Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 to go; to 於其夢時
2 74 to rely on; to depend on 於其夢時
3 74 Yu 於其夢時
4 74 a crow 於其夢時
5 50 如來 rúlái Tathagata 爾時放光如來告魔王言
6 50 如來 Rúlái Tathagata 爾時放光如來告魔王言
7 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時放光如來告魔王言
8 50 無畏 wúwèi fearless; without fear 無畏
9 50 無畏 wúwèi Fearlessness 無畏
10 50 無畏 wúwèi fearless 無畏
11 50 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 無畏
12 45 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩
13 45 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩
14 45 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩
15 43 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
16 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 現如是等種種形已
17 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說行故
18 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說行故
19 38 shuì to persuade 說行故
20 38 shuō to teach; to recite; to explain 說行故
21 38 shuō a doctrine; a theory 說行故
22 38 shuō to claim; to assert 說行故
23 38 shuō allocution 說行故
24 38 shuō to criticize; to scold 說行故
25 38 shuō to indicate; to refer to 說行故
26 38 shuō speach; vāda 說行故
27 38 shuō to speak; bhāṣate 說行故
28 38 shuō to instruct 說行故
29 36 虛空 xūkōng empty space 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
30 36 虛空 xūkōng the sky; space 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
31 36 虛空 xūkōng vast emptiness 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
32 36 虛空 xūkōng Void 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
33 36 虛空 xūkōng the sky; gagana 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
34 36 虛空 xūkōng space; ākāśa 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
35 35 yán to speak; to say; said 爾時放光如來告魔王言
36 35 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時放光如來告魔王言
37 35 yán Kangxi radical 149 爾時放光如來告魔王言
38 35 yán phrase; sentence 爾時放光如來告魔王言
39 35 yán a word; a syllable 爾時放光如來告魔王言
40 35 yán a theory; a doctrine 爾時放光如來告魔王言
41 35 yán to regard as 爾時放光如來告魔王言
42 35 yán to act as 爾時放光如來告魔王言
43 35 yán word; vacana 爾時放光如來告魔王言
44 35 yán speak; vad 爾時放光如來告魔王言
45 35 to go back; to return 何因緣故而復微笑
46 35 to resume; to restart 何因緣故而復微笑
47 35 to do in detail 何因緣故而復微笑
48 35 to restore 何因緣故而復微笑
49 35 to respond; to reply to 何因緣故而復微笑
50 35 Fu; Return 何因緣故而復微笑
51 35 to retaliate; to reciprocate 何因緣故而復微笑
52 35 to avoid forced labor or tax 何因緣故而復微笑
53 35 Fu 何因緣故而復微笑
54 35 doubled; to overlapping; folded 何因緣故而復微笑
55 35 a lined garment with doubled thickness 何因緣故而復微笑
56 35 suǒ a few; various; some 是諸魔等在諸俗人所住
57 35 suǒ a place; a location 是諸魔等在諸俗人所住
58 35 suǒ indicates a passive voice 是諸魔等在諸俗人所住
59 35 suǒ an ordinal number 是諸魔等在諸俗人所住
60 35 suǒ meaning 是諸魔等在諸俗人所住
61 35 suǒ garrison 是諸魔等在諸俗人所住
62 35 suǒ place; pradeśa 是諸魔等在諸俗人所住
63 35 zhě ca 如護戒者自誓莊嚴
64 34 Yi 亦是放光如來為菩薩時
65 33 to use; to grasp 又以瞋毒猛火熾然燒故
66 33 to rely on 又以瞋毒猛火熾然燒故
67 33 to regard 又以瞋毒猛火熾然燒故
68 33 to be able to 又以瞋毒猛火熾然燒故
69 33 to order; to command 又以瞋毒猛火熾然燒故
70 33 used after a verb 又以瞋毒猛火熾然燒故
71 33 a reason; a cause 又以瞋毒猛火熾然燒故
72 33 Israel 又以瞋毒猛火熾然燒故
73 33 Yi 又以瞋毒猛火熾然燒故
74 33 use; yogena 又以瞋毒猛火熾然燒故
75 33 Kangxi radical 49 佛微笑已
76 33 to bring to an end; to stop 佛微笑已
77 33 to complete 佛微笑已
78 33 to demote; to dismiss 佛微笑已
79 33 to recover from an illness 佛微笑已
80 33 former; pūrvaka 佛微笑已
81 32 wéi to act as; to serve 亦是放光如來為菩薩時
82 32 wéi to change into; to become 亦是放光如來為菩薩時
83 32 wéi to be; is 亦是放光如來為菩薩時
84 32 wéi to do 亦是放光如來為菩薩時
85 32 wèi to support; to help 亦是放光如來為菩薩時
86 32 wéi to govern 亦是放光如來為菩薩時
87 32 wèi to be; bhū 亦是放光如來為菩薩時
88 32 self 為我解釋
89 32 [my] dear 為我解釋
90 32 Wo 為我解釋
91 32 self; atman; attan 為我解釋
92 32 ga 為我解釋
93 32 wèn to ask 問法性品第五
94 32 wèn to inquire after 問法性品第五
95 32 wèn to interrogate 問法性品第五
96 32 wèn to hold responsible 問法性品第五
97 32 wèn to request something 問法性品第五
98 32 wèn to rebuke 問法性品第五
99 32 wèn to send an official mission bearing gifts 問法性品第五
100 32 wèn news 問法性品第五
101 32 wèn to propose marriage 問法性品第五
102 32 wén to inform 問法性品第五
103 32 wèn to research 問法性品第五
104 32 wèn Wen 問法性品第五
105 32 wèn a question 問法性品第五
106 32 wèn ask; prccha 問法性品第五
107 30 一切 yīqiè temporary 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
108 30 一切 yīqiè the same 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
109 30 Kangxi radical 71 若無因緣終
110 30 to not have; without 若無因緣終
111 30 mo 若無因緣終
112 30 to not have 若無因緣終
113 30 Wu 若無因緣終
114 30 mo 若無因緣終
115 30 Ru River 汝今乃
116 30 Ru 汝今乃
117 29 zhōng middle 諸眾生中佛弟子者
118 29 zhōng medium; medium sized 諸眾生中佛弟子者
119 29 zhōng China 諸眾生中佛弟子者
120 29 zhòng to hit the mark 諸眾生中佛弟子者
121 29 zhōng midday 諸眾生中佛弟子者
122 29 zhōng inside 諸眾生中佛弟子者
123 29 zhōng during 諸眾生中佛弟子者
124 29 zhōng Zhong 諸眾生中佛弟子者
125 29 zhōng intermediary 諸眾生中佛弟子者
126 29 zhōng half 諸眾生中佛弟子者
127 29 zhòng to reach; to attain 諸眾生中佛弟子者
128 29 zhòng to suffer; to infect 諸眾生中佛弟子者
129 29 zhòng to obtain 諸眾生中佛弟子者
130 29 zhòng to pass an exam 諸眾生中佛弟子者
131 29 zhōng middle 諸眾生中佛弟子者
132 29 zhī to know 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
133 29 zhī to comprehend 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
134 29 zhī to inform; to tell 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
135 29 zhī to administer 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
136 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
137 29 zhī to be close friends 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
138 29 zhī to feel; to sense; to perceive 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
139 29 zhī to receive; to entertain 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
140 29 zhī knowledge 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
141 29 zhī consciousness; perception 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
142 29 zhī a close friend 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
143 29 zhì wisdom 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
144 29 zhì Zhi 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
145 29 zhī to appreciate 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
146 29 zhī to make known 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
147 29 zhī to have control over 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
148 29 zhī to expect; to foresee 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
149 29 zhī Understanding 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
150 29 zhī know; jña 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
151 28 Buddha; Awakened One 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
152 28 relating to Buddhism 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
153 28 a statue or image of a Buddha 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
154 28 a Buddhist text 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
155 28 to touch; to stroke 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
156 28 Buddha 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
157 28 Buddha; Awakened One 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
158 27 method; way 於諸佛法能決定
159 27 France 於諸佛法能決定
160 27 the law; rules; regulations 於諸佛法能決定
161 27 the teachings of the Buddha; Dharma 於諸佛法能決定
162 27 a standard; a norm 於諸佛法能決定
163 27 an institution 於諸佛法能決定
164 27 to emulate 於諸佛法能決定
165 27 magic; a magic trick 於諸佛法能決定
166 27 punishment 於諸佛法能決定
167 27 Fa 於諸佛法能決定
168 27 a precedent 於諸佛法能決定
169 27 a classification of some kinds of Han texts 於諸佛法能決定
170 27 relating to a ceremony or rite 於諸佛法能決定
171 27 Dharma 於諸佛法能決定
172 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於諸佛法能決定
173 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於諸佛法能決定
174 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於諸佛法能決定
175 27 quality; characteristic 於諸佛法能決定
176 26 xíng to walk 三乘行品第四
177 26 xíng capable; competent 三乘行品第四
178 26 háng profession 三乘行品第四
179 26 xíng Kangxi radical 144 三乘行品第四
180 26 xíng to travel 三乘行品第四
181 26 xìng actions; conduct 三乘行品第四
182 26 xíng to do; to act; to practice 三乘行品第四
183 26 xíng all right; OK; okay 三乘行品第四
184 26 háng horizontal line 三乘行品第四
185 26 héng virtuous deeds 三乘行品第四
186 26 hàng a line of trees 三乘行品第四
187 26 hàng bold; steadfast 三乘行品第四
188 26 xíng to move 三乘行品第四
189 26 xíng to put into effect; to implement 三乘行品第四
190 26 xíng travel 三乘行品第四
191 26 xíng to circulate 三乘行品第四
192 26 xíng running script; running script 三乘行品第四
193 26 xíng temporary 三乘行品第四
194 26 háng rank; order 三乘行品第四
195 26 háng a business; a shop 三乘行品第四
196 26 xíng to depart; to leave 三乘行品第四
197 26 xíng to experience 三乘行品第四
198 26 xíng path; way 三乘行品第四
199 26 xíng xing; ballad 三乘行品第四
200 26 xíng Xing 三乘行品第四
201 26 xíng Practice 三乘行品第四
202 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三乘行品第四
203 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三乘行品第四
204 25 不能 bù néng cannot; must not; should not 終不能害
205 24 無有 wú yǒu there is not 一切莊嚴無有缺減
206 24 無有 wú yǒu non-existence 一切莊嚴無有缺減
207 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
208 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
209 23 infix potential marker 不笑也
210 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時諸魔得菩提已
211 23 děi to want to; to need to 爾時諸魔得菩提已
212 23 děi must; ought to 爾時諸魔得菩提已
213 23 de 爾時諸魔得菩提已
214 23 de infix potential marker 爾時諸魔得菩提已
215 23 to result in 爾時諸魔得菩提已
216 23 to be proper; to fit; to suit 爾時諸魔得菩提已
217 23 to be satisfied 爾時諸魔得菩提已
218 23 to be finished 爾時諸魔得菩提已
219 23 děi satisfying 爾時諸魔得菩提已
220 23 to contract 爾時諸魔得菩提已
221 23 to hear 爾時諸魔得菩提已
222 23 to have; there is 爾時諸魔得菩提已
223 23 marks time passed 爾時諸魔得菩提已
224 23 obtain; attain; prāpta 爾時諸魔得菩提已
225 22 zhī to go 菩提之心
226 22 zhī to arrive; to go 菩提之心
227 22 zhī is 菩提之心
228 22 zhī to use 菩提之心
229 22 zhī Zhi 菩提之心
230 22 zhī winding 菩提之心
231 22 chù a place; location; a spot; a point 之處
232 22 chǔ to reside; to live; to dwell 之處
233 22 chù an office; a department; a bureau 之處
234 22 chù a part; an aspect 之處
235 22 chǔ to be in; to be in a position of 之處
236 22 chǔ to get along with 之處
237 22 chǔ to deal with; to manage 之處
238 22 chǔ to punish; to sentence 之處
239 22 chǔ to stop; to pause 之處
240 22 chǔ to be associated with 之處
241 22 chǔ to situate; to fix a place for 之處
242 22 chǔ to occupy; to control 之處
243 22 chù circumstances; situation 之處
244 22 chù an occasion; a time 之處
245 22 chù position; sthāna 之處
246 21 to reach 如來及聲聞大眾
247 21 to attain 如來及聲聞大眾
248 21 to understand 如來及聲聞大眾
249 21 able to be compared to; to catch up with 如來及聲聞大眾
250 21 to be involved with; to associate with 如來及聲聞大眾
251 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 如來及聲聞大眾
252 21 and; ca; api 如來及聲聞大眾
253 20 shí time; a point or period of time 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
254 20 shí a season; a quarter of a year 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
255 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
256 20 shí fashionable 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
257 20 shí fate; destiny; luck 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
258 20 shí occasion; opportunity; chance 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
259 20 shí tense 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
260 20 shí particular; special 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
261 20 shí to plant; to cultivate 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
262 20 shí an era; a dynasty 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
263 20 shí time [abstract] 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
264 20 shí seasonal 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
265 20 shí to wait upon 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
266 20 shí hour 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
267 20 shí appropriate; proper; timely 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
268 20 shí Shi 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
269 20 shí a present; currentlt 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
270 20 shí time; kāla 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
271 20 shí at that time; samaya 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
272 20 shēng to be born; to give birth 生無復亂心
273 20 shēng to live 生無復亂心
274 20 shēng raw 生無復亂心
275 20 shēng a student 生無復亂心
276 20 shēng life 生無復亂心
277 20 shēng to produce; to give rise 生無復亂心
278 20 shēng alive 生無復亂心
279 20 shēng a lifetime 生無復亂心
280 20 shēng to initiate; to become 生無復亂心
281 20 shēng to grow 生無復亂心
282 20 shēng unfamiliar 生無復亂心
283 20 shēng not experienced 生無復亂心
284 20 shēng hard; stiff; strong 生無復亂心
285 20 shēng having academic or professional knowledge 生無復亂心
286 20 shēng a male role in traditional theatre 生無復亂心
287 20 shēng gender 生無復亂心
288 20 shēng to develop; to grow 生無復亂心
289 20 shēng to set up 生無復亂心
290 20 shēng a prostitute 生無復亂心
291 20 shēng a captive 生無復亂心
292 20 shēng a gentleman 生無復亂心
293 20 shēng Kangxi radical 100 生無復亂心
294 20 shēng unripe 生無復亂心
295 20 shēng nature 生無復亂心
296 20 shēng to inherit; to succeed 生無復亂心
297 20 shēng destiny 生無復亂心
298 20 shēng birth 生無復亂心
299 20 shēng arise; produce; utpad 生無復亂心
300 20 meaning; sense 行於非義住顛倒道
301 20 justice; right action; righteousness 行於非義住顛倒道
302 20 artificial; man-made; fake 行於非義住顛倒道
303 20 chivalry; generosity 行於非義住顛倒道
304 20 just; righteous 行於非義住顛倒道
305 20 adopted 行於非義住顛倒道
306 20 a relationship 行於非義住顛倒道
307 20 volunteer 行於非義住顛倒道
308 20 something suitable 行於非義住顛倒道
309 20 a martyr 行於非義住顛倒道
310 20 a law 行於非義住顛倒道
311 20 Yi 行於非義住顛倒道
312 20 Righteousness 行於非義住顛倒道
313 20 aim; artha 行於非義住顛倒道
314 19 方便 fāngbiàn convenient 方便教誨
315 19 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便教誨
316 19 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便教誨
317 19 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便教誨
318 19 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便教誨
319 19 方便 fāngbiàn appropriate 方便教誨
320 19 方便 fāngbiàn Convenience 方便教誨
321 19 方便 fāngbiàn expedient means 方便教誨
322 19 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便教誨
323 19 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便教誨
324 19 to enter 作利益已入般涅
325 19 Kangxi radical 11 作利益已入般涅
326 19 radical 作利益已入般涅
327 19 income 作利益已入般涅
328 19 to conform with 作利益已入般涅
329 19 to descend 作利益已入般涅
330 19 the entering tone 作利益已入般涅
331 19 to pay 作利益已入般涅
332 19 to join 作利益已入般涅
333 19 entering; praveśa 作利益已入般涅
334 19 entered; attained; āpanna 作利益已入般涅
335 18 xīn heart [organ] 當固汝心勿違本志
336 18 xīn Kangxi radical 61 當固汝心勿違本志
337 18 xīn mind; consciousness 當固汝心勿違本志
338 18 xīn the center; the core; the middle 當固汝心勿違本志
339 18 xīn one of the 28 star constellations 當固汝心勿違本志
340 18 xīn heart 當固汝心勿違本志
341 18 xīn emotion 當固汝心勿違本志
342 18 xīn intention; consideration 當固汝心勿違本志
343 18 xīn disposition; temperament 當固汝心勿違本志
344 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當固汝心勿違本志
345 18 xīn heart; hṛdaya 當固汝心勿違本志
346 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 當固汝心勿違本志
347 18 néng can; able 能發大勇猛具足精進
348 18 néng ability; capacity 能發大勇猛具足精進
349 18 néng a mythical bear-like beast 能發大勇猛具足精進
350 18 néng energy 能發大勇猛具足精進
351 18 néng function; use 能發大勇猛具足精進
352 18 néng talent 能發大勇猛具足精進
353 18 néng expert at 能發大勇猛具足精進
354 18 néng to be in harmony 能發大勇猛具足精進
355 18 néng to tend to; to care for 能發大勇猛具足精進
356 18 néng to reach; to arrive at 能發大勇猛具足精進
357 18 néng to be able; śak 能發大勇猛具足精進
358 18 néng skilful; pravīṇa 能發大勇猛具足精進
359 17 放光 fàng guāng to emit light 爾時放光如來告魔王言
360 17 放光 fàng guāng to produce light 爾時放光如來告魔王言
361 17 gào to tell; to say; said; told 爾時放光如來告魔王言
362 17 gào to request 爾時放光如來告魔王言
363 17 gào to report; to inform 爾時放光如來告魔王言
364 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時放光如來告魔王言
365 17 gào to accuse; to sue 爾時放光如來告魔王言
366 17 gào to reach 爾時放光如來告魔王言
367 17 gào an announcement 爾時放光如來告魔王言
368 17 gào a party 爾時放光如來告魔王言
369 17 gào a vacation 爾時放光如來告魔王言
370 17 gào Gao 爾時放光如來告魔王言
371 17 gào to tell; jalp 爾時放光如來告魔王言
372 16 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
373 16 děng to wait 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
374 16 děng to be equal 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
375 16 děng degree; level 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
376 16 děng to compare 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
377 16 děng same; equal; sama 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯
378 16 shì matter; thing; item 於是事中誰能信解
379 16 shì to serve 於是事中誰能信解
380 16 shì a government post 於是事中誰能信解
381 16 shì duty; post; work 於是事中誰能信解
382 16 shì occupation 於是事中誰能信解
383 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 於是事中誰能信解
384 16 shì an accident 於是事中誰能信解
385 16 shì to attend 於是事中誰能信解
386 16 shì an allusion 於是事中誰能信解
387 16 shì a condition; a state; a situation 於是事中誰能信解
388 16 shì to engage in 於是事中誰能信解
389 16 shì to enslave 於是事中誰能信解
390 16 shì to pursue 於是事中誰能信解
391 16 shì to administer 於是事中誰能信解
392 16 shì to appoint 於是事中誰能信解
393 16 shì thing; phenomena 於是事中誰能信解
394 16 shì actions; karma 於是事中誰能信解
395 16 jīn today; present; now 汝今乃
396 16 jīn Jin 汝今乃
397 16 jīn modern 汝今乃
398 16 jīn now; adhunā 汝今乃
399 15 zhòng many; numerous 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
400 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
401 15 zhòng general; common; public 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
402 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
403 15 shàng top; a high position 名為月上
404 15 shang top; the position on or above something 名為月上
405 15 shàng to go up; to go forward 名為月上
406 15 shàng shang 名為月上
407 15 shàng previous; last 名為月上
408 15 shàng high; higher 名為月上
409 15 shàng advanced 名為月上
410 15 shàng a monarch; a sovereign 名為月上
411 15 shàng time 名為月上
412 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 名為月上
413 15 shàng far 名為月上
414 15 shàng big; as big as 名為月上
415 15 shàng abundant; plentiful 名為月上
416 15 shàng to report 名為月上
417 15 shàng to offer 名為月上
418 15 shàng to go on stage 名為月上
419 15 shàng to take office; to assume a post 名為月上
420 15 shàng to install; to erect 名為月上
421 15 shàng to suffer; to sustain 名為月上
422 15 shàng to burn 名為月上
423 15 shàng to remember 名為月上
424 15 shàng to add 名為月上
425 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 名為月上
426 15 shàng to meet 名為月上
427 15 shàng falling then rising (4th) tone 名為月上
428 15 shang used after a verb indicating a result 名為月上
429 15 shàng a musical note 名為月上
430 15 shàng higher, superior; uttara 名為月上
431 15 ér Kangxi radical 126 時彼菩薩從座而起
432 15 ér as if; to seem like 時彼菩薩從座而起
433 15 néng can; able 時彼菩薩從座而起
434 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時彼菩薩從座而起
435 15 ér to arrive; up to 時彼菩薩從座而起
436 15 desire 欲令眾生如
437 15 to desire; to wish 欲令眾生如
438 15 to desire; to intend 欲令眾生如
439 15 lust 欲令眾生如
440 15 desire; intention; wish; kāma 欲令眾生如
441 15 to depend on; to lean on 如是虛空有依
442 15 to comply with; to follow 如是虛空有依
443 15 to help 如是虛空有依
444 15 flourishing 如是虛空有依
445 15 lovable 如是虛空有依
446 15 bonds; substratum; upadhi 如是虛空有依
447 15 refuge; śaraṇa 如是虛空有依
448 15 reliance; pratiśaraṇa 如是虛空有依
449 14 to give 能拔諸苦等與快樂
450 14 to accompany 能拔諸苦等與快樂
451 14 to particate in 能拔諸苦等與快樂
452 14 of the same kind 能拔諸苦等與快樂
453 14 to help 能拔諸苦等與快樂
454 14 for 能拔諸苦等與快樂
455 14 lìng to make; to cause to be; to lead 因於名字令其得知
456 14 lìng to issue a command 因於名字令其得知
457 14 lìng rules of behavior; customs 因於名字令其得知
458 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 因於名字令其得知
459 14 lìng a season 因於名字令其得知
460 14 lìng respected; good reputation 因於名字令其得知
461 14 lìng good 因於名字令其得知
462 14 lìng pretentious 因於名字令其得知
463 14 lìng a transcending state of existence 因於名字令其得知
464 14 lìng a commander 因於名字令其得知
465 14 lìng a commanding quality; an impressive character 因於名字令其得知
466 14 lìng lyrics 因於名字令其得知
467 14 lìng Ling 因於名字令其得知
468 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 因於名字令其得知
469 14 眾生 zhòngshēng all living things 若彼眾生
470 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 若彼眾生
471 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 若彼眾生
472 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若彼眾生
473 14 míng fame; renown; reputation 皆同一號名
474 14 míng a name; personal name; designation 皆同一號名
475 14 míng rank; position 皆同一號名
476 14 míng an excuse 皆同一號名
477 14 míng life 皆同一號名
478 14 míng to name; to call 皆同一號名
479 14 míng to express; to describe 皆同一號名
480 14 míng to be called; to have the name 皆同一號名
481 14 míng to own; to possess 皆同一號名
482 14 míng famous; renowned 皆同一號名
483 14 míng moral 皆同一號名
484 14 míng name; naman 皆同一號名
485 14 míng fame; renown; yasas 皆同一號名
486 13 rén person; people; a human being 支佛及四種人
487 13 rén Kangxi radical 9 支佛及四種人
488 13 rén a kind of person 支佛及四種人
489 13 rén everybody 支佛及四種人
490 13 rén adult 支佛及四種人
491 13 rén somebody; others 支佛及四種人
492 13 rén an upright person 支佛及四種人
493 13 rén person; manuṣya 支佛及四種人
494 13 big; huge; large 能發大勇猛具足精進
495 13 Kangxi radical 37 能發大勇猛具足精進
496 13 great; major; important 能發大勇猛具足精進
497 13 size 能發大勇猛具足精進
498 13 old 能發大勇猛具足精進
499 13 oldest; earliest 能發大勇猛具足精進
500 13 adult 能發大勇猛具足精進

Frequencies of all Words

Top 1083

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 in; at 於其夢時
2 74 in; at 於其夢時
3 74 in; at; to; from 於其夢時
4 74 to go; to 於其夢時
5 74 to rely on; to depend on 於其夢時
6 74 to go to; to arrive at 於其夢時
7 74 from 於其夢時
8 74 give 於其夢時
9 74 oppposing 於其夢時
10 74 and 於其夢時
11 74 compared to 於其夢時
12 74 by 於其夢時
13 74 and; as well as 於其夢時
14 74 for 於其夢時
15 74 Yu 於其夢時
16 74 a crow 於其夢時
17 74 whew; wow 於其夢時
18 74 near to; antike 於其夢時
19 64 shì is; are; am; to be 亦是放光如來為菩薩時
20 64 shì is exactly 亦是放光如來為菩薩時
21 64 shì is suitable; is in contrast 亦是放光如來為菩薩時
22 64 shì this; that; those 亦是放光如來為菩薩時
23 64 shì really; certainly 亦是放光如來為菩薩時
24 64 shì correct; yes; affirmative 亦是放光如來為菩薩時
25 64 shì true 亦是放光如來為菩薩時
26 64 shì is; has; exists 亦是放光如來為菩薩時
27 64 shì used between repetitions of a word 亦是放光如來為菩薩時
28 64 shì a matter; an affair 亦是放光如來為菩薩時
29 64 shì Shi 亦是放光如來為菩薩時
30 64 shì is; bhū 亦是放光如來為菩薩時
31 64 shì this; idam 亦是放光如來為菩薩時
32 52 zhū all; many; various 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
33 52 zhū Zhu 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
34 52 zhū all; members of the class 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
35 52 zhū interrogative particle 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
36 52 zhū him; her; them; it 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
37 52 zhū of; in 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
38 52 zhū all; many; sarva 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
39 50 如來 rúlái Tathagata 爾時放光如來告魔王言
40 50 如來 Rúlái Tathagata 爾時放光如來告魔王言
41 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時放光如來告魔王言
42 50 無畏 wúwèi fearless; without fear 無畏
43 50 無畏 wúwèi Fearlessness 無畏
44 50 無畏 wúwèi fearless 無畏
45 50 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 無畏
46 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故今亦獲安
47 48 old; ancient; former; past 故今亦獲安
48 48 reason; cause; purpose 故今亦獲安
49 48 to die 故今亦獲安
50 48 so; therefore; hence 故今亦獲安
51 48 original 故今亦獲安
52 48 accident; happening; instance 故今亦獲安
53 48 a friend; an acquaintance; friendship 故今亦獲安
54 48 something in the past 故今亦獲安
55 48 deceased; dead 故今亦獲安
56 48 still; yet 故今亦獲安
57 48 therefore; tasmāt 故今亦獲安
58 45 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩
59 45 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩
60 45 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩
61 43 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
62 41 如是 rúshì thus; so 現如是等種種形已
63 41 如是 rúshì thus, so 現如是等種種形已
64 41 如是 rúshì thus; evam 現如是等種種形已
65 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 現如是等種種形已
66 38 such as; for example; for instance 如護戒者自誓莊嚴
67 38 if 如護戒者自誓莊嚴
68 38 in accordance with 如護戒者自誓莊嚴
69 38 to be appropriate; should; with regard to 如護戒者自誓莊嚴
70 38 this 如護戒者自誓莊嚴
71 38 it is so; it is thus; can be compared with 如護戒者自誓莊嚴
72 38 to go to 如護戒者自誓莊嚴
73 38 to meet 如護戒者自誓莊嚴
74 38 to appear; to seem; to be like 如護戒者自誓莊嚴
75 38 at least as good as 如護戒者自誓莊嚴
76 38 and 如護戒者自誓莊嚴
77 38 or 如護戒者自誓莊嚴
78 38 but 如護戒者自誓莊嚴
79 38 then 如護戒者自誓莊嚴
80 38 naturally 如護戒者自誓莊嚴
81 38 expresses a question or doubt 如護戒者自誓莊嚴
82 38 you 如護戒者自誓莊嚴
83 38 the second lunar month 如護戒者自誓莊嚴
84 38 in; at 如護戒者自誓莊嚴
85 38 Ru 如護戒者自誓莊嚴
86 38 Thus 如護戒者自誓莊嚴
87 38 thus; tathā 如護戒者自誓莊嚴
88 38 like; iva 如護戒者自誓莊嚴
89 38 suchness; tathatā 如護戒者自誓莊嚴
90 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說行故
91 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說行故
92 38 shuì to persuade 說行故
93 38 shuō to teach; to recite; to explain 說行故
94 38 shuō a doctrine; a theory 說行故
95 38 shuō to claim; to assert 說行故
96 38 shuō allocution 說行故
97 38 shuō to criticize; to scold 說行故
98 38 shuō to indicate; to refer to 說行故
99 38 shuō speach; vāda 說行故
100 38 shuō to speak; bhāṣate 說行故
101 38 shuō to instruct 說行故
102 36 虛空 xūkōng empty space 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
103 36 虛空 xūkōng the sky; space 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
104 36 虛空 xūkōng vast emptiness 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
105 36 虛空 xūkōng Void 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
106 36 虛空 xūkōng the sky; gagana 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
107 36 虛空 xūkōng space; ākāśa 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處
108 35 yán to speak; to say; said 爾時放光如來告魔王言
109 35 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時放光如來告魔王言
110 35 yán Kangxi radical 149 爾時放光如來告魔王言
111 35 yán a particle with no meaning 爾時放光如來告魔王言
112 35 yán phrase; sentence 爾時放光如來告魔王言
113 35 yán a word; a syllable 爾時放光如來告魔王言
114 35 yán a theory; a doctrine 爾時放光如來告魔王言
115 35 yán to regard as 爾時放光如來告魔王言
116 35 yán to act as 爾時放光如來告魔王言
117 35 yán word; vacana 爾時放光如來告魔王言
118 35 yán speak; vad 爾時放光如來告魔王言
119 35 again; more; repeatedly 何因緣故而復微笑
120 35 to go back; to return 何因緣故而復微笑
121 35 to resume; to restart 何因緣故而復微笑
122 35 to do in detail 何因緣故而復微笑
123 35 to restore 何因緣故而復微笑
124 35 to respond; to reply to 何因緣故而復微笑
125 35 after all; and then 何因緣故而復微笑
126 35 even if; although 何因緣故而復微笑
127 35 Fu; Return 何因緣故而復微笑
128 35 to retaliate; to reciprocate 何因緣故而復微笑
129 35 to avoid forced labor or tax 何因緣故而復微笑
130 35 particle without meaing 何因緣故而復微笑
131 35 Fu 何因緣故而復微笑
132 35 repeated; again 何因緣故而復微笑
133 35 doubled; to overlapping; folded 何因緣故而復微笑
134 35 a lined garment with doubled thickness 何因緣故而復微笑
135 35 again; punar 何因緣故而復微笑
136 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是諸魔等在諸俗人所住
137 35 suǒ an office; an institute 是諸魔等在諸俗人所住
138 35 suǒ introduces a relative clause 是諸魔等在諸俗人所住
139 35 suǒ it 是諸魔等在諸俗人所住
140 35 suǒ if; supposing 是諸魔等在諸俗人所住
141 35 suǒ a few; various; some 是諸魔等在諸俗人所住
142 35 suǒ a place; a location 是諸魔等在諸俗人所住
143 35 suǒ indicates a passive voice 是諸魔等在諸俗人所住
144 35 suǒ that which 是諸魔等在諸俗人所住
145 35 suǒ an ordinal number 是諸魔等在諸俗人所住
146 35 suǒ meaning 是諸魔等在諸俗人所住
147 35 suǒ garrison 是諸魔等在諸俗人所住
148 35 suǒ place; pradeśa 是諸魔等在諸俗人所住
149 35 suǒ that which; yad 是諸魔等在諸俗人所住
150 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如護戒者自誓莊嚴
151 35 zhě that 如護戒者自誓莊嚴
152 35 zhě nominalizing function word 如護戒者自誓莊嚴
153 35 zhě used to mark a definition 如護戒者自誓莊嚴
154 35 zhě used to mark a pause 如護戒者自誓莊嚴
155 35 zhě topic marker; that; it 如護戒者自誓莊嚴
156 35 zhuó according to 如護戒者自誓莊嚴
157 35 zhě ca 如護戒者自誓莊嚴
158 35 ruò to seem; to be like; as 若無因緣終
159 35 ruò seemingly 若無因緣終
160 35 ruò if 若無因緣終
161 35 ruò you 若無因緣終
162 35 ruò this; that 若無因緣終
163 35 ruò and; or 若無因緣終
164 35 ruò as for; pertaining to 若無因緣終
165 35 pomegranite 若無因緣終
166 35 ruò to choose 若無因緣終
167 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無因緣終
168 35 ruò thus 若無因緣終
169 35 ruò pollia 若無因緣終
170 35 ruò Ruo 若無因緣終
171 35 ruò only then 若無因緣終
172 35 ja 若無因緣終
173 35 jñā 若無因緣終
174 35 ruò if; yadi 若無因緣終
175 34 also; too 亦是放光如來為菩薩時
176 34 but 亦是放光如來為菩薩時
177 34 this; he; she 亦是放光如來為菩薩時
178 34 although; even though 亦是放光如來為菩薩時
179 34 already 亦是放光如來為菩薩時
180 34 particle with no meaning 亦是放光如來為菩薩時
181 34 Yi 亦是放光如來為菩薩時
182 33 that; those 彼眾中有一菩薩摩訶薩
183 33 another; the other 彼眾中有一菩薩摩訶薩
184 33 that; tad 彼眾中有一菩薩摩訶薩
185 33 so as to; in order to 又以瞋毒猛火熾然燒故
186 33 to use; to regard as 又以瞋毒猛火熾然燒故
187 33 to use; to grasp 又以瞋毒猛火熾然燒故
188 33 according to 又以瞋毒猛火熾然燒故
189 33 because of 又以瞋毒猛火熾然燒故
190 33 on a certain date 又以瞋毒猛火熾然燒故
191 33 and; as well as 又以瞋毒猛火熾然燒故
192 33 to rely on 又以瞋毒猛火熾然燒故
193 33 to regard 又以瞋毒猛火熾然燒故
194 33 to be able to 又以瞋毒猛火熾然燒故
195 33 to order; to command 又以瞋毒猛火熾然燒故
196 33 further; moreover 又以瞋毒猛火熾然燒故
197 33 used after a verb 又以瞋毒猛火熾然燒故
198 33 very 又以瞋毒猛火熾然燒故
199 33 already 又以瞋毒猛火熾然燒故
200 33 increasingly 又以瞋毒猛火熾然燒故
201 33 a reason; a cause 又以瞋毒猛火熾然燒故
202 33 Israel 又以瞋毒猛火熾然燒故
203 33 Yi 又以瞋毒猛火熾然燒故
204 33 use; yogena 又以瞋毒猛火熾然燒故
205 33 this; these 此菩薩
206 33 in this way 此菩薩
207 33 otherwise; but; however; so 此菩薩
208 33 at this time; now; here 此菩薩
209 33 this; here; etad 此菩薩
210 33 already 佛微笑已
211 33 Kangxi radical 49 佛微笑已
212 33 from 佛微笑已
213 33 to bring to an end; to stop 佛微笑已
214 33 final aspectual particle 佛微笑已
215 33 afterwards; thereafter 佛微笑已
216 33 too; very; excessively 佛微笑已
217 33 to complete 佛微笑已
218 33 to demote; to dismiss 佛微笑已
219 33 to recover from an illness 佛微笑已
220 33 certainly 佛微笑已
221 33 an interjection of surprise 佛微笑已
222 33 this 佛微笑已
223 33 former; pūrvaka 佛微笑已
224 33 former; pūrvaka 佛微笑已
225 32 wèi for; to 亦是放光如來為菩薩時
226 32 wèi because of 亦是放光如來為菩薩時
227 32 wéi to act as; to serve 亦是放光如來為菩薩時
228 32 wéi to change into; to become 亦是放光如來為菩薩時
229 32 wéi to be; is 亦是放光如來為菩薩時
230 32 wéi to do 亦是放光如來為菩薩時
231 32 wèi for 亦是放光如來為菩薩時
232 32 wèi because of; for; to 亦是放光如來為菩薩時
233 32 wèi to 亦是放光如來為菩薩時
234 32 wéi in a passive construction 亦是放光如來為菩薩時
235 32 wéi forming a rehetorical question 亦是放光如來為菩薩時
236 32 wéi forming an adverb 亦是放光如來為菩薩時
237 32 wéi to add emphasis 亦是放光如來為菩薩時
238 32 wèi to support; to help 亦是放光如來為菩薩時
239 32 wéi to govern 亦是放光如來為菩薩時
240 32 wèi to be; bhū 亦是放光如來為菩薩時
241 32 I; me; my 為我解釋
242 32 self 為我解釋
243 32 we; our 為我解釋
244 32 [my] dear 為我解釋
245 32 Wo 為我解釋
246 32 self; atman; attan 為我解釋
247 32 ga 為我解釋
248 32 I; aham 為我解釋
249 32 wèn to ask 問法性品第五
250 32 wèn to inquire after 問法性品第五
251 32 wèn to interrogate 問法性品第五
252 32 wèn to hold responsible 問法性品第五
253 32 wèn to request something 問法性品第五
254 32 wèn to rebuke 問法性品第五
255 32 wèn to send an official mission bearing gifts 問法性品第五
256 32 wèn news 問法性品第五
257 32 wèn to propose marriage 問法性品第五
258 32 wén to inform 問法性品第五
259 32 wèn to research 問法性品第五
260 32 wèn Wen 問法性品第五
261 32 wèn to 問法性品第五
262 32 wèn a question 問法性品第五
263 32 wèn ask; prccha 問法性品第五
264 30 一切 yīqiè all; every; everything 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
265 30 一切 yīqiè temporary 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
266 30 一切 yīqiè the same 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
267 30 一切 yīqiè generally 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
268 30 一切 yīqiè all, everything 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
269 30 一切 yīqiè all; sarva 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
270 30 huò or; either; else 或現長
271 30 huò maybe; perhaps; might; possibly 或現長
272 30 huò some; someone 或現長
273 30 míngnián suddenly 或現長
274 30 huò or; vā 或現長
275 30 no 若無因緣終
276 30 Kangxi radical 71 若無因緣終
277 30 to not have; without 若無因緣終
278 30 has not yet 若無因緣終
279 30 mo 若無因緣終
280 30 do not 若無因緣終
281 30 not; -less; un- 若無因緣終
282 30 regardless of 若無因緣終
283 30 to not have 若無因緣終
284 30 um 若無因緣終
285 30 Wu 若無因緣終
286 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無因緣終
287 30 not; non- 若無因緣終
288 30 mo 若無因緣終
289 30 you; thou 汝今乃
290 30 Ru River 汝今乃
291 30 Ru 汝今乃
292 30 you; tvam; bhavat 汝今乃
293 29 zhōng middle 諸眾生中佛弟子者
294 29 zhōng medium; medium sized 諸眾生中佛弟子者
295 29 zhōng China 諸眾生中佛弟子者
296 29 zhòng to hit the mark 諸眾生中佛弟子者
297 29 zhōng in; amongst 諸眾生中佛弟子者
298 29 zhōng midday 諸眾生中佛弟子者
299 29 zhōng inside 諸眾生中佛弟子者
300 29 zhōng during 諸眾生中佛弟子者
301 29 zhōng Zhong 諸眾生中佛弟子者
302 29 zhōng intermediary 諸眾生中佛弟子者
303 29 zhōng half 諸眾生中佛弟子者
304 29 zhōng just right; suitably 諸眾生中佛弟子者
305 29 zhōng while 諸眾生中佛弟子者
306 29 zhòng to reach; to attain 諸眾生中佛弟子者
307 29 zhòng to suffer; to infect 諸眾生中佛弟子者
308 29 zhòng to obtain 諸眾生中佛弟子者
309 29 zhòng to pass an exam 諸眾生中佛弟子者
310 29 zhōng middle 諸眾生中佛弟子者
311 29 zhī to know 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
312 29 zhī to comprehend 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
313 29 zhī to inform; to tell 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
314 29 zhī to administer 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
315 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
316 29 zhī to be close friends 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
317 29 zhī to feel; to sense; to perceive 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
318 29 zhī to receive; to entertain 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
319 29 zhī knowledge 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
320 29 zhī consciousness; perception 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
321 29 zhī a close friend 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
322 29 zhì wisdom 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
323 29 zhì Zhi 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
324 29 zhī to appreciate 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
325 29 zhī to make known 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
326 29 zhī to have control over 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
327 29 zhī to expect; to foresee 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
328 29 zhī Understanding 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
329 29 zhī know; jña 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
330 28 Buddha; Awakened One 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
331 28 relating to Buddhism 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
332 28 a statue or image of a Buddha 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
333 28 a Buddhist text 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
334 28 to touch; to stroke 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
335 28 Buddha 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
336 28 Buddha; Awakened One 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
337 27 method; way 於諸佛法能決定
338 27 France 於諸佛法能決定
339 27 the law; rules; regulations 於諸佛法能決定
340 27 the teachings of the Buddha; Dharma 於諸佛法能決定
341 27 a standard; a norm 於諸佛法能決定
342 27 an institution 於諸佛法能決定
343 27 to emulate 於諸佛法能決定
344 27 magic; a magic trick 於諸佛法能決定
345 27 punishment 於諸佛法能決定
346 27 Fa 於諸佛法能決定
347 27 a precedent 於諸佛法能決定
348 27 a classification of some kinds of Han texts 於諸佛法能決定
349 27 relating to a ceremony or rite 於諸佛法能決定
350 27 Dharma 於諸佛法能決定
351 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於諸佛法能決定
352 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於諸佛法能決定
353 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於諸佛法能決定
354 27 quality; characteristic 於諸佛法能決定
355 27 yǒu is; are; to exist 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
356 27 yǒu to have; to possess 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
357 27 yǒu indicates an estimate 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
358 27 yǒu indicates a large quantity 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
359 27 yǒu indicates an affirmative response 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
360 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
361 27 yǒu used to compare two things 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
362 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
363 27 yǒu used before the names of dynasties 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
364 27 yǒu a certain thing; what exists 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
365 27 yǒu multiple of ten and ... 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
366 27 yǒu abundant 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
367 27 yǒu purposeful 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
368 27 yǒu You 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
369 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
370 27 yǒu becoming; bhava 諸佛世尊凡為微笑必有因緣
371 26 xíng to walk 三乘行品第四
372 26 xíng capable; competent 三乘行品第四
373 26 háng profession 三乘行品第四
374 26 háng line; row 三乘行品第四
375 26 xíng Kangxi radical 144 三乘行品第四
376 26 xíng to travel 三乘行品第四
377 26 xìng actions; conduct 三乘行品第四
378 26 xíng to do; to act; to practice 三乘行品第四
379 26 xíng all right; OK; okay 三乘行品第四
380 26 háng horizontal line 三乘行品第四
381 26 héng virtuous deeds 三乘行品第四
382 26 hàng a line of trees 三乘行品第四
383 26 hàng bold; steadfast 三乘行品第四
384 26 xíng to move 三乘行品第四
385 26 xíng to put into effect; to implement 三乘行品第四
386 26 xíng travel 三乘行品第四
387 26 xíng to circulate 三乘行品第四
388 26 xíng running script; running script 三乘行品第四
389 26 xíng temporary 三乘行品第四
390 26 xíng soon 三乘行品第四
391 26 háng rank; order 三乘行品第四
392 26 háng a business; a shop 三乘行品第四
393 26 xíng to depart; to leave 三乘行品第四
394 26 xíng to experience 三乘行品第四
395 26 xíng path; way 三乘行品第四
396 26 xíng xing; ballad 三乘行品第四
397 26 xíng a round [of drinks] 三乘行品第四
398 26 xíng Xing 三乘行品第四
399 26 xíng moreover; also 三乘行品第四
400 26 xíng Practice 三乘行品第四
401 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三乘行品第四
402 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三乘行品第四
403 25 不能 bù néng cannot; must not; should not 終不能害
404 24 無有 wú yǒu there is not 一切莊嚴無有缺減
405 24 無有 wú yǒu non-existence 一切莊嚴無有缺減
406 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
407 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
408 23 not; no 不笑也
409 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 不笑也
410 23 as a correlative 不笑也
411 23 no (answering a question) 不笑也
412 23 forms a negative adjective from a noun 不笑也
413 23 at the end of a sentence to form a question 不笑也
414 23 to form a yes or no question 不笑也
415 23 infix potential marker 不笑也
416 23 no; na 不笑也
417 23 de potential marker 爾時諸魔得菩提已
418 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時諸魔得菩提已
419 23 děi must; ought to 爾時諸魔得菩提已
420 23 děi to want to; to need to 爾時諸魔得菩提已
421 23 děi must; ought to 爾時諸魔得菩提已
422 23 de 爾時諸魔得菩提已
423 23 de infix potential marker 爾時諸魔得菩提已
424 23 to result in 爾時諸魔得菩提已
425 23 to be proper; to fit; to suit 爾時諸魔得菩提已
426 23 to be satisfied 爾時諸魔得菩提已
427 23 to be finished 爾時諸魔得菩提已
428 23 de result of degree 爾時諸魔得菩提已
429 23 de marks completion of an action 爾時諸魔得菩提已
430 23 děi satisfying 爾時諸魔得菩提已
431 23 to contract 爾時諸魔得菩提已
432 23 marks permission or possibility 爾時諸魔得菩提已
433 23 expressing frustration 爾時諸魔得菩提已
434 23 to hear 爾時諸魔得菩提已
435 23 to have; there is 爾時諸魔得菩提已
436 23 marks time passed 爾時諸魔得菩提已
437 23 obtain; attain; prāpta 爾時諸魔得菩提已
438 22 zhī him; her; them; that 菩提之心
439 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩提之心
440 22 zhī to go 菩提之心
441 22 zhī this; that 菩提之心
442 22 zhī genetive marker 菩提之心
443 22 zhī it 菩提之心
444 22 zhī in; in regards to 菩提之心
445 22 zhī all 菩提之心
446 22 zhī and 菩提之心
447 22 zhī however 菩提之心
448 22 zhī if 菩提之心
449 22 zhī then 菩提之心
450 22 zhī to arrive; to go 菩提之心
451 22 zhī is 菩提之心
452 22 zhī to use 菩提之心
453 22 zhī Zhi 菩提之心
454 22 zhī winding 菩提之心
455 22 chù a place; location; a spot; a point 之處
456 22 chǔ to reside; to live; to dwell 之處
457 22 chù location 之處
458 22 chù an office; a department; a bureau 之處
459 22 chù a part; an aspect 之處
460 22 chǔ to be in; to be in a position of 之處
461 22 chǔ to get along with 之處
462 22 chǔ to deal with; to manage 之處
463 22 chǔ to punish; to sentence 之處
464 22 chǔ to stop; to pause 之處
465 22 chǔ to be associated with 之處
466 22 chǔ to situate; to fix a place for 之處
467 22 chǔ to occupy; to control 之處
468 22 chù circumstances; situation 之處
469 22 chù an occasion; a time 之處
470 22 chù position; sthāna 之處
471 21 to reach 如來及聲聞大眾
472 21 and 如來及聲聞大眾
473 21 coming to; when 如來及聲聞大眾
474 21 to attain 如來及聲聞大眾
475 21 to understand 如來及聲聞大眾
476 21 able to be compared to; to catch up with 如來及聲聞大眾
477 21 to be involved with; to associate with 如來及聲聞大眾
478 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 如來及聲聞大眾
479 21 and; ca; api 如來及聲聞大眾
480 21 jiē all; each and every; in all cases 皆同一號名
481 21 jiē same; equally 皆同一號名
482 21 jiē all; sarva 皆同一號名
483 20 shí time; a point or period of time 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
484 20 shí a season; a quarter of a year 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
485 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
486 20 shí at that time 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
487 20 shí fashionable 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
488 20 shí fate; destiny; luck 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
489 20 shí occasion; opportunity; chance 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
490 20 shí tense 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
491 20 shí particular; special 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
492 20 shí to plant; to cultivate 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
493 20 shí hour (measure word) 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
494 20 shí an era; a dynasty 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
495 20 shí time [abstract] 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
496 20 shí seasonal 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
497 20 shí frequently; often 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
498 20 shí occasionally; sometimes 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
499 20 shí on time 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退
500 20 shí this; that 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
无畏 無畏
  1. wúwèi
  2. wúwèi
  3. wúwèi
  1. Fearlessness
  2. fearless
  3. non-fear; abhaya
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
摩那婆 mónàpó māṇava; a youth
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
金沙 106 Jinsha
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
余善 餘善 121 Yu Shan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿迦 196 arka
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋毒 99 the poison of anger
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当得 當得 100 will reach
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
法事 102 a Dharma event
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观行 觀行 103 contemplation and action
和敬 104 Harmony and Respect
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
戒行 106 to abide by precepts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世 106 to save the world
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
速得成就 115 quickly attain
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我事 119 myself
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha