Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
2 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛一切智人 |
3 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛一切智人 |
4 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛一切智人 |
5 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛一切智人 |
6 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛一切智人 |
7 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
8 | 119 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何以言 |
9 | 119 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何以言 |
10 | 119 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何以言 |
11 | 119 | 言 | yán | phrase; sentence | 何以言 |
12 | 119 | 言 | yán | a word; a syllable | 何以言 |
13 | 119 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何以言 |
14 | 119 | 言 | yán | to regard as | 何以言 |
15 | 119 | 言 | yán | to act as | 何以言 |
16 | 119 | 言 | yán | word; vacana | 何以言 |
17 | 119 | 言 | yán | speak; vad | 何以言 |
18 | 87 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名比丘自依止 |
19 | 87 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名比丘自依止 |
20 | 87 | 名 | míng | rank; position | 是名比丘自依止 |
21 | 87 | 名 | míng | an excuse | 是名比丘自依止 |
22 | 87 | 名 | míng | life | 是名比丘自依止 |
23 | 87 | 名 | míng | to name; to call | 是名比丘自依止 |
24 | 87 | 名 | míng | to express; to describe | 是名比丘自依止 |
25 | 87 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名比丘自依止 |
26 | 87 | 名 | míng | to own; to possess | 是名比丘自依止 |
27 | 87 | 名 | míng | famous; renowned | 是名比丘自依止 |
28 | 87 | 名 | míng | moral | 是名比丘自依止 |
29 | 87 | 名 | míng | name; naman | 是名比丘自依止 |
30 | 87 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名比丘自依止 |
31 | 85 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛一切智人 |
32 | 85 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛一切智人 |
33 | 85 | 人 | rén | a kind of person | 佛一切智人 |
34 | 85 | 人 | rén | everybody | 佛一切智人 |
35 | 85 | 人 | rén | adult | 佛一切智人 |
36 | 85 | 人 | rén | somebody; others | 佛一切智人 |
37 | 85 | 人 | rén | an upright person | 佛一切智人 |
38 | 85 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛一切智人 |
39 | 85 | 知 | zhī | to know | 是故當知是佛所教 |
40 | 85 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知是佛所教 |
41 | 85 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知是佛所教 |
42 | 85 | 知 | zhī | to administer | 是故當知是佛所教 |
43 | 85 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知是佛所教 |
44 | 85 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知是佛所教 |
45 | 85 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知是佛所教 |
46 | 85 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知是佛所教 |
47 | 85 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知是佛所教 |
48 | 85 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知是佛所教 |
49 | 85 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知是佛所教 |
50 | 85 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知是佛所教 |
51 | 85 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知是佛所教 |
52 | 85 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知是佛所教 |
53 | 85 | 知 | zhī | to make known | 是故當知是佛所教 |
54 | 85 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知是佛所教 |
55 | 85 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知是佛所教 |
56 | 85 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知是佛所教 |
57 | 85 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知是佛所教 |
58 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨他教 |
59 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
60 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
61 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
62 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
63 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
64 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
65 | 74 | 說 | shuō | allocution | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
66 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
67 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
68 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
69 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
70 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
71 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
72 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自然無師 |
73 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 自然無師 |
74 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
75 | 72 | 無 | wú | to not have | 自然無師 |
76 | 72 | 無 | wú | Wu | 自然無師 |
77 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
78 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
79 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛法中 |
80 | 64 | 中 | zhōng | China | 佛法中 |
81 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛法中 |
82 | 64 | 中 | zhōng | midday | 佛法中 |
83 | 64 | 中 | zhōng | inside | 佛法中 |
84 | 64 | 中 | zhōng | during | 佛法中 |
85 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 佛法中 |
86 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 佛法中 |
87 | 64 | 中 | zhōng | half | 佛法中 |
88 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛法中 |
89 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛法中 |
90 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 佛法中 |
91 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛法中 |
92 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
93 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
94 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
95 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
96 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如佛般涅槃時 |
97 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如佛般涅槃時 |
98 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如佛般涅槃時 |
99 | 52 | 時 | shí | fashionable | 如佛般涅槃時 |
100 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如佛般涅槃時 |
101 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如佛般涅槃時 |
102 | 52 | 時 | shí | tense | 如佛般涅槃時 |
103 | 52 | 時 | shí | particular; special | 如佛般涅槃時 |
104 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如佛般涅槃時 |
105 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如佛般涅槃時 |
106 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 如佛般涅槃時 |
107 | 52 | 時 | shí | seasonal | 如佛般涅槃時 |
108 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 如佛般涅槃時 |
109 | 52 | 時 | shí | hour | 如佛般涅槃時 |
110 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如佛般涅槃時 |
111 | 52 | 時 | shí | Shi | 如佛般涅槃時 |
112 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 如佛般涅槃時 |
113 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 如佛般涅槃時 |
114 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 如佛般涅槃時 |
115 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 偶得成字 |
116 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 偶得成字 |
117 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 偶得成字 |
118 | 49 | 得 | dé | de | 偶得成字 |
119 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 偶得成字 |
120 | 49 | 得 | dé | to result in | 偶得成字 |
121 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 偶得成字 |
122 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 偶得成字 |
123 | 49 | 得 | dé | to be finished | 偶得成字 |
124 | 49 | 得 | děi | satisfying | 偶得成字 |
125 | 49 | 得 | dé | to contract | 偶得成字 |
126 | 49 | 得 | dé | to hear | 偶得成字 |
127 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 偶得成字 |
128 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 偶得成字 |
129 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 偶得成字 |
130 | 47 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
131 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
132 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
133 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
134 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
135 | 45 | 幾 | jǐ | several | 幾 |
136 | 45 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 幾 |
137 | 45 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 幾 |
138 | 45 | 幾 | jī | sign; omen | 幾 |
139 | 45 | 幾 | jī | near to | 幾 |
140 | 45 | 幾 | jī | imminent danger | 幾 |
141 | 45 | 幾 | jī | circumstances | 幾 |
142 | 45 | 幾 | jī | duration; time | 幾 |
143 | 45 | 幾 | jī | opportunity | 幾 |
144 | 45 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 幾 |
145 | 45 | 幾 | jǐ | a small table | 幾 |
146 | 45 | 幾 | jǐ | [self] composed | 幾 |
147 | 45 | 幾 | jī | ji | 幾 |
148 | 44 | 者 | zhě | ca | 者是 |
149 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 不受他法 |
150 | 42 | 法 | fǎ | France | 不受他法 |
151 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不受他法 |
152 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不受他法 |
153 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不受他法 |
154 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 不受他法 |
155 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 不受他法 |
156 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不受他法 |
157 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 不受他法 |
158 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 不受他法 |
159 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 不受他法 |
160 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不受他法 |
161 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不受他法 |
162 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 不受他法 |
163 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不受他法 |
164 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不受他法 |
165 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不受他法 |
166 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不受他法 |
167 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是阿難等佛大弟子輩說 |
168 | 41 | 等 | děng | to wait | 是阿難等佛大弟子輩說 |
169 | 41 | 等 | děng | to be equal | 是阿難等佛大弟子輩說 |
170 | 41 | 等 | děng | degree; level | 是阿難等佛大弟子輩說 |
171 | 41 | 等 | děng | to compare | 是阿難等佛大弟子輩說 |
172 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 是阿難等佛大弟子輩說 |
173 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五比丘說 |
174 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五比丘說 |
175 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為五比丘說 |
176 | 38 | 為 | wéi | to do | 為五比丘說 |
177 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為五比丘說 |
178 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為五比丘說 |
179 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五比丘說 |
180 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間真實善語 |
181 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間真實善語 |
182 | 36 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
183 | 36 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
184 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言 |
185 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言 |
186 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言 |
187 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言 |
188 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言 |
189 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言 |
190 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言 |
191 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
192 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
193 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
194 | 35 | 復 | fù | to restore | 復 |
195 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
196 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
197 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
198 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
199 | 35 | 復 | fù | Fu | 復 |
200 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
201 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
202 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛經初作何等語 |
203 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛經初作何等語 |
204 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛經初作何等語 |
205 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛經初作何等語 |
206 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛經初作何等語 |
207 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛經初作何等語 |
208 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛經初作何等語 |
209 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛經初作何等語 |
210 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛經初作何等語 |
211 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛經初作何等語 |
212 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛經初作何等語 |
213 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛經初作何等語 |
214 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛經初作何等語 |
215 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以大慈建立佛法 |
216 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 當以大慈建立佛法 |
217 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 當以大慈建立佛法 |
218 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 當以大慈建立佛法 |
219 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以大慈建立佛法 |
220 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以大慈建立佛法 |
221 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以大慈建立佛法 |
222 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 當以大慈建立佛法 |
223 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 當以大慈建立佛法 |
224 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以大慈建立佛法 |
225 | 33 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 白大迦葉言 |
226 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 一切世間真實善語 |
227 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
228 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 一切世間真實善語 |
229 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
230 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 一切世間真實善語 |
231 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 一切世間真實善語 |
232 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 一切世間真實善語 |
233 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 一切世間真實善語 |
234 | 31 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 佛一切智人 |
235 | 31 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 佛一切智人 |
236 | 30 | 能 | néng | can; able | 能逆順行諸三昧 |
237 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能逆順行諸三昧 |
238 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能逆順行諸三昧 |
239 | 30 | 能 | néng | energy | 能逆順行諸三昧 |
240 | 30 | 能 | néng | function; use | 能逆順行諸三昧 |
241 | 30 | 能 | néng | talent | 能逆順行諸三昧 |
242 | 30 | 能 | néng | expert at | 能逆順行諸三昧 |
243 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能逆順行諸三昧 |
244 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能逆順行諸三昧 |
245 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能逆順行諸三昧 |
246 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能逆順行諸三昧 |
247 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能逆順行諸三昧 |
248 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今當總說 |
249 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今當總說 |
250 | 30 | 今 | jīn | modern | 今當總說 |
251 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當總說 |
252 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是無常相 |
253 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是無常相 |
254 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是無常相 |
255 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是無常相 |
256 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是無常相 |
257 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是無常相 |
258 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是無常相 |
259 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
260 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 是無常相 |
261 | 29 | 相 | xiāng | to express | 是無常相 |
262 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 是無常相 |
263 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
264 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是無常相 |
265 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是無常相 |
266 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 是無常相 |
267 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 是無常相 |
268 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 是無常相 |
269 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是無常相 |
270 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是無常相 |
271 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是無常相 |
272 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 是無常相 |
273 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 是無常相 |
274 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是無常相 |
275 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是無常相 |
276 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是無常相 |
277 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是無常相 |
278 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是無常相 |
279 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令佛法久住世間 |
280 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令佛法久住世間 |
281 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令佛法久住世間 |
282 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令佛法久住世間 |
283 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令佛法久住世間 |
284 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令佛法久住世間 |
285 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令佛法久住世間 |
286 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令佛法久住世間 |
287 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令佛法久住世間 |
288 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令佛法久住世間 |
289 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令佛法久住世間 |
290 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令佛法久住世間 |
291 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令佛法久住世間 |
292 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令佛法久住世間 |
293 | 28 | 答 | dá | to reply; to answer | 阿難答 |
294 | 28 | 答 | dá | to reciprocate to | 阿難答 |
295 | 28 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 阿難答 |
296 | 28 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 阿難答 |
297 | 28 | 答 | dā | Da | 阿難答 |
298 | 28 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 阿難答 |
299 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已渡凡夫恩愛河 |
300 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已渡凡夫恩愛河 |
301 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 已渡凡夫恩愛河 |
302 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已渡凡夫恩愛河 |
303 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已渡凡夫恩愛河 |
304 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已渡凡夫恩愛河 |
305 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應如凡人自沒憂 |
306 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應如凡人自沒憂 |
307 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應如凡人自沒憂 |
308 | 27 | 應 | yìng | to accept | 不應如凡人自沒憂 |
309 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應如凡人自沒憂 |
310 | 27 | 應 | yìng | to echo | 不應如凡人自沒憂 |
311 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應如凡人自沒憂 |
312 | 27 | 應 | yìng | Ying | 不應如凡人自沒憂 |
313 | 26 | 來 | lái | to come | 諸來眾會 |
314 | 26 | 來 | lái | please | 諸來眾會 |
315 | 26 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來眾會 |
316 | 26 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來眾會 |
317 | 26 | 來 | lái | wheat | 諸來眾會 |
318 | 26 | 來 | lái | next; future | 諸來眾會 |
319 | 26 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來眾會 |
320 | 26 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來眾會 |
321 | 26 | 來 | lái | to earn | 諸來眾會 |
322 | 26 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來眾會 |
323 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不從他聞而說法 |
324 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 不從他聞而說法 |
325 | 25 | 而 | néng | can; able | 不從他聞而說法 |
326 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不從他聞而說法 |
327 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 不從他聞而說法 |
328 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非佛自言 |
329 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非佛自言 |
330 | 25 | 非 | fēi | different | 非佛自言 |
331 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非佛自言 |
332 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非佛自言 |
333 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非佛自言 |
334 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非佛自言 |
335 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非佛自言 |
336 | 25 | 非 | fēi | must | 非佛自言 |
337 | 25 | 非 | fēi | an error | 非佛自言 |
338 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非佛自言 |
339 | 25 | 非 | fēi | evil | 非佛自言 |
340 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 皆大憂愁 |
341 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆大憂愁 |
342 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 皆大憂愁 |
343 | 25 | 大 | dà | size | 皆大憂愁 |
344 | 25 | 大 | dà | old | 皆大憂愁 |
345 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆大憂愁 |
346 | 25 | 大 | dà | adult | 皆大憂愁 |
347 | 25 | 大 | dài | an important person | 皆大憂愁 |
348 | 25 | 大 | dà | senior | 皆大憂愁 |
349 | 25 | 大 | dà | an element | 皆大憂愁 |
350 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 皆大憂愁 |
351 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無量智慧大海中生弟子 |
352 | 24 | 生 | shēng | to live | 無量智慧大海中生弟子 |
353 | 24 | 生 | shēng | raw | 無量智慧大海中生弟子 |
354 | 24 | 生 | shēng | a student | 無量智慧大海中生弟子 |
355 | 24 | 生 | shēng | life | 無量智慧大海中生弟子 |
356 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無量智慧大海中生弟子 |
357 | 24 | 生 | shēng | alive | 無量智慧大海中生弟子 |
358 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 無量智慧大海中生弟子 |
359 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無量智慧大海中生弟子 |
360 | 24 | 生 | shēng | to grow | 無量智慧大海中生弟子 |
361 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 無量智慧大海中生弟子 |
362 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 無量智慧大海中生弟子 |
363 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無量智慧大海中生弟子 |
364 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無量智慧大海中生弟子 |
365 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無量智慧大海中生弟子 |
366 | 24 | 生 | shēng | gender | 無量智慧大海中生弟子 |
367 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無量智慧大海中生弟子 |
368 | 24 | 生 | shēng | to set up | 無量智慧大海中生弟子 |
369 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 無量智慧大海中生弟子 |
370 | 24 | 生 | shēng | a captive | 無量智慧大海中生弟子 |
371 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 無量智慧大海中生弟子 |
372 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無量智慧大海中生弟子 |
373 | 24 | 生 | shēng | unripe | 無量智慧大海中生弟子 |
374 | 24 | 生 | shēng | nature | 無量智慧大海中生弟子 |
375 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無量智慧大海中生弟子 |
376 | 24 | 生 | shēng | destiny | 無量智慧大海中生弟子 |
377 | 24 | 生 | shēng | birth | 無量智慧大海中生弟子 |
378 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無量智慧大海中生弟子 |
379 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 云何比丘自依止 |
380 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 云何比丘自依止 |
381 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 云何比丘自依止 |
382 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心沒 |
383 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心沒 |
384 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心沒 |
385 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心沒 |
386 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心沒 |
387 | 24 | 心 | xīn | heart | 心沒 |
388 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心沒 |
389 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心沒 |
390 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心沒 |
391 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心沒 |
392 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心沒 |
393 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心沒 |
394 | 24 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘處雖有 |
395 | 24 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘處雖有 |
396 | 24 | 餘 | yú | to remain | 餘處雖有 |
397 | 24 | 餘 | yú | other | 餘處雖有 |
398 | 24 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘處雖有 |
399 | 24 | 餘 | yú | remaining | 餘處雖有 |
400 | 24 | 餘 | yú | incomplete | 餘處雖有 |
401 | 24 | 餘 | yú | Yu | 餘處雖有 |
402 | 24 | 餘 | yú | other; anya | 餘處雖有 |
403 | 24 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 長老摩訶迦葉等諸阿羅漢問阿難 |
404 | 24 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 長老摩訶迦葉等諸阿羅漢問阿難 |
405 | 24 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 長老摩訶迦葉等諸阿羅漢問阿難 |
406 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 餘處雖有 |
407 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 餘處雖有 |
408 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 餘處雖有 |
409 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 餘處雖有 |
410 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 餘處雖有 |
411 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 餘處雖有 |
412 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 餘處雖有 |
413 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 餘處雖有 |
414 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 餘處雖有 |
415 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 餘處雖有 |
416 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 餘處雖有 |
417 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 餘處雖有 |
418 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 餘處雖有 |
419 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 餘處雖有 |
420 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 餘處雖有 |
421 | 23 | 三 | sān | three | 三者 |
422 | 23 | 三 | sān | third | 三者 |
423 | 23 | 三 | sān | more than two | 三者 |
424 | 23 | 三 | sān | very few | 三者 |
425 | 23 | 三 | sān | San | 三者 |
426 | 23 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
427 | 23 | 三 | sān | sa | 三者 |
428 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
429 | 23 | 事 | shì | matter; thing; item | 種種未來事 |
430 | 23 | 事 | shì | to serve | 種種未來事 |
431 | 23 | 事 | shì | a government post | 種種未來事 |
432 | 23 | 事 | shì | duty; post; work | 種種未來事 |
433 | 23 | 事 | shì | occupation | 種種未來事 |
434 | 23 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 種種未來事 |
435 | 23 | 事 | shì | an accident | 種種未來事 |
436 | 23 | 事 | shì | to attend | 種種未來事 |
437 | 23 | 事 | shì | an allusion | 種種未來事 |
438 | 23 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 種種未來事 |
439 | 23 | 事 | shì | to engage in | 種種未來事 |
440 | 23 | 事 | shì | to enslave | 種種未來事 |
441 | 23 | 事 | shì | to pursue | 種種未來事 |
442 | 23 | 事 | shì | to administer | 種種未來事 |
443 | 23 | 事 | shì | to appoint | 種種未來事 |
444 | 23 | 事 | shì | thing; phenomena | 種種未來事 |
445 | 23 | 事 | shì | actions; karma | 種種未來事 |
446 | 23 | 問 | wèn | to ask | 汝當問佛 |
447 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 汝當問佛 |
448 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 汝當問佛 |
449 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝當問佛 |
450 | 23 | 問 | wèn | to request something | 汝當問佛 |
451 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 汝當問佛 |
452 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝當問佛 |
453 | 23 | 問 | wèn | news | 汝當問佛 |
454 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝當問佛 |
455 | 23 | 問 | wén | to inform | 汝當問佛 |
456 | 23 | 問 | wèn | to research | 汝當問佛 |
457 | 23 | 問 | wèn | Wen | 汝當問佛 |
458 | 23 | 問 | wèn | a question | 汝當問佛 |
459 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝當問佛 |
460 | 22 | 可 | kě | can; may; permissible | 可有 |
461 | 22 | 可 | kě | to approve; to permit | 可有 |
462 | 22 | 可 | kě | to be worth | 可有 |
463 | 22 | 可 | kě | to suit; to fit | 可有 |
464 | 22 | 可 | kè | khan | 可有 |
465 | 22 | 可 | kě | to recover | 可有 |
466 | 22 | 可 | kě | to act as | 可有 |
467 | 22 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可有 |
468 | 22 | 可 | kě | used to add emphasis | 可有 |
469 | 22 | 可 | kě | beautiful | 可有 |
470 | 22 | 可 | kě | Ke | 可有 |
471 | 22 | 可 | kě | can; may; śakta | 可有 |
472 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常當一心智慧 |
473 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當一心智慧 |
474 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當一心智慧 |
475 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當一心智慧 |
476 | 22 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
477 | 22 | 初 | chū | original | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
478 | 22 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
479 | 22 | 及 | jí | to reach | 摩睺羅伽及諸龍等 |
480 | 22 | 及 | jí | to attain | 摩睺羅伽及諸龍等 |
481 | 22 | 及 | jí | to understand | 摩睺羅伽及諸龍等 |
482 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 摩睺羅伽及諸龍等 |
483 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 摩睺羅伽及諸龍等 |
484 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 摩睺羅伽及諸龍等 |
485 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 摩睺羅伽及諸龍等 |
486 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 世間眼滅 |
487 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 世間眼滅 |
488 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 世間眼滅 |
489 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 世間眼滅 |
490 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 世間眼滅 |
491 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 世間眼滅 |
492 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 世間眼滅 |
493 | 21 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
494 | 21 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
495 | 21 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
496 | 21 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
497 | 21 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
498 | 21 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
499 | 21 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
500 | 21 | 在 | zài | in; at | 佛在某方 |
Frequencies of all Words
Top 1090
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 174 | 是 | shì | is; are; am; to be | 者是 |
2 | 174 | 是 | shì | is exactly | 者是 |
3 | 174 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 者是 |
4 | 174 | 是 | shì | this; that; those | 者是 |
5 | 174 | 是 | shì | really; certainly | 者是 |
6 | 174 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 者是 |
7 | 174 | 是 | shì | true | 者是 |
8 | 174 | 是 | shì | is; has; exists | 者是 |
9 | 174 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 者是 |
10 | 174 | 是 | shì | a matter; an affair | 者是 |
11 | 174 | 是 | shì | Shi | 者是 |
12 | 174 | 是 | shì | is; bhū | 者是 |
13 | 174 | 是 | shì | this; idam | 者是 |
14 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
15 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛一切智人 |
16 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛一切智人 |
17 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛一切智人 |
18 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛一切智人 |
19 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 佛一切智人 |
20 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛一切智人 |
21 | 119 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何以言 |
22 | 119 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何以言 |
23 | 119 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何以言 |
24 | 119 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何以言 |
25 | 119 | 言 | yán | phrase; sentence | 何以言 |
26 | 119 | 言 | yán | a word; a syllable | 何以言 |
27 | 119 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何以言 |
28 | 119 | 言 | yán | to regard as | 何以言 |
29 | 119 | 言 | yán | to act as | 何以言 |
30 | 119 | 言 | yán | word; vacana | 何以言 |
31 | 119 | 言 | yán | speak; vad | 何以言 |
32 | 115 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 入佛法相故 |
33 | 115 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 入佛法相故 |
34 | 115 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 入佛法相故 |
35 | 115 | 故 | gù | to die | 入佛法相故 |
36 | 115 | 故 | gù | so; therefore; hence | 入佛法相故 |
37 | 115 | 故 | gù | original | 入佛法相故 |
38 | 115 | 故 | gù | accident; happening; instance | 入佛法相故 |
39 | 115 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 入佛法相故 |
40 | 115 | 故 | gù | something in the past | 入佛法相故 |
41 | 115 | 故 | gù | deceased; dead | 入佛法相故 |
42 | 115 | 故 | gù | still; yet | 入佛法相故 |
43 | 115 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 入佛法相故 |
44 | 87 | 名 | míng | measure word for people | 是名比丘自依止 |
45 | 87 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名比丘自依止 |
46 | 87 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名比丘自依止 |
47 | 87 | 名 | míng | rank; position | 是名比丘自依止 |
48 | 87 | 名 | míng | an excuse | 是名比丘自依止 |
49 | 87 | 名 | míng | life | 是名比丘自依止 |
50 | 87 | 名 | míng | to name; to call | 是名比丘自依止 |
51 | 87 | 名 | míng | to express; to describe | 是名比丘自依止 |
52 | 87 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名比丘自依止 |
53 | 87 | 名 | míng | to own; to possess | 是名比丘自依止 |
54 | 87 | 名 | míng | famous; renowned | 是名比丘自依止 |
55 | 87 | 名 | míng | moral | 是名比丘自依止 |
56 | 87 | 名 | míng | name; naman | 是名比丘自依止 |
57 | 87 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名比丘自依止 |
58 | 85 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛一切智人 |
59 | 85 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛一切智人 |
60 | 85 | 人 | rén | a kind of person | 佛一切智人 |
61 | 85 | 人 | rén | everybody | 佛一切智人 |
62 | 85 | 人 | rén | adult | 佛一切智人 |
63 | 85 | 人 | rén | somebody; others | 佛一切智人 |
64 | 85 | 人 | rén | an upright person | 佛一切智人 |
65 | 85 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛一切智人 |
66 | 85 | 知 | zhī | to know | 是故當知是佛所教 |
67 | 85 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知是佛所教 |
68 | 85 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知是佛所教 |
69 | 85 | 知 | zhī | to administer | 是故當知是佛所教 |
70 | 85 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知是佛所教 |
71 | 85 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知是佛所教 |
72 | 85 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知是佛所教 |
73 | 85 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知是佛所教 |
74 | 85 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知是佛所教 |
75 | 85 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知是佛所教 |
76 | 85 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知是佛所教 |
77 | 85 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知是佛所教 |
78 | 85 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知是佛所教 |
79 | 85 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知是佛所教 |
80 | 85 | 知 | zhī | to make known | 是故當知是佛所教 |
81 | 85 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知是佛所教 |
82 | 85 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知是佛所教 |
83 | 85 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知是佛所教 |
84 | 85 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知是佛所教 |
85 | 81 | 不 | bù | not; no | 不隨他教 |
86 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隨他教 |
87 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 不隨他教 |
88 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隨他教 |
89 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隨他教 |
90 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隨他教 |
91 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隨他教 |
92 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨他教 |
93 | 81 | 不 | bù | no; na | 不隨他教 |
94 | 79 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸世善語 |
95 | 79 | 諸 | zhū | Zhu | 諸世善語 |
96 | 79 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸世善語 |
97 | 79 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸世善語 |
98 | 79 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸世善語 |
99 | 79 | 諸 | zhū | of; in | 諸世善語 |
100 | 79 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸世善語 |
101 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有五種人說 |
102 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有五種人說 |
103 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有五種人說 |
104 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有五種人說 |
105 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有五種人說 |
106 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有五種人說 |
107 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有五種人說 |
108 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有五種人說 |
109 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有五種人說 |
110 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有五種人說 |
111 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有五種人說 |
112 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 有五種人說 |
113 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 有五種人說 |
114 | 78 | 有 | yǒu | You | 有五種人說 |
115 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有五種人說 |
116 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有五種人說 |
117 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
118 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
119 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
120 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
121 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
122 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
123 | 74 | 說 | shuō | allocution | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
124 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
125 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
126 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
127 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
128 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 大智度初品總說如是我聞釋論 |
129 | 74 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
130 | 74 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
131 | 74 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
132 | 74 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
133 | 74 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
134 | 74 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
135 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
136 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言 |
137 | 72 | 如 | rú | if | 如汝所言 |
138 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言 |
139 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言 |
140 | 72 | 如 | rú | this | 如汝所言 |
141 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言 |
142 | 72 | 如 | rú | to go to | 如汝所言 |
143 | 72 | 如 | rú | to meet | 如汝所言 |
144 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言 |
145 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言 |
146 | 72 | 如 | rú | and | 如汝所言 |
147 | 72 | 如 | rú | or | 如汝所言 |
148 | 72 | 如 | rú | but | 如汝所言 |
149 | 72 | 如 | rú | then | 如汝所言 |
150 | 72 | 如 | rú | naturally | 如汝所言 |
151 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言 |
152 | 72 | 如 | rú | you | 如汝所言 |
153 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言 |
154 | 72 | 如 | rú | in; at | 如汝所言 |
155 | 72 | 如 | rú | Ru | 如汝所言 |
156 | 72 | 如 | rú | Thus | 如汝所言 |
157 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所言 |
158 | 72 | 如 | rú | like; iva | 如汝所言 |
159 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所言 |
160 | 72 | 無 | wú | no | 自然無師 |
161 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 自然無師 |
162 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 自然無師 |
163 | 72 | 無 | wú | has not yet | 自然無師 |
164 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
165 | 72 | 無 | wú | do not | 自然無師 |
166 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 自然無師 |
167 | 72 | 無 | wú | regardless of | 自然無師 |
168 | 72 | 無 | wú | to not have | 自然無師 |
169 | 72 | 無 | wú | um | 自然無師 |
170 | 72 | 無 | wú | Wu | 自然無師 |
171 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 自然無師 |
172 | 72 | 無 | wú | not; non- | 自然無師 |
173 | 72 | 無 | mó | mo | 自然無師 |
174 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
175 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛法中 |
176 | 64 | 中 | zhōng | China | 佛法中 |
177 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛法中 |
178 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛法中 |
179 | 64 | 中 | zhōng | midday | 佛法中 |
180 | 64 | 中 | zhōng | inside | 佛法中 |
181 | 64 | 中 | zhōng | during | 佛法中 |
182 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 佛法中 |
183 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 佛法中 |
184 | 64 | 中 | zhōng | half | 佛法中 |
185 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛法中 |
186 | 64 | 中 | zhōng | while | 佛法中 |
187 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛法中 |
188 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛法中 |
189 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 佛法中 |
190 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛法中 |
191 | 64 | 中 | zhōng | middle | 佛法中 |
192 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
193 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
194 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
195 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
196 | 57 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所言 |
197 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
198 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
199 | 57 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所言 |
200 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如佛般涅槃時 |
201 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如佛般涅槃時 |
202 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如佛般涅槃時 |
203 | 52 | 時 | shí | at that time | 如佛般涅槃時 |
204 | 52 | 時 | shí | fashionable | 如佛般涅槃時 |
205 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如佛般涅槃時 |
206 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如佛般涅槃時 |
207 | 52 | 時 | shí | tense | 如佛般涅槃時 |
208 | 52 | 時 | shí | particular; special | 如佛般涅槃時 |
209 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如佛般涅槃時 |
210 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 如佛般涅槃時 |
211 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如佛般涅槃時 |
212 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 如佛般涅槃時 |
213 | 52 | 時 | shí | seasonal | 如佛般涅槃時 |
214 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 如佛般涅槃時 |
215 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如佛般涅槃時 |
216 | 52 | 時 | shí | on time | 如佛般涅槃時 |
217 | 52 | 時 | shí | this; that | 如佛般涅槃時 |
218 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 如佛般涅槃時 |
219 | 52 | 時 | shí | hour | 如佛般涅槃時 |
220 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如佛般涅槃時 |
221 | 52 | 時 | shí | Shi | 如佛般涅槃時 |
222 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 如佛般涅槃時 |
223 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 如佛般涅槃時 |
224 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 如佛般涅槃時 |
225 | 52 | 時 | shí | then; atha | 如佛般涅槃時 |
226 | 49 | 得 | de | potential marker | 偶得成字 |
227 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 偶得成字 |
228 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 偶得成字 |
229 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 偶得成字 |
230 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 偶得成字 |
231 | 49 | 得 | dé | de | 偶得成字 |
232 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 偶得成字 |
233 | 49 | 得 | dé | to result in | 偶得成字 |
234 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 偶得成字 |
235 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 偶得成字 |
236 | 49 | 得 | dé | to be finished | 偶得成字 |
237 | 49 | 得 | de | result of degree | 偶得成字 |
238 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 偶得成字 |
239 | 49 | 得 | děi | satisfying | 偶得成字 |
240 | 49 | 得 | dé | to contract | 偶得成字 |
241 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 偶得成字 |
242 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 偶得成字 |
243 | 49 | 得 | dé | to hear | 偶得成字 |
244 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 偶得成字 |
245 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 偶得成字 |
246 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 偶得成字 |
247 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸佛一 |
248 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若諸佛一 |
249 | 47 | 若 | ruò | if | 若諸佛一 |
250 | 47 | 若 | ruò | you | 若諸佛一 |
251 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若諸佛一 |
252 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若諸佛一 |
253 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸佛一 |
254 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若諸佛一 |
255 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若諸佛一 |
256 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸佛一 |
257 | 47 | 若 | ruò | thus | 若諸佛一 |
258 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若諸佛一 |
259 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若諸佛一 |
260 | 47 | 若 | ruò | only then | 若諸佛一 |
261 | 47 | 若 | rě | ja | 若諸佛一 |
262 | 47 | 若 | rě | jñā | 若諸佛一 |
263 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸佛一 |
264 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞 |
265 | 47 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
266 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 我聞 |
267 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
268 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
269 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
270 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
271 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞 |
272 | 45 | 幾 | jǐ | several | 幾 |
273 | 45 | 幾 | jǐ | how many | 幾 |
274 | 45 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 幾 |
275 | 45 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 幾 |
276 | 45 | 幾 | jī | sign; omen | 幾 |
277 | 45 | 幾 | jī | nearly; almost | 幾 |
278 | 45 | 幾 | jī | near to | 幾 |
279 | 45 | 幾 | jī | imminent danger | 幾 |
280 | 45 | 幾 | jī | circumstances | 幾 |
281 | 45 | 幾 | jī | duration; time | 幾 |
282 | 45 | 幾 | jī | opportunity | 幾 |
283 | 45 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 幾 |
284 | 45 | 幾 | jǐ | a small table | 幾 |
285 | 45 | 幾 | jǐ | [self] composed | 幾 |
286 | 45 | 幾 | jī | ji | 幾 |
287 | 45 | 幾 | jǐ | how many; how much; kiyat | 幾 |
288 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者是 |
289 | 44 | 者 | zhě | that | 者是 |
290 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者是 |
291 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者是 |
292 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者是 |
293 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者是 |
294 | 44 | 者 | zhuó | according to | 者是 |
295 | 44 | 者 | zhě | ca | 者是 |
296 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此難 |
297 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此難 |
298 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此難 |
299 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此難 |
300 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此難 |
301 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 不受他法 |
302 | 42 | 法 | fǎ | France | 不受他法 |
303 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不受他法 |
304 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不受他法 |
305 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不受他法 |
306 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 不受他法 |
307 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 不受他法 |
308 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不受他法 |
309 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 不受他法 |
310 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 不受他法 |
311 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 不受他法 |
312 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不受他法 |
313 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不受他法 |
314 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 不受他法 |
315 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不受他法 |
316 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不受他法 |
317 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不受他法 |
318 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不受他法 |
319 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是阿難等佛大弟子輩說 |
320 | 41 | 等 | děng | to wait | 是阿難等佛大弟子輩說 |
321 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 是阿難等佛大弟子輩說 |
322 | 41 | 等 | děng | plural | 是阿難等佛大弟子輩說 |
323 | 41 | 等 | děng | to be equal | 是阿難等佛大弟子輩說 |
324 | 41 | 等 | děng | degree; level | 是阿難等佛大弟子輩說 |
325 | 41 | 等 | děng | to compare | 是阿難等佛大弟子輩說 |
326 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 是阿難等佛大弟子輩說 |
327 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為五比丘說 |
328 | 38 | 為 | wèi | because of | 為五比丘說 |
329 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五比丘說 |
330 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五比丘說 |
331 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為五比丘說 |
332 | 38 | 為 | wéi | to do | 為五比丘說 |
333 | 38 | 為 | wèi | for | 為五比丘說 |
334 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為五比丘說 |
335 | 38 | 為 | wèi | to | 為五比丘說 |
336 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為五比丘說 |
337 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為五比丘說 |
338 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為五比丘說 |
339 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為五比丘說 |
340 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為五比丘說 |
341 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為五比丘說 |
342 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五比丘說 |
343 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間真實善語 |
344 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間真實善語 |
345 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間真實善語 |
346 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間真實善語 |
347 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間真實善語 |
348 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間真實善語 |
349 | 36 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
350 | 36 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是阿難等佛大弟子輩說 |
351 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所言 |
352 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所言 |
353 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所言 |
354 | 36 | 所 | suǒ | it | 如汝所言 |
355 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所言 |
356 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言 |
357 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言 |
358 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言 |
359 | 36 | 所 | suǒ | that which | 如汝所言 |
360 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言 |
361 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言 |
362 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言 |
363 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言 |
364 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所言 |
365 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
366 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
367 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
368 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
369 | 35 | 復 | fù | to restore | 復 |
370 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
371 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
372 | 35 | 復 | fù | even if; although | 復 |
373 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
374 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
375 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
376 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
377 | 35 | 復 | fù | Fu | 復 |
378 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
379 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
380 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
381 | 35 | 復 | fù | again; punar | 復 |
382 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛經初作何等語 |
383 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛經初作何等語 |
384 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛經初作何等語 |
385 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛經初作何等語 |
386 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛經初作何等語 |
387 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛經初作何等語 |
388 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛經初作何等語 |
389 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛經初作何等語 |
390 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛經初作何等語 |
391 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛經初作何等語 |
392 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛經初作何等語 |
393 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛經初作何等語 |
394 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛經初作何等語 |
395 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以大慈建立佛法 |
396 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以大慈建立佛法 |
397 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以大慈建立佛法 |
398 | 34 | 以 | yǐ | according to | 當以大慈建立佛法 |
399 | 34 | 以 | yǐ | because of | 當以大慈建立佛法 |
400 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以大慈建立佛法 |
401 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以大慈建立佛法 |
402 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 當以大慈建立佛法 |
403 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 當以大慈建立佛法 |
404 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 當以大慈建立佛法 |
405 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以大慈建立佛法 |
406 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以大慈建立佛法 |
407 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以大慈建立佛法 |
408 | 34 | 以 | yǐ | very | 當以大慈建立佛法 |
409 | 34 | 以 | yǐ | already | 當以大慈建立佛法 |
410 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 當以大慈建立佛法 |
411 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以大慈建立佛法 |
412 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 當以大慈建立佛法 |
413 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 當以大慈建立佛法 |
414 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以大慈建立佛法 |
415 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
416 | 33 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
417 | 33 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 白大迦葉言 |
418 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 我曹云何行道 |
419 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我曹云何行道 |
420 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 一切世間真實善語 |
421 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
422 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 一切世間真實善語 |
423 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 一切世間真實善語 |
424 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 一切世間真實善語 |
425 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 一切世間真實善語 |
426 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 一切世間真實善語 |
427 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 一切世間真實善語 |
428 | 31 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 佛一切智人 |
429 | 31 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 佛一切智人 |
430 | 30 | 能 | néng | can; able | 能逆順行諸三昧 |
431 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能逆順行諸三昧 |
432 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能逆順行諸三昧 |
433 | 30 | 能 | néng | energy | 能逆順行諸三昧 |
434 | 30 | 能 | néng | function; use | 能逆順行諸三昧 |
435 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能逆順行諸三昧 |
436 | 30 | 能 | néng | talent | 能逆順行諸三昧 |
437 | 30 | 能 | néng | expert at | 能逆順行諸三昧 |
438 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能逆順行諸三昧 |
439 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能逆順行諸三昧 |
440 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能逆順行諸三昧 |
441 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 能逆順行諸三昧 |
442 | 30 | 能 | néng | even if | 能逆順行諸三昧 |
443 | 30 | 能 | néng | but | 能逆順行諸三昧 |
444 | 30 | 能 | néng | in this way | 能逆順行諸三昧 |
445 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能逆順行諸三昧 |
446 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能逆順行諸三昧 |
447 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今當總說 |
448 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今當總說 |
449 | 30 | 今 | jīn | modern | 今當總說 |
450 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當總說 |
451 | 29 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是無常相 |
452 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是無常相 |
453 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是無常相 |
454 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是無常相 |
455 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是無常相 |
456 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是無常相 |
457 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是無常相 |
458 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是無常相 |
459 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
460 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 是無常相 |
461 | 29 | 相 | xiāng | to express | 是無常相 |
462 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 是無常相 |
463 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 是無常相 |
464 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是無常相 |
465 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是無常相 |
466 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 是無常相 |
467 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 是無常相 |
468 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 是無常相 |
469 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是無常相 |
470 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是無常相 |
471 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是無常相 |
472 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 是無常相 |
473 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 是無常相 |
474 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是無常相 |
475 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是無常相 |
476 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是無常相 |
477 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是無常相 |
478 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是無常相 |
479 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆出 |
480 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆出 |
481 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆出 |
482 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令佛法久住世間 |
483 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令佛法久住世間 |
484 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令佛法久住世間 |
485 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令佛法久住世間 |
486 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令佛法久住世間 |
487 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令佛法久住世間 |
488 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令佛法久住世間 |
489 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令佛法久住世間 |
490 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令佛法久住世間 |
491 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令佛法久住世間 |
492 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令佛法久住世間 |
493 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令佛法久住世間 |
494 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令佛法久住世間 |
495 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令佛法久住世間 |
496 | 28 | 答 | dá | to reply; to answer | 阿難答 |
497 | 28 | 答 | dá | to reciprocate to | 阿難答 |
498 | 28 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 阿難答 |
499 | 28 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 阿難答 |
500 | 28 | 答 | dā | Da | 阿難答 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
言 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
知 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法成 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧光 | 104 |
|
|
憍梵 | 106 | Gavampati | |
憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
解脱戒经 | 解脫戒經 | 106 | Sutra on the Precepts for Liberation |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
鸠摩罗天 | 鳩摩羅天 | 106 | Kumara |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
俱夷 | 106 | Kausika | |
俱夷那竭国 | 俱夷那竭國 | 106 | Kusinagara |
狼 | 108 |
|
|
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
路迦惫 | 路迦憊 | 108 | Knower of the World |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
美语 | 美語 | 109 | American English |
妙法 | 109 |
|
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善部 | 115 | Kusalavarga | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
田中 | 116 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦纽天 | 韋紐天 | 119 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药师 | 藥師 | 89 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
杂部 | 雜部 | 122 | Miscellaneous Section |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
中夏 | 122 | China | |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 363.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常怖 | 99 | feeling frightened | |
常生 | 99 | immortality | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定力 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法城欲颓 | 法城欲頹 | 102 | The Dharma citadel is in danger of collapse. |
法船欲破 | 102 | The Dharma ship is about to sink. | |
法灯欲灭 | 法燈欲滅 | 102 | The Dharma lamp is about to be extinguished. |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法海欲竭 | 102 | The Dharma ocean is in danger of drying up. | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
法相 | 102 |
|
|
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放光 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
厚德 | 104 | Great Virtue | |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧光 | 104 |
|
|
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
路迦 | 108 | loka | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔蔽我心 | 109 | Māra clouded my mind | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念言 | 110 | words from memory | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
沤多罗 | 漚多羅 | 197 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七法 | 113 |
|
|
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三部 | 115 | three divisions | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧堂 | 115 | monastic hall | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心受 | 120 | mental perception | |
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
心行 | 120 | mental activity | |
修妬路 | 120 | sutra | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法一切无常 | 諸法一切無常 | 122 | all dharmas are impermanent |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自依止 | 122 | rely on the self | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |