Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 76

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
2 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
3 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
4 112 infix potential marker 大智度論釋學空不證品第六十
5 84 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
6 84 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
7 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲
8 60 method; way 則不見是法
9 60 France 則不見是法
10 60 the law; rules; regulations 則不見是法
11 60 the teachings of the Buddha; Dharma 則不見是法
12 60 a standard; a norm 則不見是法
13 60 an institution 則不見是法
14 60 to emulate 則不見是法
15 60 magic; a magic trick 則不見是法
16 60 punishment 則不見是法
17 60 Fa 則不見是法
18 60 a precedent 則不見是法
19 60 a classification of some kinds of Han texts 則不見是法
20 60 relating to a ceremony or rite 則不見是法
21 60 Dharma 則不見是法
22 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則不見是法
23 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則不見是法
24 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則不見是法
25 60 quality; characteristic 則不見是法
26 57 Yi 亦不取漏盡證
27 52 self 我今不應空法作證
28 52 [my] dear 我今不應空法作證
29 52 Wo 我今不應空法作證
30 52 self; atman; attan 我今不應空法作證
31 52 ga 我今不應空法作證
32 51 zuò to do 無作
33 51 zuò to act as; to serve as 無作
34 51 zuò to start 無作
35 51 zuò a writing; a work 無作
36 51 zuò to dress as; to be disguised as 無作
37 51 zuō to create; to make 無作
38 51 zuō a workshop 無作
39 51 zuō to write; to compose 無作
40 51 zuò to rise 無作
41 51 zuò to be aroused 無作
42 51 zuò activity; action; undertaking 無作
43 51 zuò to regard as 無作
44 51 zuò action; kāraṇa 無作
45 50 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 是人不能說阿鞞跋致菩薩所
46 49 suǒ a few; various; some 如佛所說
47 49 suǒ a place; a location 如佛所說
48 49 suǒ indicates a passive voice 如佛所說
49 49 suǒ an ordinal number 如佛所說
50 49 suǒ meaning 如佛所說
51 49 suǒ garrison 如佛所說
52 49 suǒ place; pradeśa 如佛所說
53 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非是得須陀洹果證
54 49 děi to want to; to need to 非是得須陀洹果證
55 49 děi must; ought to 非是得須陀洹果證
56 49 de 非是得須陀洹果證
57 49 de infix potential marker 非是得須陀洹果證
58 49 to result in 非是得須陀洹果證
59 49 to be proper; to fit; to suit 非是得須陀洹果證
60 49 to be satisfied 非是得須陀洹果證
61 49 to be finished 非是得須陀洹果證
62 49 děi satisfying 非是得須陀洹果證
63 49 to contract 非是得須陀洹果證
64 49 to hear 非是得須陀洹果證
65 49 to have; there is 非是得須陀洹果證
66 49 marks time passed 非是得須陀洹果證
67 49 obtain; attain; prāpta 非是得須陀洹果證
68 49 Kangxi radical 71 無作
69 49 to not have; without 無作
70 49 mo 無作
71 49 to not have 無作
72 49 Wu 無作
73 49 mo 無作
74 48 kōng empty; void; hollow 大智度論釋學空不證品第六十
75 48 kòng free time 大智度論釋學空不證品第六十
76 48 kòng to empty; to clean out 大智度論釋學空不證品第六十
77 48 kōng the sky; the air 大智度論釋學空不證品第六十
78 48 kōng in vain; for nothing 大智度論釋學空不證品第六十
79 48 kòng vacant; unoccupied 大智度論釋學空不證品第六十
80 48 kòng empty space 大智度論釋學空不證品第六十
81 48 kōng without substance 大智度論釋學空不證品第六十
82 48 kōng to not have 大智度論釋學空不證品第六十
83 48 kòng opportunity; chance 大智度論釋學空不證品第六十
84 48 kōng vast and high 大智度論釋學空不證品第六十
85 48 kōng impractical; ficticious 大智度論釋學空不證品第六十
86 48 kòng blank 大智度論釋學空不證品第六十
87 48 kòng expansive 大智度論釋學空不證品第六十
88 48 kòng lacking 大智度論釋學空不證品第六十
89 48 kōng plain; nothing else 大智度論釋學空不證品第六十
90 48 kōng Emptiness 大智度論釋學空不證品第六十
91 48 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 大智度論釋學空不證品第六十
92 46 xué to study; to learn 大智度論釋學空不證品第六十
93 46 xué to imitate 大智度論釋學空不證品第六十
94 46 xué a school; an academy 大智度論釋學空不證品第六十
95 46 xué to understand 大智度論釋學空不證品第六十
96 46 xué learning; acquired knowledge 大智度論釋學空不證品第六十
97 46 xué learned 大智度論釋學空不證品第六十
98 46 xué student; learning; śikṣā 大智度論釋學空不證品第六十
99 46 xué a learner 大智度論釋學空不證品第六十
100 46 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
101 46 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
102 46 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
103 46 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
104 46 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
105 46 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
106 46 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
107 46 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
108 46 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
109 46 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
110 46 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
111 46 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
112 46 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
113 46 zhī to appreciate 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
114 46 zhī to make known 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
115 46 zhī to have control over 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
116 46 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
117 46 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
118 46 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
119 46 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
120 46 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
121 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
122 46 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
123 46 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
124 46 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
125 46 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
126 46 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
127 46 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
128 46 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
129 46 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
130 46 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
131 46 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
132 46 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
133 46 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
134 46 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
135 46 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
136 46 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
137 46 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
138 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
139 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
140 46 shuì to persuade 如佛所說
141 46 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
142 46 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
143 46 shuō to claim; to assert 如佛所說
144 46 shuō allocution 如佛所說
145 46 shuō to criticize; to scold 如佛所說
146 46 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
147 46 shuō speach; vāda 如佛所說
148 46 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
149 46 shuō to instruct 如佛所說
150 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
151 45 zhōng medium; medium sized 云何菩薩住空法中
152 45 zhōng China 云何菩薩住空法中
153 45 zhòng to hit the mark 云何菩薩住空法中
154 45 zhōng midday 云何菩薩住空法中
155 45 zhōng inside 云何菩薩住空法中
156 45 zhōng during 云何菩薩住空法中
157 45 zhōng Zhong 云何菩薩住空法中
158 45 zhōng intermediary 云何菩薩住空法中
159 45 zhōng half 云何菩薩住空法中
160 45 zhòng to reach; to attain 云何菩薩住空法中
161 45 zhòng to suffer; to infect 云何菩薩住空法中
162 45 zhòng to obtain 云何菩薩住空法中
163 45 zhòng to pass an exam 云何菩薩住空法中
164 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
165 45 xíng to walk 受想行識空
166 45 xíng capable; competent 受想行識空
167 45 háng profession 受想行識空
168 45 xíng Kangxi radical 144 受想行識空
169 45 xíng to travel 受想行識空
170 45 xìng actions; conduct 受想行識空
171 45 xíng to do; to act; to practice 受想行識空
172 45 xíng all right; OK; okay 受想行識空
173 45 háng horizontal line 受想行識空
174 45 héng virtuous deeds 受想行識空
175 45 hàng a line of trees 受想行識空
176 45 hàng bold; steadfast 受想行識空
177 45 xíng to move 受想行識空
178 45 xíng to put into effect; to implement 受想行識空
179 45 xíng travel 受想行識空
180 45 xíng to circulate 受想行識空
181 45 xíng running script; running script 受想行識空
182 45 xíng temporary 受想行識空
183 45 háng rank; order 受想行識空
184 45 háng a business; a shop 受想行識空
185 45 xíng to depart; to leave 受想行識空
186 45 xíng to experience 受想行識空
187 45 xíng path; way 受想行識空
188 45 xíng xing; ballad 受想行識空
189 45 xíng Xing 受想行識空
190 45 xíng Practice 受想行識空
191 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識空
192 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識空
193 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶薩如是大善妙法成就
194 42 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 具足六波羅蜜
195 40 xīn heart [organ] 不令心亂
196 40 xīn Kangxi radical 61 不令心亂
197 40 xīn mind; consciousness 不令心亂
198 40 xīn the center; the core; the middle 不令心亂
199 40 xīn one of the 28 star constellations 不令心亂
200 40 xīn heart 不令心亂
201 40 xīn emotion 不令心亂
202 40 xīn intention; consideration 不令心亂
203 40 xīn disposition; temperament 不令心亂
204 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不令心亂
205 40 xīn heart; hṛdaya 不令心亂
206 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不令心亂
207 40 xiàng to observe; to assess 箭箭相拄
208 40 xiàng appearance; portrait; picture 箭箭相拄
209 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 箭箭相拄
210 40 xiàng to aid; to help 箭箭相拄
211 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 箭箭相拄
212 40 xiàng a sign; a mark; appearance 箭箭相拄
213 40 xiāng alternately; in turn 箭箭相拄
214 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
215 40 xiāng form substance 箭箭相拄
216 40 xiāng to express 箭箭相拄
217 40 xiàng to choose 箭箭相拄
218 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
219 40 xiāng an ancient musical instrument 箭箭相拄
220 40 xiāng the seventh lunar month 箭箭相拄
221 40 xiāng to compare 箭箭相拄
222 40 xiàng to divine 箭箭相拄
223 40 xiàng to administer 箭箭相拄
224 40 xiàng helper for a blind person 箭箭相拄
225 40 xiāng rhythm [music] 箭箭相拄
226 40 xiāng the upper frets of a pipa 箭箭相拄
227 40 xiāng coralwood 箭箭相拄
228 40 xiàng ministry 箭箭相拄
229 40 xiàng to supplement; to enhance 箭箭相拄
230 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 箭箭相拄
231 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 箭箭相拄
232 40 xiàng sign; mark; liṅga 箭箭相拄
233 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 箭箭相拄
234 39 Buddha; Awakened One 佛告須
235 39 relating to Buddhism 佛告須
236 39 a statue or image of a Buddha 佛告須
237 39 a Buddhist text 佛告須
238 39 to touch; to stroke 佛告須
239 39 Buddha 佛告須
240 39 Buddha; Awakened One 佛告須
241 38 rén person; people; a human being 人所愛
242 38 rén Kangxi radical 9 人所愛
243 38 rén a kind of person 人所愛
244 38 rén everybody 人所愛
245 38 rén adult 人所愛
246 38 rén somebody; others 人所愛
247 38 rén an upright person 人所愛
248 38 rén person; manuṣya 人所愛
249 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離
250 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離
251 37 遠離 yuǎnlí to far off 遠離
252 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離
253 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離
254 35 děng et cetera; and so on 如是等二道
255 35 děng to wait 如是等二道
256 35 děng to be equal 如是等二道
257 35 děng degree; level 如是等二道
258 35 děng to compare 如是等二道
259 35 děng same; equal; sama 如是等二道
260 35 wèi Eighth earthly branch
261 35 wèi 1-3 p.m.
262 35 wèi to taste
263 35 wèi future; anāgata
264 35 wéi to act as; to serve 為阿耨多羅三藐三菩提
265 35 wéi to change into; to become 為阿耨多羅三藐三菩提
266 35 wéi to be; is 為阿耨多羅三藐三菩提
267 35 wéi to do 為阿耨多羅三藐三菩提
268 35 wèi to support; to help 為阿耨多羅三藐三菩提
269 35 wéi to govern 為阿耨多羅三藐三菩提
270 35 wèi to be; bhū 為阿耨多羅三藐三菩提
271 33 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
272 33 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
273 33 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
274 33 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
275 33 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
276 33 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
277 33 yán to regard as 須菩提白佛言
278 33 yán to act as 須菩提白佛言
279 33 yán word; vacana 須菩提白佛言
280 33 yán speak; vad 須菩提白佛言
281 32 zhèng proof 大智度論釋學空不證品第六十
282 32 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 大智度論釋學空不證品第六十
283 32 zhèng to advise against 大智度論釋學空不證品第六十
284 32 zhèng certificate 大智度論釋學空不證品第六十
285 32 zhèng an illness 大智度論釋學空不證品第六十
286 32 zhèng to accuse 大智度論釋學空不證品第六十
287 32 zhèng realization; adhigama 大智度論釋學空不證品第六十
288 32 zhèng obtaining; prāpti 大智度論釋學空不證品第六十
289 32 to use; to grasp 以不證無相三昧故
290 32 to rely on 以不證無相三昧故
291 32 to regard 以不證無相三昧故
292 32 to be able to 以不證無相三昧故
293 32 to order; to command 以不證無相三昧故
294 32 used after a verb 以不證無相三昧故
295 32 a reason; a cause 以不證無相三昧故
296 32 Israel 以不證無相三昧故
297 32 Yi 以不證無相三昧故
298 32 use; yogena 以不證無相三昧故
299 30 to go; to 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
300 30 to rely on; to depend on 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
301 30 Yu 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
302 30 a crow 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
303 29 néng can; able 六十四能
304 29 néng ability; capacity 六十四能
305 29 néng a mythical bear-like beast 六十四能
306 29 néng energy 六十四能
307 29 néng function; use 六十四能
308 29 néng talent 六十四能
309 29 néng expert at 六十四能
310 29 néng to be in harmony 六十四能
311 29 néng to tend to; to care for 六十四能
312 29 néng to reach; to arrive at 六十四能
313 29 néng to be able; śak 六十四能
314 29 néng skilful; pravīṇa 六十四能
315 29 zhě ca 證者皆不可見
316 28 眾生 zhòngshēng all living things 眾生沒在無所有法中
317 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生沒在無所有法中
318 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生沒在無所有法中
319 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生沒在無所有法中
320 28 niàn to read aloud 中作是念
321 28 niàn to remember; to expect 中作是念
322 28 niàn to miss 中作是念
323 28 niàn to consider 中作是念
324 28 niàn to recite; to chant 中作是念
325 28 niàn to show affection for 中作是念
326 28 niàn a thought; an idea 中作是念
327 28 niàn twenty 中作是念
328 28 niàn memory 中作是念
329 28 niàn an instant 中作是念
330 28 niàn Nian 中作是念
331 28 niàn mindfulness; smrti 中作是念
332 28 niàn a thought; citta 中作是念
333 28 yìng to answer; to respond 薩不應空法作證
334 28 yìng to confirm; to verify 薩不應空法作證
335 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 薩不應空法作證
336 28 yìng to accept 薩不應空法作證
337 28 yìng to permit; to allow 薩不應空法作證
338 28 yìng to echo 薩不應空法作證
339 28 yìng to handle; to deal with 薩不應空法作證
340 28 yìng Ying 薩不應空法作證
341 26 sān three 云何入空三
342 26 sān third 云何入空三
343 26 sān more than two 云何入空三
344 26 sān very few 云何入空三
345 26 sān San 云何入空三
346 26 sān three; tri 云何入空三
347 26 sān sa 云何入空三
348 26 sān three kinds; trividha 云何入空三
349 26 Ru River 更為汝說阿鞞跋致行
350 26 Ru 更為汝說阿鞞跋致行
351 25 míng fame; renown; reputation 初名
352 25 míng a name; personal name; designation 初名
353 25 míng rank; position 初名
354 25 míng an excuse 初名
355 25 míng life 初名
356 25 míng to name; to call 初名
357 25 míng to express; to describe 初名
358 25 míng to be called; to have the name 初名
359 25 míng to own; to possess 初名
360 25 míng famous; renowned 初名
361 25 míng moral 初名
362 25 míng name; naman 初名
363 25 míng fame; renown; yasas 初名
364 24 ér Kangxi radical 126 而不作證
365 24 ér as if; to seem like 而不作證
366 24 néng can; able 而不作證
367 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不作證
368 24 ér to arrive; up to 而不作證
369 24 dào way; road; path 辟支佛道證時
370 24 dào principle; a moral; morality 辟支佛道證時
371 24 dào Tao; the Way 辟支佛道證時
372 24 dào to say; to speak; to talk 辟支佛道證時
373 24 dào to think 辟支佛道證時
374 24 dào circuit; a province 辟支佛道證時
375 24 dào a course; a channel 辟支佛道證時
376 24 dào a method; a way of doing something 辟支佛道證時
377 24 dào a doctrine 辟支佛道證時
378 24 dào Taoism; Daoism 辟支佛道證時
379 24 dào a skill 辟支佛道證時
380 24 dào a sect 辟支佛道證時
381 24 dào a line 辟支佛道證時
382 24 dào Way 辟支佛道證時
383 24 dào way; path; marga 辟支佛道證時
384 24 具足 jùzú Completeness 若菩薩摩訶薩具足
385 24 具足 jùzú complete; accomplished 若菩薩摩訶薩具足
386 24 具足 jùzú Purāṇa 若菩薩摩訶薩具足
387 22 to reply; to answer 是菩薩若如是答
388 22 to reciprocate to 是菩薩若如是答
389 22 to agree to; to assent to 是菩薩若如是答
390 22 to acknowledge; to greet 是菩薩若如是答
391 22 Da 是菩薩若如是答
392 22 to answer; pratyukta 是菩薩若如是答
393 22 extra; surplus 如餘阿鞞跋
394 22 odd; surplus over a round number 如餘阿鞞跋
395 22 to remain 如餘阿鞞跋
396 22 other 如餘阿鞞跋
397 22 additional; complementary 如餘阿鞞跋
398 22 remaining 如餘阿鞞跋
399 22 incomplete 如餘阿鞞跋
400 22 Yu 如餘阿鞞跋
401 22 other; anya 如餘阿鞞跋
402 22 desire 若菩薩摩訶薩欲
403 22 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲
404 22 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲
405 22 lust 若菩薩摩訶薩欲
406 22 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲
407 21 jiàn to see 證者皆不可見
408 21 jiàn opinion; view; understanding 證者皆不可見
409 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 證者皆不可見
410 21 jiàn refer to; for details see 證者皆不可見
411 21 jiàn to listen to 證者皆不可見
412 21 jiàn to meet 證者皆不可見
413 21 jiàn to receive (a guest) 證者皆不可見
414 21 jiàn let me; kindly 證者皆不可見
415 21 jiàn Jian 證者皆不可見
416 21 xiàn to appear 證者皆不可見
417 21 xiàn to introduce 證者皆不可見
418 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 證者皆不可見
419 21 jiàn seeing; observing; darśana 證者皆不可見
420 20 zhù to dwell; to live; to reside 云何菩薩住空法中
421 20 zhù to stop; to halt 云何菩薩住空法中
422 20 zhù to retain; to remain 云何菩薩住空法中
423 20 zhù to lodge at [temporarily] 云何菩薩住空法中
424 20 zhù verb complement 云何菩薩住空法中
425 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何菩薩住空法中
426 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無量諸佛法
427 19 作證 zuòzhèng to bear witness; to testify 則不作證
428 19 作證 zuòzhèng realization; sākṣātkriyā 則不作證
429 19 zài in; at 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
430 19 zài to exist; to be living 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
431 19 zài to consist of 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
432 19 zài to be at a post 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
433 19 zài in; bhū 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
434 19 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 為阿耨多羅三藐三菩提
435 18 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
436 18 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
437 18 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
438 18 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
439 18 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
440 18 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
441 18 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
442 17 無相 wúxiāng Formless 云何學無相
443 17 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何學無相
444 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
445 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
446 16 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 人以不親近依止善知識
447 16 jīn today; present; now 我今不應空法作證
448 16 jīn Jin 我今不應空法作證
449 16 jīn modern 我今不應空法作證
450 16 jīn now; adhunā 我今不應空法作證
451 16 xiū to decorate; to embellish 云何修四念處
452 16 xiū to study; to cultivate 云何修四念處
453 16 xiū to repair 云何修四念處
454 16 xiū long; slender 云何修四念處
455 16 xiū to write; to compile 云何修四念處
456 16 xiū to build; to construct; to shape 云何修四念處
457 16 xiū to practice 云何修四念處
458 16 xiū to cut 云何修四念處
459 16 xiū virtuous; wholesome 云何修四念處
460 16 xiū a virtuous person 云何修四念處
461 16 xiū Xiu 云何修四念處
462 16 xiū to unknot 云何修四念處
463 16 xiū to prepare; to put in order 云何修四念處
464 16 xiū excellent 云何修四念處
465 16 xiū to perform [a ceremony] 云何修四念處
466 16 xiū Cultivation 云何修四念處
467 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修四念處
468 16 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修四念處
469 16 Kangxi radical 49 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
470 16 to bring to an end; to stop 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
471 16 to complete 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
472 16 to demote; to dismiss 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
473 16 to recover from an illness 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
474 16 former; pūrvaka 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
475 16 duò to fall; to sink 不墮聲聞辟支佛地
476 16 duò apathetic; lazy 不墮聲聞辟支佛地
477 16 huī to damage; to destroy 不墮聲聞辟支佛地
478 16 duò to degenerate 不墮聲聞辟支佛地
479 16 duò fallen; patita 不墮聲聞辟支佛地
480 16 chù a place; location; a spot; a point 當至他處
481 16 chǔ to reside; to live; to dwell 當至他處
482 16 chù an office; a department; a bureau 當至他處
483 16 chù a part; an aspect 當至他處
484 16 chǔ to be in; to be in a position of 當至他處
485 16 chǔ to get along with 當至他處
486 16 chǔ to deal with; to manage 當至他處
487 16 chǔ to punish; to sentence 當至他處
488 16 chǔ to stop; to pause 當至他處
489 16 chǔ to be associated with 當至他處
490 16 chǔ to situate; to fix a place for 當至他處
491 16 chǔ to occupy; to control 當至他處
492 16 chù circumstances; situation 當至他處
493 16 chù an occasion; a time 當至他處
494 16 chù position; sthāna 當至他處
495 16 夢中 mèngzhōng in a dream 大智度論釋夢中不證品第六十一
496 15 to reach 乃至學自相空及三解脫門
497 15 to attain 乃至學自相空及三解脫門
498 15 to understand 乃至學自相空及三解脫門
499 15 able to be compared to; to catch up with 乃至學自相空及三解脫門
500 15 to be involved with; to associate with 乃至學自相空及三解脫門

Frequencies of all Words

Top 986

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 330 shì is; are; am; to be 作是觀時
2 330 shì is exactly 作是觀時
3 330 shì is suitable; is in contrast 作是觀時
4 330 shì this; that; those 作是觀時
5 330 shì really; certainly 作是觀時
6 330 shì correct; yes; affirmative 作是觀時
7 330 shì true 作是觀時
8 330 shì is; has; exists 作是觀時
9 330 shì used between repetitions of a word 作是觀時
10 330 shì a matter; an affair 作是觀時
11 330 shì Shi 作是觀時
12 330 shì is; bhū 作是觀時
13 330 shì this; idam 作是觀時
14 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
15 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
16 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
17 112 not; no 大智度論釋學空不證品第六十
18 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 大智度論釋學空不證品第六十
19 112 as a correlative 大智度論釋學空不證品第六十
20 112 no (answering a question) 大智度論釋學空不證品第六十
21 112 forms a negative adjective from a noun 大智度論釋學空不證品第六十
22 112 at the end of a sentence to form a question 大智度論釋學空不證品第六十
23 112 to form a yes or no question 大智度論釋學空不證品第六十
24 112 infix potential marker 大智度論釋學空不證品第六十
25 112 no; na 大智度論釋學空不證品第六十
26 106 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
27 106 old; ancient; former; past 何以故
28 106 reason; cause; purpose 何以故
29 106 to die 何以故
30 106 so; therefore; hence 何以故
31 106 original 何以故
32 106 accident; happening; instance 何以故
33 106 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
34 106 something in the past 何以故
35 106 deceased; dead 何以故
36 106 still; yet 何以故
37 106 therefore; tasmāt 何以故
38 92 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩欲
39 92 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩欲
40 92 ruò if 若菩薩摩訶薩欲
41 92 ruò you 若菩薩摩訶薩欲
42 92 ruò this; that 若菩薩摩訶薩欲
43 92 ruò and; or 若菩薩摩訶薩欲
44 92 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩欲
45 92 pomegranite 若菩薩摩訶薩欲
46 92 ruò to choose 若菩薩摩訶薩欲
47 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩欲
48 92 ruò thus 若菩薩摩訶薩欲
49 92 ruò pollia 若菩薩摩訶薩欲
50 92 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩欲
51 92 ruò only then 若菩薩摩訶薩欲
52 92 ja 若菩薩摩訶薩欲
53 92 jñā 若菩薩摩訶薩欲
54 92 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩欲
55 84 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
56 84 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
57 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲
58 60 method; way 則不見是法
59 60 France 則不見是法
60 60 the law; rules; regulations 則不見是法
61 60 the teachings of the Buddha; Dharma 則不見是法
62 60 a standard; a norm 則不見是法
63 60 an institution 則不見是法
64 60 to emulate 則不見是法
65 60 magic; a magic trick 則不見是法
66 60 punishment 則不見是法
67 60 Fa 則不見是法
68 60 a precedent 則不見是法
69 60 a classification of some kinds of Han texts 則不見是法
70 60 relating to a ceremony or rite 則不見是法
71 60 Dharma 則不見是法
72 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則不見是法
73 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則不見是法
74 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則不見是法
75 60 quality; characteristic 則不見是法
76 57 also; too 亦不取漏盡證
77 57 but 亦不取漏盡證
78 57 this; he; she 亦不取漏盡證
79 57 although; even though 亦不取漏盡證
80 57 already 亦不取漏盡證
81 57 particle with no meaning 亦不取漏盡證
82 57 Yi 亦不取漏盡證
83 53 dāng to be; to act as; to serve as 當至他處
84 53 dāng at or in the very same; be apposite 當至他處
85 53 dāng dang (sound of a bell) 當至他處
86 53 dāng to face 當至他處
87 53 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當至他處
88 53 dāng to manage; to host 當至他處
89 53 dāng should 當至他處
90 53 dāng to treat; to regard as 當至他處
91 53 dǎng to think 當至他處
92 53 dàng suitable; correspond to 當至他處
93 53 dǎng to be equal 當至他處
94 53 dàng that 當至他處
95 53 dāng an end; top 當至他處
96 53 dàng clang; jingle 當至他處
97 53 dāng to judge 當至他處
98 53 dǎng to bear on one's shoulder 當至他處
99 53 dàng the same 當至他處
100 53 dàng to pawn 當至他處
101 53 dàng to fail [an exam] 當至他處
102 53 dàng a trap 當至他處
103 53 dàng a pawned item 當至他處
104 53 dāng will be; bhaviṣyati 當至他處
105 52 I; me; my 我今不應空法作證
106 52 self 我今不應空法作證
107 52 we; our 我今不應空法作證
108 52 [my] dear 我今不應空法作證
109 52 Wo 我今不應空法作證
110 52 self; atman; attan 我今不應空法作證
111 52 ga 我今不應空法作證
112 52 I; aham 我今不應空法作證
113 51 zuò to do 無作
114 51 zuò to act as; to serve as 無作
115 51 zuò to start 無作
116 51 zuò a writing; a work 無作
117 51 zuò to dress as; to be disguised as 無作
118 51 zuō to create; to make 無作
119 51 zuō a workshop 無作
120 51 zuō to write; to compose 無作
121 51 zuò to rise 無作
122 51 zuò to be aroused 無作
123 51 zuò activity; action; undertaking 無作
124 51 zuò to regard as 無作
125 51 zuò action; kāraṇa 無作
126 50 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 是人不能說阿鞞跋致菩薩所
127 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說
128 49 suǒ an office; an institute 如佛所說
129 49 suǒ introduces a relative clause 如佛所說
130 49 suǒ it 如佛所說
131 49 suǒ if; supposing 如佛所說
132 49 suǒ a few; various; some 如佛所說
133 49 suǒ a place; a location 如佛所說
134 49 suǒ indicates a passive voice 如佛所說
135 49 suǒ that which 如佛所說
136 49 suǒ an ordinal number 如佛所說
137 49 suǒ meaning 如佛所說
138 49 suǒ garrison 如佛所說
139 49 suǒ place; pradeśa 如佛所說
140 49 suǒ that which; yad 如佛所說
141 49 de potential marker 非是得須陀洹果證
142 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非是得須陀洹果證
143 49 děi must; ought to 非是得須陀洹果證
144 49 děi to want to; to need to 非是得須陀洹果證
145 49 děi must; ought to 非是得須陀洹果證
146 49 de 非是得須陀洹果證
147 49 de infix potential marker 非是得須陀洹果證
148 49 to result in 非是得須陀洹果證
149 49 to be proper; to fit; to suit 非是得須陀洹果證
150 49 to be satisfied 非是得須陀洹果證
151 49 to be finished 非是得須陀洹果證
152 49 de result of degree 非是得須陀洹果證
153 49 de marks completion of an action 非是得須陀洹果證
154 49 děi satisfying 非是得須陀洹果證
155 49 to contract 非是得須陀洹果證
156 49 marks permission or possibility 非是得須陀洹果證
157 49 expressing frustration 非是得須陀洹果證
158 49 to hear 非是得須陀洹果證
159 49 to have; there is 非是得須陀洹果證
160 49 marks time passed 非是得須陀洹果證
161 49 obtain; attain; prāpta 非是得須陀洹果證
162 49 no 無作
163 49 Kangxi radical 71 無作
164 49 to not have; without 無作
165 49 has not yet 無作
166 49 mo 無作
167 49 do not 無作
168 49 not; -less; un- 無作
169 49 regardless of 無作
170 49 to not have 無作
171 49 um 無作
172 49 Wu 無作
173 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作
174 49 not; non- 無作
175 49 mo 無作
176 48 kōng empty; void; hollow 大智度論釋學空不證品第六十
177 48 kòng free time 大智度論釋學空不證品第六十
178 48 kòng to empty; to clean out 大智度論釋學空不證品第六十
179 48 kōng the sky; the air 大智度論釋學空不證品第六十
180 48 kōng in vain; for nothing 大智度論釋學空不證品第六十
181 48 kòng vacant; unoccupied 大智度論釋學空不證品第六十
182 48 kòng empty space 大智度論釋學空不證品第六十
183 48 kōng without substance 大智度論釋學空不證品第六十
184 48 kōng to not have 大智度論釋學空不證品第六十
185 48 kòng opportunity; chance 大智度論釋學空不證品第六十
186 48 kōng vast and high 大智度論釋學空不證品第六十
187 48 kōng impractical; ficticious 大智度論釋學空不證品第六十
188 48 kòng blank 大智度論釋學空不證品第六十
189 48 kòng expansive 大智度論釋學空不證品第六十
190 48 kòng lacking 大智度論釋學空不證品第六十
191 48 kōng plain; nothing else 大智度論釋學空不證品第六十
192 48 kōng Emptiness 大智度論釋學空不證品第六十
193 48 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 大智度論釋學空不證品第六十
194 46 xué to study; to learn 大智度論釋學空不證品第六十
195 46 xué a discipline; a branch of study 大智度論釋學空不證品第六十
196 46 xué to imitate 大智度論釋學空不證品第六十
197 46 xué a school; an academy 大智度論釋學空不證品第六十
198 46 xué to understand 大智度論釋學空不證品第六十
199 46 xué learning; acquired knowledge 大智度論釋學空不證品第六十
200 46 xué a doctrine 大智度論釋學空不證品第六十
201 46 xué learned 大智度論釋學空不證品第六十
202 46 xué student; learning; śikṣā 大智度論釋學空不證品第六十
203 46 xué a learner 大智度論釋學空不證品第六十
204 46 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
205 46 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
206 46 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
207 46 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
208 46 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
209 46 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
210 46 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
211 46 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
212 46 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
213 46 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
214 46 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
215 46 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
216 46 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
217 46 zhī to appreciate 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
218 46 zhī to make known 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
219 46 zhī to have control over 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
220 46 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
221 46 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
222 46 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
223 46 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
224 46 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
225 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
226 46 shí at that time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
227 46 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
228 46 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
229 46 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
230 46 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
231 46 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
232 46 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
233 46 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
234 46 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
235 46 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
236 46 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
237 46 shí frequently; often 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
238 46 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
239 46 shí on time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
240 46 shí this; that 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
241 46 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
242 46 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
243 46 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
244 46 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
245 46 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
246 46 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
247 46 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
248 46 shí then; atha 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
249 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
250 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
251 46 shuì to persuade 如佛所說
252 46 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
253 46 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
254 46 shuō to claim; to assert 如佛所說
255 46 shuō allocution 如佛所說
256 46 shuō to criticize; to scold 如佛所說
257 46 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
258 46 shuō speach; vāda 如佛所說
259 46 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
260 46 shuō to instruct 如佛所說
261 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
262 45 zhōng medium; medium sized 云何菩薩住空法中
263 45 zhōng China 云何菩薩住空法中
264 45 zhòng to hit the mark 云何菩薩住空法中
265 45 zhōng in; amongst 云何菩薩住空法中
266 45 zhōng midday 云何菩薩住空法中
267 45 zhōng inside 云何菩薩住空法中
268 45 zhōng during 云何菩薩住空法中
269 45 zhōng Zhong 云何菩薩住空法中
270 45 zhōng intermediary 云何菩薩住空法中
271 45 zhōng half 云何菩薩住空法中
272 45 zhōng just right; suitably 云何菩薩住空法中
273 45 zhōng while 云何菩薩住空法中
274 45 zhòng to reach; to attain 云何菩薩住空法中
275 45 zhòng to suffer; to infect 云何菩薩住空法中
276 45 zhòng to obtain 云何菩薩住空法中
277 45 zhòng to pass an exam 云何菩薩住空法中
278 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
279 45 xíng to walk 受想行識空
280 45 xíng capable; competent 受想行識空
281 45 háng profession 受想行識空
282 45 háng line; row 受想行識空
283 45 xíng Kangxi radical 144 受想行識空
284 45 xíng to travel 受想行識空
285 45 xìng actions; conduct 受想行識空
286 45 xíng to do; to act; to practice 受想行識空
287 45 xíng all right; OK; okay 受想行識空
288 45 háng horizontal line 受想行識空
289 45 héng virtuous deeds 受想行識空
290 45 hàng a line of trees 受想行識空
291 45 hàng bold; steadfast 受想行識空
292 45 xíng to move 受想行識空
293 45 xíng to put into effect; to implement 受想行識空
294 45 xíng travel 受想行識空
295 45 xíng to circulate 受想行識空
296 45 xíng running script; running script 受想行識空
297 45 xíng temporary 受想行識空
298 45 xíng soon 受想行識空
299 45 háng rank; order 受想行識空
300 45 háng a business; a shop 受想行識空
301 45 xíng to depart; to leave 受想行識空
302 45 xíng to experience 受想行識空
303 45 xíng path; way 受想行識空
304 45 xíng xing; ballad 受想行識空
305 45 xíng a round [of drinks] 受想行識空
306 45 xíng Xing 受想行識空
307 45 xíng moreover; also 受想行識空
308 45 xíng Practice 受想行識空
309 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識空
310 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識空
311 43 如是 rúshì thus; so 摩訶薩如是大善妙法成就
312 43 如是 rúshì thus, so 摩訶薩如是大善妙法成就
313 43 如是 rúshì thus; evam 摩訶薩如是大善妙法成就
314 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶薩如是大善妙法成就
315 42 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 具足六波羅蜜
316 42 such as; for example; for instance 如佛所說
317 42 if 如佛所說
318 42 in accordance with 如佛所說
319 42 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說
320 42 this 如佛所說
321 42 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說
322 42 to go to 如佛所說
323 42 to meet 如佛所說
324 42 to appear; to seem; to be like 如佛所說
325 42 at least as good as 如佛所說
326 42 and 如佛所說
327 42 or 如佛所說
328 42 but 如佛所說
329 42 then 如佛所說
330 42 naturally 如佛所說
331 42 expresses a question or doubt 如佛所說
332 42 you 如佛所說
333 42 the second lunar month 如佛所說
334 42 in; at 如佛所說
335 42 Ru 如佛所說
336 42 Thus 如佛所說
337 42 thus; tathā 如佛所說
338 42 like; iva 如佛所說
339 42 suchness; tathatā 如佛所說
340 40 xīn heart [organ] 不令心亂
341 40 xīn Kangxi radical 61 不令心亂
342 40 xīn mind; consciousness 不令心亂
343 40 xīn the center; the core; the middle 不令心亂
344 40 xīn one of the 28 star constellations 不令心亂
345 40 xīn heart 不令心亂
346 40 xīn emotion 不令心亂
347 40 xīn intention; consideration 不令心亂
348 40 xīn disposition; temperament 不令心亂
349 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不令心亂
350 40 xīn heart; hṛdaya 不令心亂
351 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不令心亂
352 40 xiāng each other; one another; mutually 箭箭相拄
353 40 xiàng to observe; to assess 箭箭相拄
354 40 xiàng appearance; portrait; picture 箭箭相拄
355 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 箭箭相拄
356 40 xiàng to aid; to help 箭箭相拄
357 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 箭箭相拄
358 40 xiàng a sign; a mark; appearance 箭箭相拄
359 40 xiāng alternately; in turn 箭箭相拄
360 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
361 40 xiāng form substance 箭箭相拄
362 40 xiāng to express 箭箭相拄
363 40 xiàng to choose 箭箭相拄
364 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
365 40 xiāng an ancient musical instrument 箭箭相拄
366 40 xiāng the seventh lunar month 箭箭相拄
367 40 xiāng to compare 箭箭相拄
368 40 xiàng to divine 箭箭相拄
369 40 xiàng to administer 箭箭相拄
370 40 xiàng helper for a blind person 箭箭相拄
371 40 xiāng rhythm [music] 箭箭相拄
372 40 xiāng the upper frets of a pipa 箭箭相拄
373 40 xiāng coralwood 箭箭相拄
374 40 xiàng ministry 箭箭相拄
375 40 xiàng to supplement; to enhance 箭箭相拄
376 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 箭箭相拄
377 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 箭箭相拄
378 40 xiàng sign; mark; liṅga 箭箭相拄
379 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 箭箭相拄
380 39 Buddha; Awakened One 佛告須
381 39 relating to Buddhism 佛告須
382 39 a statue or image of a Buddha 佛告須
383 39 a Buddhist text 佛告須
384 39 to touch; to stroke 佛告須
385 39 Buddha 佛告須
386 39 Buddha; Awakened One 佛告須
387 38 rén person; people; a human being 人所愛
388 38 rén Kangxi radical 9 人所愛
389 38 rén a kind of person 人所愛
390 38 rén everybody 人所愛
391 38 rén adult 人所愛
392 38 rén somebody; others 人所愛
393 38 rén an upright person 人所愛
394 38 rén person; manuṣya 人所愛
395 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離
396 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離
397 37 遠離 yuǎnlí to far off 遠離
398 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離
399 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離
400 35 děng et cetera; and so on 如是等二道
401 35 děng to wait 如是等二道
402 35 děng degree; kind 如是等二道
403 35 děng plural 如是等二道
404 35 děng to be equal 如是等二道
405 35 děng degree; level 如是等二道
406 35 děng to compare 如是等二道
407 35 děng same; equal; sama 如是等二道
408 35 wèi Eighth earthly branch
409 35 wèi not yet; still not
410 35 wèi not; did not; have not
411 35 wèi or not?
412 35 wèi 1-3 p.m.
413 35 wèi to taste
414 35 wèi future; anāgata
415 35 wèi for; to 為阿耨多羅三藐三菩提
416 35 wèi because of 為阿耨多羅三藐三菩提
417 35 wéi to act as; to serve 為阿耨多羅三藐三菩提
418 35 wéi to change into; to become 為阿耨多羅三藐三菩提
419 35 wéi to be; is 為阿耨多羅三藐三菩提
420 35 wéi to do 為阿耨多羅三藐三菩提
421 35 wèi for 為阿耨多羅三藐三菩提
422 35 wèi because of; for; to 為阿耨多羅三藐三菩提
423 35 wèi to 為阿耨多羅三藐三菩提
424 35 wéi in a passive construction 為阿耨多羅三藐三菩提
425 35 wéi forming a rehetorical question 為阿耨多羅三藐三菩提
426 35 wéi forming an adverb 為阿耨多羅三藐三菩提
427 35 wéi to add emphasis 為阿耨多羅三藐三菩提
428 35 wèi to support; to help 為阿耨多羅三藐三菩提
429 35 wéi to govern 為阿耨多羅三藐三菩提
430 35 wèi to be; bhū 為阿耨多羅三藐三菩提
431 33 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
432 33 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
433 33 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
434 33 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
435 33 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
436 33 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
437 33 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
438 33 yán to regard as 須菩提白佛言
439 33 yán to act as 須菩提白佛言
440 33 yán word; vacana 須菩提白佛言
441 33 yán speak; vad 須菩提白佛言
442 32 zhèng proof 大智度論釋學空不證品第六十
443 32 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 大智度論釋學空不證品第六十
444 32 zhèng to advise against 大智度論釋學空不證品第六十
445 32 zhèng certificate 大智度論釋學空不證品第六十
446 32 zhèng an illness 大智度論釋學空不證品第六十
447 32 zhèng to accuse 大智度論釋學空不證品第六十
448 32 zhèng realization; adhigama 大智度論釋學空不證品第六十
449 32 zhèng obtaining; prāpti 大智度論釋學空不證品第六十
450 32 so as to; in order to 以不證無相三昧故
451 32 to use; to regard as 以不證無相三昧故
452 32 to use; to grasp 以不證無相三昧故
453 32 according to 以不證無相三昧故
454 32 because of 以不證無相三昧故
455 32 on a certain date 以不證無相三昧故
456 32 and; as well as 以不證無相三昧故
457 32 to rely on 以不證無相三昧故
458 32 to regard 以不證無相三昧故
459 32 to be able to 以不證無相三昧故
460 32 to order; to command 以不證無相三昧故
461 32 further; moreover 以不證無相三昧故
462 32 used after a verb 以不證無相三昧故
463 32 very 以不證無相三昧故
464 32 already 以不證無相三昧故
465 32 increasingly 以不證無相三昧故
466 32 a reason; a cause 以不證無相三昧故
467 32 Israel 以不證無相三昧故
468 32 Yi 以不證無相三昧故
469 32 use; yogena 以不證無相三昧故
470 32 乃至 nǎizhì and even 乃至
471 32 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至
472 32 yǒu is; are; to exist 莫有恐懅
473 32 yǒu to have; to possess 莫有恐懅
474 32 yǒu indicates an estimate 莫有恐懅
475 32 yǒu indicates a large quantity 莫有恐懅
476 32 yǒu indicates an affirmative response 莫有恐懅
477 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 莫有恐懅
478 32 yǒu used to compare two things 莫有恐懅
479 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 莫有恐懅
480 32 yǒu used before the names of dynasties 莫有恐懅
481 32 yǒu a certain thing; what exists 莫有恐懅
482 32 yǒu multiple of ten and ... 莫有恐懅
483 32 yǒu abundant 莫有恐懅
484 32 yǒu purposeful 莫有恐懅
485 32 yǒu You 莫有恐懅
486 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 莫有恐懅
487 32 yǒu becoming; bhava 莫有恐懅
488 30 in; at 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
489 30 in; at 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
490 30 in; at; to; from 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
491 30 to go; to 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
492 30 to rely on; to depend on 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
493 30 to go to; to arrive at 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
494 30 from 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
495 30 give 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
496 30 oppposing 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
497 30 and 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
498 30 compared to 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
499 30 by 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
500 30 and; as well as 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
dāng will be; bhaviṣyati
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常坐 99 constantly sitting in meditation
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳衣 納衣 110 monastic robes
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念着 念著 110 clinging to illusion
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨所为什难 菩薩所為甚難 112 a doer of what is hard is the Bodhisattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三界如梦 三界如夢 115 like a dream is all this which belongs to the triple world
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四禁 115 four unforgivable offenses
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
死尸 死屍 115 a corpse
四重禁 115 four grave prohibitions
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
险难 險難 120 difficulty
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业因 業因 121 karmic conditions
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
智慧力 122 power of wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重禁 122 grave transgression
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自相空 122 emptiness of essence
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds