒 | mò | to disappear | 不沒 |
251 | 24 | 沒 | méi | not as good as | 不沒 |
252 | 24 | 沒 | méi | not | 不沒 |
253 | 24 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 不沒 |
254 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應修 |
255 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應修 |
256 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則不應修 |
257 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則不應修 |
258 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應修 |
259 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應修 |
260 | 22 | 則 | zé | to do | 則不應修 |
261 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應修 |
262 | 22 | 知 | zhī | to know | 界可稱知斤兩 |
263 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 界可稱知斤兩 |
264 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 界可稱知斤兩 |
265 | 22 | 知 | zhī | to administer | 界可稱知斤兩 |
266 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 界可稱知斤兩 |
267 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 界可稱知斤兩 |
268 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 界可稱知斤兩 |
269 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 界可稱知斤兩 |
270 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 界可稱知斤兩 |
271 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 界可稱知斤兩 |
272 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 界可稱知斤兩 |
273 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 界可稱知斤兩 |
274 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 界可稱知斤兩 |
275 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 界可稱知斤兩 |
276 | 22 | 知 | zhī | to make known | 界可稱知斤兩 |
277 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 界可稱知斤兩 |
278 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 界可稱知斤兩 |
279 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 界可稱知斤兩 |
280 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 界可稱知斤兩 |
281 | 21 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 譬如佛一切分別想斷 |
282 | 21 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 譬如佛一切分別想斷 |
283 | 21 | 分別 | fēnbié | difference | 譬如佛一切分別想斷 |
284 | 21 | 分別 | fēnbié | discrimination | 譬如佛一切分別想斷 |
285 | 21 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 譬如佛一切分別想斷 |
286 | 21 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 譬如佛一切分別想斷 |
287 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 欲利益安樂一切世間天及人 |
288 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 欲利益安樂一切世間天及人 |
289 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 事 |
290 | 20 | 事 | shì | to serve | 事 |
291 | 20 | 事 | shì | a government post | 事 |
292 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 事 |
293 | 20 | 事 | shì | occupation | 事 |
294 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事 |
295 | 20 | 事 | shì | an accident | 事 |
296 | 20 | 事 | shì | to attend | 事 |
297 | 20 | 事 | shì | an allusion | 事 |
298 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事 |
299 | 20 | 事 | shì | to engage in | 事 |
300 | 20 | 事 | shì | to enslave | 事 |
301 | 20 | 事 | shì | to pursue | 事 |
302 | 20 | 事 | shì | to administer | 事 |
303 | 20 | 事 | shì | to appoint | 事 |
304 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 事 |
305 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 事 |
306 | 20 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是般若波 |
307 | 20 | 般若 | bōrě | prajna | 是般若波 |
308 | 20 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是般若波 |
309 | 20 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是般若波 |
310 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲利益安樂一切世間天及人 |
311 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲利益安樂一切世間天及人 |
312 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲利益安樂一切世間天及人 |
313 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲利益安樂一切世間天及人 |
314 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲利益安樂一切世間天及人 |
315 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩摩訶薩所 |
316 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩摩訶薩所 |
317 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩摩訶薩所 |
318 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩摩訶薩所 |
319 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩摩訶薩所 |
320 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩摩訶薩所 |
321 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩摩訶薩所 |
322 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 釋提桓因作是念 |
323 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 釋提桓因作是念 |
324 | 20 | 念 | niàn | to miss | 釋提桓因作是念 |
325 | 20 | 念 | niàn | to consider | 釋提桓因作是念 |
326 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 釋提桓因作是念 |
327 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 釋提桓因作是念 |
328 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 釋提桓因作是念 |
329 | 20 | 念 | niàn | twenty | 釋提桓因作是念 |
330 | 20 | 念 | niàn | memory | 釋提桓因作是念 |
331 | 20 | 念 | niàn | an instant | 釋提桓因作是念 |
332 | 20 | 念 | niàn | Nian | 釋提桓因作是念 |
333 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 釋提桓因作是念 |
334 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 釋提桓因作是念 |
335 | 20 | 去 | qù | to go | 辟支佛地去我遠 |
336 | 20 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 辟支佛地去我遠 |
337 | 20 | 去 | qù | to be distant | 辟支佛地去我遠 |
338 | 20 | 去 | qù | to leave | 辟支佛地去我遠 |
339 | 20 | 去 | qù | to play a part | 辟支佛地去我遠 |
340 | 20 | 去 | qù | to abandon; to give up | 辟支佛地去我遠 |
341 | 20 | 去 | qù | to die | 辟支佛地去我遠 |
342 | 20 | 去 | qù | previous; past | 辟支佛地去我遠 |
343 | 20 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 辟支佛地去我遠 |
344 | 20 | 去 | qù | falling tone | 辟支佛地去我遠 |
345 | 20 | 去 | qù | to lose | 辟支佛地去我遠 |
346 | 20 | 去 | qù | Qu | 辟支佛地去我遠 |
347 | 20 | 去 | qù | go; gati | 辟支佛地去我遠 |
348 | 19 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是善根因緣故 |
349 | 19 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是善根因緣故 |
350 | 19 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是善根因緣故 |
351 | 19 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是善根因緣故 |
352 | 19 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是善根因緣故 |
353 | 19 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是善根因緣故 |
354 | 19 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是善根因緣故 |
355 | 19 | 聞 | wén | to hear | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
356 | 19 | 聞 | wén | Wen | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
357 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
358 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
359 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
360 | 19 | 聞 | wén | information | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
361 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
362 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
363 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
364 | 19 | 聞 | wén | to question | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
365 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
366 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
367 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行 |
368 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 行義甚深 |
369 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 行義甚深 |
370 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 行義甚深 |
371 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 行義甚深 |
372 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 行義甚深 |
373 | 18 | 義 | yì | adopted | 行義甚深 |
374 | 18 | 義 | yì | a relationship | 行義甚深 |
375 | 18 | 義 | yì | volunteer | 行義甚深 |
376 | 18 | 義 | yì | something suitable | 行義甚深 |
377 | 18 | 義 | yì | a martyr | 行義甚深 |
378 | 18 | 義 | yì | a law | 行義甚深 |
379 | 18 | 義 | yì | Yi | 行義甚深 |
380 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 行義甚深 |
381 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 行義甚深 |
382 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此 |
383 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令此 |
384 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此 |
385 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此 |
386 | 18 | 令 | lìng | a season | 令此 |
387 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此 |
388 | 18 | 令 | lìng | good | 令此 |
389 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令此 |
390 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此 |
391 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令此 |
392 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此 |
393 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令此 |
394 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令此 |
395 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此 |
396 | 18 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 行般若波羅蜜亦無有法可得 |
397 | 18 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 為行真實法 |
398 | 18 | 真實 | zhēnshí | true reality | 為行真實法 |
399 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等因緣故 |
400 | 18 | 等 | děng | to wait | 如是等因緣故 |
401 | 18 | 等 | děng | to be equal | 如是等因緣故 |
402 | 18 | 等 | děng | degree; level | 如是等因緣故 |
403 | 18 | 等 | děng | to compare | 如是等因緣故 |
404 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等因緣故 |
405 | 17 | 三 | sān | three | 何況得阿耨多羅三 |
406 | 17 | 三 | sān | third | 何況得阿耨多羅三 |
407 | 17 | 三 | sān | more than two | 何況得阿耨多羅三 |
408 | 17 | 三 | sān | very few | 何況得阿耨多羅三 |
409 | 17 | 三 | sān | San | 何況得阿耨多羅三 |
410 | 17 | 三 | sān | three; tri | 何況得阿耨多羅三 |
411 | 17 | 三 | sān | sa | 何況得阿耨多羅三 |
412 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 何況得阿耨多羅三 |
413 | 17 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 摩訶薩所行不為難 |
414 | 17 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 摩訶薩所行不為難 |
415 | 17 | 難 | nán | hardly possible; unable | 摩訶薩所行不為難 |
416 | 17 | 難 | nàn | disaster; calamity | 摩訶薩所行不為難 |
417 | 17 | 難 | nàn | enemy; foe | 摩訶薩所行不為難 |
418 | 17 | 難 | nán | bad; unpleasant | 摩訶薩所行不為難 |
419 | 17 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 摩訶薩所行不為難 |
420 | 17 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 摩訶薩所行不為難 |
421 | 17 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 摩訶薩所行不為難 |
422 | 17 | 難 | nán | inopportune; aksana | 摩訶薩所行不為難 |
423 | 17 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 所有功德尚勝一切眾生 |
424 | 17 | 勝 | shèng | victory; success | 所有功德尚勝一切眾生 |
425 | 17 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 所有功德尚勝一切眾生 |
426 | 17 | 勝 | shèng | to surpass | 所有功德尚勝一切眾生 |
427 | 17 | 勝 | shèng | triumphant | 所有功德尚勝一切眾生 |
428 | 17 | 勝 | shèng | a scenic view | 所有功德尚勝一切眾生 |
429 | 17 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 所有功德尚勝一切眾生 |
430 | 17 | 勝 | shèng | Sheng | 所有功德尚勝一切眾生 |
431 | 17 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 所有功德尚勝一切眾生 |
432 | 17 | 勝 | shèng | superior; agra | 所有功德尚勝一切眾生 |
433 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 提桓因欲現歡喜相 |
434 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 提桓因欲現歡喜相 |
435 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 提桓因欲現歡喜相 |
436 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 提桓因欲現歡喜相 |
437 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 提桓因欲現歡喜相 |
438 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 提桓因欲現歡喜相 |
439 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 提桓因欲現歡喜相 |
440 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 提桓因欲現歡喜相 |
441 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 提桓因欲現歡喜相 |
442 | 17 | 相 | xiāng | to express | 提桓因欲現歡喜相 |
443 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 提桓因欲現歡喜相 |
444 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 提桓因欲現歡喜相 |
445 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 提桓因欲現歡喜相 |
446 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 提桓因欲現歡喜相 |
447 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 提桓因欲現歡喜相 |
448 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 提桓因欲現歡喜相 |
449 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 提桓因欲現歡喜相 |
450 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 提桓因欲現歡喜相 |
451 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 提桓因欲現歡喜相 |
452 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 提桓因欲現歡喜相 |
453 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 提桓因欲現歡喜相 |
454 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 提桓因欲現歡喜相 |
455 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 提桓因欲現歡喜相 |
456 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 提桓因欲現歡喜相 |
457 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 提桓因欲現歡喜相 |
458 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 提桓因欲現歡喜相 |
459 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 提桓因欲現歡喜相 |
460 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是不名 |
461 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是不名 |
462 | 16 | 名 | míng | rank; position | 是不名 |
463 | 16 | 名 | míng | an excuse | 是不名 |
464 | 16 | 名 | míng | life | 是不名 |
465 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 是不名 |
466 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 是不名 |
467 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是不名 |
468 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 是不名 |
469 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 是不名 |
470 | 16 | 名 | míng | moral | 是不名 |
471 | 16 | 名 | míng | name; naman | 是不名 |
472 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是不名 |
473 | 15 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 是諸發心菩薩為破魔境界故 |
474 | 15 | 發心 | fàxīn | Resolve | 是諸發心菩薩為破魔境界故 |
475 | 15 | 發心 | fàxīn | to resolve | 是諸發心菩薩為破魔境界故 |
476 | 15 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 是諸發心菩薩為破魔境界故 |
477 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 界可稱知斤兩 |
478 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 界可稱知斤兩 |
479 | 15 | 可 | kě | to be worth | 界可稱知斤兩 |
480 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 界可稱知斤兩 |
481 | 15 | 可 | kè | khan | 界可稱知斤兩 |
482 | 15 | 可 | kě | to recover | 界可稱知斤兩 |
483 | 15 | 可 | kě | to act as | 界可稱知斤兩 |
484 | 15 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 界可稱知斤兩 |
485 | 15 | 可 | kě | used to add emphasis | 界可稱知斤兩 |
486 | 15 | 可 | kě | beautiful | 界可稱知斤兩 |
487 | 15 | 可 | kě | Ke | 界可稱知斤兩 |
488 | 15 | 可 | kě | can; may; śakta | 界可稱知斤兩 |
489 | 15 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜 |
490 | 15 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜 |
491 | 15 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜 |
492 | 15 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如虛空不作是念 |
493 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如虛空不作是念 |
494 | 15 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如虛空不作是念 |
495 | 15 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如虛空不作是念 |
496 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如虛空不作是念 |
497 | 15 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如虛空不作是念 |
498 | 15 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若一切法不可得 |
499 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若一切法不可得 |
500 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若一切法不可得 |
Frequencies of all Words
Top 968
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 167 | 是 | shì | is; are; am; to be | 釋提桓因作是念 |
2 | 167 | 是 | shì | is exactly | 釋提桓因作是念 |
3 | 167 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 釋提桓因作是念 |
4 | 167 | 是 | shì | this; that; those | 釋提桓因作是念 |
5 | 167 | 是 | shì | really; certainly | 釋提桓因作是念 |
6 | 167 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 釋提桓因作是念 |
7 | 167 | 是 | shì | true | 釋提桓因作是念 |
8 | 167 | 是 | shì | is; has; exists | 釋提桓因作是念 |
9 | 167 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 釋提桓因作是念 |
10 | 167 | 是 | shì | a matter; an affair | 釋提桓因作是念 |
11 | 167 | 是 | shì | Shi | 釋提桓因作是念 |
12 | 167 | 是 | shì | is; bhū | 釋提桓因作是念 |
13 | 167 | 是 | shì | this; idam | 釋提桓因作是念 |
14 | 139 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以故 |
15 | 139 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以故 |
16 | 139 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以故 |
17 | 139 | 故 | gù | to die | 以故 |
18 | 139 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以故 |
19 | 139 | 故 | gù | original | 以故 |
20 | 139 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以故 |
21 | 139 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以故 |
22 | 139 | 故 | gù | something in the past | 以故 |
23 | 139 | 故 | gù | deceased; dead | 以故 |
24 | 139 | 故 | gù | still; yet | 以故 |
25 | 139 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以故 |
26 | 115 | 不 | bù | not; no | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
27 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
28 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
29 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
30 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
31 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
32 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
33 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
34 | 115 | 不 | bù | no; na | 眾生心不隨喜阿耨多羅三藐三菩提者 |
35 | 80 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不遠離諸佛 |
36 | 80 | 離 | lí | a mythical bird | 終不遠離諸佛 |
37 | 80 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不遠離諸佛 |
38 | 80 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不遠離諸佛 |
39 | 80 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不遠離諸佛 |
40 | 80 | 離 | lí | a mountain ash | 終不遠離諸佛 |
41 | 80 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不遠離諸佛 |
42 | 80 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不遠離諸佛 |
43 | 80 | 離 | lí | to cut off | 終不遠離諸佛 |
44 | 80 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不遠離諸佛 |
45 | 80 | 離 | lí | to be distant from | 終不遠離諸佛 |
46 | 80 | 離 | lí | two | 終不遠離諸佛 |
47 | 80 | 離 | lí | to array; to align | 終不遠離諸佛 |
48 | 80 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不遠離諸佛 |
49 | 80 | 離 | lí | transcendence | 終不遠離諸佛 |
50 | 80 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不遠離諸佛 |
51 | 75 | 亦 | yì | also; too | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
52 | 75 | 亦 | yì | but | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
53 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
54 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
55 | 75 | 亦 | yì | already | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
56 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
57 | 75 | 亦 | yì | Yi | 我亦不生一念令其轉還墮聲聞 |
58 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
59 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
60 | 66 | 若 | ruò | if | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
61 | 66 | 若 | ruò | you | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
62 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
63 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
64 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
65 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
66 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
67 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
68 | 66 | 若 | ruò | thus | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
69 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
70 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
71 | 66 | 若 | ruò | only then | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
72 | 66 | 若 | rě | ja | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
73 | 66 | 若 | rě | jñā | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
74 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
75 | 61 | 無 | wú | no | 若無 |
76 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無 |
77 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 若無 |
78 | 61 | 無 | wú | has not yet | 若無 |
79 | 61 | 無 | mó | mo | 若無 |
80 | 61 | 無 | wú | do not | 若無 |
81 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無 |
82 | 61 | 無 | wú | regardless of | 若無 |
83 | 61 | 無 | wú | to not have | 若無 |
84 | 61 | 無 | wú | um | 若無 |
85 | 61 | 無 | wú | Wu | 若無 |
86 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無 |
87 | 61 | 無 | wú | not; non- | 若無 |
88 | 61 | 無 | mó | mo | 若無 |
89 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩發 |
90 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩發 |
91 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩發 |
92 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
93 | 59 | 者 | zhě | that | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
94 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
95 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
96 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
97 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
98 | 59 | 者 | zhuó | according to | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
99 | 59 | 者 | zhě | ca | 是諸眾生聞是薩婆若信者 |
100 | 51 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
101 | 51 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
102 | 51 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 是法相畢竟離故 |
103 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心 |
104 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心 |
105 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心 |
106 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心 |
107 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心 |
108 | 49 | 心 | xīn | heart | 是心 |
109 | 49 | 心 | xīn | emotion | 是心 |
110 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心 |
111 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心 |
112 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心 |
113 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心 |
114 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心 |
115 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不生一念 |
116 | 49 | 我 | wǒ | self | 我終不生一念 |
117 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我終不生一念 |
118 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不生一念 |
119 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我終不生一念 |
120 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不生一念 |
121 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我終不生一念 |
122 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不生一念 |
123 | 47 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行 |
124 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行 |
125 | 47 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行 |
126 | 47 | 行 | háng | line; row | 菩薩摩訶薩行 |
127 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行 |
128 | 47 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行 |
129 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行 |
130 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行 |
131 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行 |
132 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行 |
133 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行 |
134 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行 |
135 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行 |
136 | 47 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行 |
137 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行 |
138 | 47 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行 |
139 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行 |
140 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行 |
141 | 47 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行 |
142 | 47 | 行 | xíng | soon | 菩薩摩訶薩行 |
143 | 47 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行 |
144 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行 |
145 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行 |
146 | 47 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行 |
147 | 47 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行 |
148 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行 |
149 | 47 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩摩訶薩行 |
150 | 47 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行 | |
151 | 47 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩摩訶薩行 |
152 | 47 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行 |
153 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行 |
154 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行 |
155 | 47 | 得 | de | potential marker | 何況得阿耨多羅三 |
156 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何況得阿耨多羅三 |
157 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 何況得阿耨多羅三 |
158 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 何況得阿耨多羅三 |
159 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 何況得阿耨多羅三 |
160 | 47 | 得 | dé | de | 何況得阿耨多羅三 |
161 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 何況得阿耨多羅三 |
162 | 47 | 得 | dé | to result in | 何況得阿耨多羅三 |
163 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何況得阿耨多羅三 |
164 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 何況得阿耨多羅三 |
165 | 47 | 得 | dé | to be finished | 何況得阿耨多羅三 |
166 | 47 | 得 | de | result of degree | 何況得阿耨多羅三 |
167 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 何況得阿耨多羅三 |
168 | 47 | 得 | děi | satisfying | 何況得阿耨多羅三 |
169 | 47 | 得 | dé | to contract | 何況得阿耨多羅三 |
170 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何況得阿耨多羅三 |
171 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 何況得阿耨多羅三 |
172 | 47 | 得 | dé | to hear | 何況得阿耨多羅三 |
173 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 何況得阿耨多羅三 |
174 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 何況得阿耨多羅三 |
175 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何況得阿耨多羅三 |
176 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
177 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
178 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
179 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
180 | 43 | 為 | wèi | for; to | 取一髮破為百分 |
181 | 43 | 為 | wèi | because of | 取一髮破為百分 |
182 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取一髮破為百分 |
183 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 取一髮破為百分 |
184 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 取一髮破為百分 |
185 | 43 | 為 | wéi | to do | 取一髮破為百分 |
186 | 43 | 為 | wèi | for | 取一髮破為百分 |
187 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 取一髮破為百分 |
188 | 43 | 為 | wèi | to | 取一髮破為百分 |
189 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 取一髮破為百分 |
190 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 取一髮破為百分 |
191 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 取一髮破為百分 |
192 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 取一髮破為百分 |
193 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 取一髮破為百分 |
194 | 43 | 為 | wéi | to govern | 取一髮破為百分 |
195 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 取一髮破為百分 |
196 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法時 |
197 | 42 | 法 | fǎ | France | 法時 |
198 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法時 |
199 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法時 |
200 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法時 |
201 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法時 |
202 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法時 |
203 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法時 |
204 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法時 |
205 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法時 |
206 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法時 |
207 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法時 |
208 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法時 |
209 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法時 |
210 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法時 |
211 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法時 |
212 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法時 |
213 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法時 |
214 | 40 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空故 |
215 | 40 | 空 | kòng | free time | 畢竟空故 |
216 | 40 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空故 |
217 | 40 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空故 |
218 | 40 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空故 |
219 | 40 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空故 |
220 | 40 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空故 |
221 | 40 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空故 |
222 | 40 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空故 |
223 | 40 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空故 |
224 | 40 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空故 |
225 | 40 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空故 |
226 | 40 | 空 | kòng | blank | 畢竟空故 |
227 | 40 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空故 |
228 | 40 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空故 |
229 | 40 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空故 |
230 | 40 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空故 |
231 | 40 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空故 |
232 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
233 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
234 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
235 | 39 | 以 | yǐ | according to | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
236 | 39 | 以 | yǐ | because of | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
237 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
238 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
239 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
240 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
241 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
242 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
243 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
244 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
245 | 39 | 以 | yǐ | very | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
246 | 39 | 以 | yǐ | already | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
247 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
248 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
249 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
250 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
251 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
252 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 發是言 |
253 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 發是言 |
254 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 發是言 |
255 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 發是言 |
256 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 發是言 |
257 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 發是言 |
258 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 發是言 |
259 | 38 | 言 | yán | to regard as | 發是言 |
260 | 38 | 言 | yán | to act as | 發是言 |
261 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 發是言 |
262 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 發是言 |
263 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
264 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
265 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
266 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
267 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
268 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
269 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
270 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
271 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
272 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
273 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
274 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
275 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
276 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
277 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
278 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
279 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
280 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
281 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
282 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
283 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
284 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
285 | 37 | 有 | yǒu | You | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
286 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
287 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
288 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
289 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
290 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何等法可說若有 |
291 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何等法可說若有 |
292 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 何等法可說若有 |
293 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何等法可說若有 |
294 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何等法可說若有 |
295 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何等法可說若有 |
296 | 36 | 說 | shuō | allocution | 何等法可說若有 |
297 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何等法可說若有 |
298 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何等法可說若有 |
299 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 何等法可說若有 |
300 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何等法可說若有 |
301 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 何等法可說若有 |
302 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦不見心如幻 |
303 | 36 | 如 | rú | if | 亦不見心如幻 |
304 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 亦不見心如幻 |
305 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦不見心如幻 |
306 | 36 | 如 | rú | this | 亦不見心如幻 |
307 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦不見心如幻 |
308 | 36 | 如 | rú | to go to | 亦不見心如幻 |
309 | 36 | 如 | rú | to meet | 亦不見心如幻 |
310 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦不見心如幻 |
311 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 亦不見心如幻 |
312 | 36 | 如 | rú | and | 亦不見心如幻 |
313 | 36 | 如 | rú | or | 亦不見心如幻 |
314 | 36 | 如 | rú | but | 亦不見心如幻 |
315 | 36 | 如 | rú | then | 亦不見心如幻 |
316 | 36 | 如 | rú | naturally | 亦不見心如幻 |
317 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦不見心如幻 |
318 | 36 | 如 | rú | you | 亦不見心如幻 |
319 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 亦不見心如幻 |
320 | 36 | 如 | rú | in; at | 亦不見心如幻 |
321 | 36 | 如 | rú | Ru | 亦不見心如幻 |
322 | 36 | 如 | rú | Thus | 亦不見心如幻 |
323 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 亦不見心如幻 |
324 | 36 | 如 | rú | like; iva | 亦不見心如幻 |
325 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦不見心如幻 |
326 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 虛空無分別故 |
327 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 虛空無分別故 |
328 | 31 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 若有求阿耨多羅三藐三菩提者 |
329 | 30 | 於 | yú | in; at | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
330 | 30 | 於 | yú | in; at | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
331 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
332 | 30 | 於 | yú | to go; to | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
333 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
334 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
335 | 30 | 於 | yú | from | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
336 | 30 | 於 | yú | give | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
337 | 30 | 於 | yú | oppposing | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
338 | 30 | 於 | yú | and | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
339 | 30 | 於 | yú | compared to | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
340 | 30 | 於 | yú | by | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
341 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
342 | 30 | 於 | yú | for | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
343 | 30 | 於 | yú | Yu | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
344 | 30 | 於 | wū | a crow | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
345 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
346 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 我願諸菩薩倍復精進於阿 |
347 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 人具足佛法 |
348 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人具足佛法 |
349 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 人具足佛法 |
350 | 29 | 人 | rén | everybody | 人具足佛法 |
351 | 29 | 人 | rén | adult | 人具足佛法 |
352 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 人具足佛法 |
353 | 29 | 人 | rén | an upright person | 人具足佛法 |
354 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 人具足佛法 |
355 | 29 | 乃至 | nǎizhì | and even | 檀波羅蜜乃至十八不共 |
356 | 29 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 檀波羅蜜乃至十八不共 |
357 | 29 | 中 | zhōng | middle | 壽命中最 |
358 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 壽命中最 |
359 | 29 | 中 | zhōng | China | 壽命中最 |
360 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 壽命中最 |
361 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 壽命中最 |
362 | 29 | 中 | zhōng | midday | 壽命中最 |
363 | 29 | 中 | zhōng | inside | 壽命中最 |
364 | 29 | 中 | zhōng | during | 壽命中最 |
365 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 壽命中最 |
366 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 壽命中最 |
367 | 29 | 中 | zhōng | half | 壽命中最 |
368 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 壽命中最 |
369 | 29 | 中 | zhōng | while | 壽命中最 |
370 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 壽命中最 |
371 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 壽命中最 |
372 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 壽命中最 |
373 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 壽命中最 |
374 | 29 | 中 | zhōng | middle | 壽命中最 |
375 | 29 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
376 | 29 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
377 | 29 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
378 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
379 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
380 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
381 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
382 | 26 | 能 | néng | can; able | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
383 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
384 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
385 | 26 | 能 | néng | energy | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
386 | 26 | 能 | néng | function; use | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
387 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
388 | 26 | 能 | néng | talent | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
389 | 26 | 能 | néng | expert at | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
390 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
391 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
392 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
393 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
394 | 26 | 能 | néng | even if | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
395 | 26 | 能 | néng | but | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
396 | 26 | 能 | néng | in this way | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
397 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
398 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是眾生能發阿耨多羅三藐 |
399 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
400 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
401 | 26 | 而 | ér | you | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
402 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
403 | 26 | 而 | ér | right away; then | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
404 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
405 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
406 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
407 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
408 | 26 | 而 | ér | so as to | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
409 | 26 | 而 | ér | only then | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
410 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
411 | 26 | 而 | néng | can; able | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
412 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
413 | 26 | 而 | ér | me | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
414 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
415 | 26 | 而 | ér | possessive | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
416 | 26 | 而 | ér | and; ca | 桓因以天曼陀羅華而散佛上 |
417 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 亦當度未度者 |
418 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 亦當度未度者 |
419 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 亦當度未度者 |
420 | 26 | 當 | dāng | to face | 亦當度未度者 |
421 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 亦當度未度者 |
422 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 亦當度未度者 |
423 | 26 | 當 | dāng | should | 亦當度未度者 |
424 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 亦當度未度者 |
425 | 26 | 當 | dǎng | to think | 亦當度未度者 |
426 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 亦當度未度者 |
427 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 亦當度未度者 |
428 | 26 | 當 | dàng | that | 亦當度未度者 |
429 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 亦當度未度者 |
430 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 亦當度未度者 |
431 | 26 | 當 | dāng | to judge | 亦當度未度者 |
432 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 亦當度未度者 |
433 | 26 | 當 | dàng | the same | 亦當度未度者 |
434 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 亦當度未度者 |
435 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 亦當度未度者 |
436 | 26 | 當 | dàng | a trap | 亦當度未度者 |
437 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 亦當度未度者 |
438 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 亦當度未度者 |
439 | 26 | 作 | zuò | to do | 釋提桓因作是念 |
440 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 釋提桓因作是念 |
441 | 26 | 作 | zuò | to start | 釋提桓因作是念 |
442 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 釋提桓因作是念 |
443 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 釋提桓因作是念 |
444 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 釋提桓因作是念 |
445 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 釋提桓因作是念 |
446 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 釋提桓因作是念 |
447 | 26 | 作 | zuò | to rise | 釋提桓因作是念 |
448 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 釋提桓因作是念 |
449 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 釋提桓因作是念 |
450 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 釋提桓因作是念 |
451 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 釋提桓因作是念 |
452 | 25 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 善女人於初發意菩薩功德隨喜心 |
453 | 25 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 善女人於初發意菩薩功德隨喜心 |
454 | 24 | 沒 | méi | not have | 不沒 |
455 | 24 | 沒 | méi | not | 不沒 |
456 | 24 | 沒 | mò | to drown; to sink | 不沒 |
457 | 24 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 不沒 |
458 | 24 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 不沒 |
459 | 24 | 沒 | mò | to end; to the end | 不沒 |
460 | 24 | 沒 | mò | to die | 不沒 |
461 | 24 | 沒 | mò | deeply buried | 不沒 |
462 | 24 | 沒 | mò | to disappear | 不沒 |
463 | 24 | 沒 | méi | not as good as | 不沒 |
464 | 24 | 沒 | méi | not | 不沒 |
465 | 24 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 不沒 |
466 | 22 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不應修 |
467 | 22 | 則 | zé | then | 則不應修 |
468 | 22 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不應修 |
469 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應修 |
470 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應修 |
471 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則不應修 |
472 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則不應修 |
473 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應修 |
474 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應修 |
475 | 22 | 則 | zé | to do | 則不應修 |
476 | 22 | 則 | zé | only | 則不應修 |
477 | 22 | 則 | zé | immediately | 則不應修 |
478 | 22 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不應修 |
479 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應修 |
480 | 22 | 知 | zhī | to know | 界可稱知斤兩 |
481 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 界可稱知斤兩 |
482 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 界可稱知斤兩 |
483 | 22 | 知 | zhī | to administer | 界可稱知斤兩 |
484 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 界可稱知斤兩 |
485 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 界可稱知斤兩 |
486 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 界可稱知斤兩 |
487 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 界可稱知斤兩 |
488 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 界可稱知斤兩 |
489 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 界可稱知斤兩 |
490 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 界可稱知斤兩 |
491 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 界可稱知斤兩 |
492 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 界可稱知斤兩 |
493 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 界可稱知斤兩 |
494 | 22 | 知 | zhī | to make known | 界可稱知斤兩 |
495 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 界可稱知斤兩 |
496 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 界可稱知斤兩 |
497 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 界可稱知斤兩 |
498 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 界可稱知斤兩 |
499 | 21 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 譬如佛一切分別想斷 |
500 | 21 | 分別 | fēnbié | differently | 譬如佛一切分別想斷 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
离 | 離 |
|
|
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天主 | 116 |
|
|
田中 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
歌罗频伽鸟 | 歌羅頻伽鳥 | 103 | kalavinka bird; kalaviṅka |
共法 | 103 | totality of truth | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
是心如幻 | 115 | a thought which is like an illusion | |
施者 | 115 | giver | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度 | 122 | self-salvation | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |