Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 入 | rù | to enter | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
2 | 123 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
3 | 123 | 入 | rù | radical | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
4 | 123 | 入 | rù | income | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
5 | 123 | 入 | rù | to conform with | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
6 | 123 | 入 | rù | to descend | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
7 | 123 | 入 | rù | the entering tone | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
8 | 123 | 入 | rù | to pay | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
9 | 123 | 入 | rù | to join | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
10 | 123 | 入 | rù | entering; praveśa | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
11 | 123 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
12 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時如來令普明菩薩 |
13 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時如來令普明菩薩 |
14 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時如來令普明菩薩 |
15 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時如來令普明菩薩 |
16 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時如來令普明菩薩 |
17 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時如來令普明菩薩 |
18 | 81 | 者 | zhě | ca | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
19 | 78 | 一切 | yīqiè | temporary | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
20 | 78 | 一切 | yīqiè | the same | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
21 | 71 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
22 | 71 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
23 | 71 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
24 | 71 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
25 | 71 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
26 | 71 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
27 | 71 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
28 | 71 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
29 | 70 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 說無盡法藏真際觀 |
30 | 70 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 說無盡法藏真際觀 |
31 | 70 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 說無盡法藏真際觀 |
32 | 70 | 觀 | guān | Guan | 說無盡法藏真際觀 |
33 | 70 | 觀 | guān | appearance; looks | 說無盡法藏真際觀 |
34 | 70 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 說無盡法藏真際觀 |
35 | 70 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 說無盡法藏真際觀 |
36 | 70 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 說無盡法藏真際觀 |
37 | 70 | 觀 | guàn | an announcement | 說無盡法藏真際觀 |
38 | 70 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 說無盡法藏真際觀 |
39 | 70 | 觀 | guān | Surview | 說無盡法藏真際觀 |
40 | 70 | 觀 | guān | Observe | 說無盡法藏真際觀 |
41 | 70 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 說無盡法藏真際觀 |
42 | 70 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 說無盡法藏真際觀 |
43 | 70 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 說無盡法藏真際觀 |
44 | 70 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 說無盡法藏真際觀 |
45 | 70 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中 |
46 | 70 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中 |
47 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
48 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
49 | 67 | 於 | yú | Yu | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
50 | 67 | 於 | wū | a crow | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
51 | 67 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 是時如來令普明菩薩 |
52 | 67 | 令 | lìng | to issue a command | 是時如來令普明菩薩 |
53 | 67 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 是時如來令普明菩薩 |
54 | 67 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 是時如來令普明菩薩 |
55 | 67 | 令 | lìng | a season | 是時如來令普明菩薩 |
56 | 67 | 令 | lìng | respected; good reputation | 是時如來令普明菩薩 |
57 | 67 | 令 | lìng | good | 是時如來令普明菩薩 |
58 | 67 | 令 | lìng | pretentious | 是時如來令普明菩薩 |
59 | 67 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 是時如來令普明菩薩 |
60 | 67 | 令 | lìng | a commander | 是時如來令普明菩薩 |
61 | 67 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 是時如來令普明菩薩 |
62 | 67 | 令 | lìng | lyrics | 是時如來令普明菩薩 |
63 | 67 | 令 | lìng | Ling | 是時如來令普明菩薩 |
64 | 67 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 是時如來令普明菩薩 |
65 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
66 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
67 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
68 | 62 | 得 | dé | de | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
69 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
70 | 62 | 得 | dé | to result in | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
71 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
72 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
73 | 62 | 得 | dé | to be finished | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
74 | 62 | 得 | děi | satisfying | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
75 | 62 | 得 | dé | to contract | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
76 | 62 | 得 | dé | to hear | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
77 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
78 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
79 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
80 | 62 | 見 | jiàn | to see | 亦同得見自身 |
81 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦同得見自身 |
82 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦同得見自身 |
83 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦同得見自身 |
84 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 亦同得見自身 |
85 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 亦同得見自身 |
86 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦同得見自身 |
87 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦同得見自身 |
88 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 亦同得見自身 |
89 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 亦同得見自身 |
90 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 亦同得見自身 |
91 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦同得見自身 |
92 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦同得見自身 |
93 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提及諸菩薩智願 |
94 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提及諸菩薩智願 |
95 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提及諸菩薩智願 |
96 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 普能容受無邊法界而無障 |
97 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 普能容受無邊法界而無障 |
98 | 56 | 無 | mó | mo | 普能容受無邊法界而無障 |
99 | 56 | 無 | wú | to not have | 普能容受無邊法界而無障 |
100 | 56 | 無 | wú | Wu | 普能容受無邊法界而無障 |
101 | 56 | 無 | mó | mo | 普能容受無邊法界而無障 |
102 | 56 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
103 | 56 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
104 | 56 | 修 | xiū | to repair | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
105 | 56 | 修 | xiū | long; slender | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
106 | 56 | 修 | xiū | to write; to compile | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
107 | 56 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
108 | 56 | 修 | xiū | to practice | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
109 | 56 | 修 | xiū | to cut | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
110 | 56 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
111 | 56 | 修 | xiū | a virtuous person | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
112 | 56 | 修 | xiū | Xiu | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
113 | 56 | 修 | xiū | to unknot | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
114 | 56 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
115 | 56 | 修 | xiū | excellent | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
116 | 56 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
117 | 56 | 修 | xiū | Cultivation | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
118 | 56 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
119 | 56 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
120 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 心等虛空即證聖智 |
121 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心等虛空即證聖智 |
122 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心等虛空即證聖智 |
123 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心等虛空即證聖智 |
124 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心等虛空即證聖智 |
125 | 51 | 心 | xīn | heart | 心等虛空即證聖智 |
126 | 51 | 心 | xīn | emotion | 心等虛空即證聖智 |
127 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 心等虛空即證聖智 |
128 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心等虛空即證聖智 |
129 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心等虛空即證聖智 |
130 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心等虛空即證聖智 |
131 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心等虛空即證聖智 |
132 | 51 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
133 | 51 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
134 | 51 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
135 | 51 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
136 | 51 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
137 | 51 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
138 | 50 | 我 | wǒ | self | 示現於我自性法界 |
139 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 示現於我自性法界 |
140 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 示現於我自性法界 |
141 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 示現於我自性法界 |
142 | 50 | 我 | wǒ | ga | 示現於我自性法界 |
143 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
144 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此人則為能於閻浮提忍土 |
145 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 此人則為能於閻浮提忍土 |
146 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 此人則為能於閻浮提忍土 |
147 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 此人則為能於閻浮提忍土 |
148 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 此人則為能於閻浮提忍土 |
149 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此人則為能於閻浮提忍土 |
150 | 43 | 則 | zé | to do | 此人則為能於閻浮提忍土 |
151 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此人則為能於閻浮提忍土 |
152 | 42 | 同 | tóng | like; same; similar | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
153 | 42 | 同 | tóng | to be the same | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
154 | 42 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
155 | 42 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
156 | 42 | 同 | tóng | Tong | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
157 | 42 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
158 | 42 | 同 | tóng | to be unified | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
159 | 42 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
160 | 42 | 同 | tóng | peace; harmony | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
161 | 42 | 同 | tóng | an agreement | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
162 | 42 | 同 | tóng | same; sama | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
163 | 42 | 同 | tóng | together; saha | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
164 | 42 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願功德何以故 |
165 | 42 | 願 | yuàn | hope | 願功德何以故 |
166 | 42 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願功德何以故 |
167 | 42 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願功德何以故 |
168 | 42 | 願 | yuàn | a vow | 願功德何以故 |
169 | 42 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願功德何以故 |
170 | 42 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願功德何以故 |
171 | 42 | 願 | yuàn | to admire | 願功德何以故 |
172 | 42 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願功德何以故 |
173 | 41 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 盧遮那佛金剛三摩地 |
174 | 40 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 悉能含藏一切諸佛智力解脫聖性 |
175 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦令當來一切菩薩及一切 |
176 | 38 | 證 | zhèng | proof | 證覺 |
177 | 38 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證覺 |
178 | 38 | 證 | zhèng | to advise against | 證覺 |
179 | 38 | 證 | zhèng | certificate | 證覺 |
180 | 38 | 證 | zhèng | an illness | 證覺 |
181 | 38 | 證 | zhèng | to accuse | 證覺 |
182 | 38 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證覺 |
183 | 38 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證覺 |
184 | 37 | 及 | jí | to reach | 亦令當來一切菩薩及一切 |
185 | 37 | 及 | jí | to attain | 亦令當來一切菩薩及一切 |
186 | 37 | 及 | jí | to understand | 亦令當來一切菩薩及一切 |
187 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦令當來一切菩薩及一切 |
188 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦令當來一切菩薩及一切 |
189 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦令當來一切菩薩及一切 |
190 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 亦令當來一切菩薩及一切 |
191 | 36 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
192 | 36 | 智 | zhì | care; prudence | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
193 | 36 | 智 | zhì | Zhi | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
194 | 36 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
195 | 36 | 智 | zhì | clever | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
196 | 36 | 智 | zhì | Wisdom | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
197 | 36 | 智 | zhì | jnana; knowing | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
198 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
199 | 36 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 惡業眾生作如斯幻 |
200 | 36 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 惡業眾生作如斯幻 |
201 | 36 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 惡業眾生作如斯幻 |
202 | 36 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 惡業眾生作如斯幻 |
203 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時如來令普明菩薩 |
204 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時如來令普明菩薩 |
205 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時如來令普明菩薩 |
206 | 35 | 時 | shí | fashionable | 是時如來令普明菩薩 |
207 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時如來令普明菩薩 |
208 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時如來令普明菩薩 |
209 | 35 | 時 | shí | tense | 是時如來令普明菩薩 |
210 | 35 | 時 | shí | particular; special | 是時如來令普明菩薩 |
211 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時如來令普明菩薩 |
212 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時如來令普明菩薩 |
213 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 是時如來令普明菩薩 |
214 | 35 | 時 | shí | seasonal | 是時如來令普明菩薩 |
215 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 是時如來令普明菩薩 |
216 | 35 | 時 | shí | hour | 是時如來令普明菩薩 |
217 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時如來令普明菩薩 |
218 | 35 | 時 | shí | Shi | 是時如來令普明菩薩 |
219 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時如來令普明菩薩 |
220 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 是時如來令普明菩薩 |
221 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時如來令普明菩薩 |
222 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告諸菩薩摩訶薩言 |
223 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告諸菩薩摩訶薩言 |
224 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告諸菩薩摩訶薩言 |
225 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 告諸菩薩摩訶薩言 |
226 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 告諸菩薩摩訶薩言 |
227 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告諸菩薩摩訶薩言 |
228 | 35 | 言 | yán | to regard as | 告諸菩薩摩訶薩言 |
229 | 35 | 言 | yán | to act as | 告諸菩薩摩訶薩言 |
230 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 告諸菩薩摩訶薩言 |
231 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 告諸菩薩摩訶薩言 |
232 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為現 |
233 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為現 |
234 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 復為現 |
235 | 34 | 為 | wéi | to do | 復為現 |
236 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 復為現 |
237 | 34 | 為 | wéi | to govern | 復為現 |
238 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為現 |
239 | 30 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 知諸佛法性自在聖智法界 |
240 | 30 | 之 | zhī | to go | 大會之眾 |
241 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大會之眾 |
242 | 30 | 之 | zhī | is | 大會之眾 |
243 | 30 | 之 | zhī | to use | 大會之眾 |
244 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 大會之眾 |
245 | 30 | 之 | zhī | winding | 大會之眾 |
246 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
247 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
248 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
249 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
250 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
251 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
252 | 29 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
253 | 29 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
254 | 29 | 名 | míng | life | 云何名 |
255 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
256 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
257 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
258 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
259 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
260 | 29 | 名 | míng | moral | 云何名 |
261 | 29 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
262 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
263 | 29 | 能 | néng | can; able | 此人則為能於閻浮提忍土 |
264 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 此人則為能於閻浮提忍土 |
265 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此人則為能於閻浮提忍土 |
266 | 29 | 能 | néng | energy | 此人則為能於閻浮提忍土 |
267 | 29 | 能 | néng | function; use | 此人則為能於閻浮提忍土 |
268 | 29 | 能 | néng | talent | 此人則為能於閻浮提忍土 |
269 | 29 | 能 | néng | expert at | 此人則為能於閻浮提忍土 |
270 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 此人則為能於閻浮提忍土 |
271 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此人則為能於閻浮提忍土 |
272 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此人則為能於閻浮提忍土 |
273 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 此人則為能於閻浮提忍土 |
274 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此人則為能於閻浮提忍土 |
275 | 29 | 意 | yì | idea | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
276 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
277 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
278 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
279 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
280 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
281 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
282 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
283 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
284 | 29 | 意 | yì | meaning | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
285 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
286 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
287 | 29 | 意 | yì | Yi | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
288 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
289 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 住清淨真如法 |
290 | 29 | 法 | fǎ | France | 住清淨真如法 |
291 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住清淨真如法 |
292 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住清淨真如法 |
293 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住清淨真如法 |
294 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 住清淨真如法 |
295 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 住清淨真如法 |
296 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住清淨真如法 |
297 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 住清淨真如法 |
298 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 住清淨真如法 |
299 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 住清淨真如法 |
300 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住清淨真如法 |
301 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住清淨真如法 |
302 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 住清淨真如法 |
303 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住清淨真如法 |
304 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住清淨真如法 |
305 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住清淨真如法 |
306 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住清淨真如法 |
307 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受奉行 |
308 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受奉行 |
309 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受奉行 |
310 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受奉行 |
311 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受奉行 |
312 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
313 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
314 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
315 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
316 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
317 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
318 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
319 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說無盡法藏真際觀 |
320 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說無盡法藏真際觀 |
321 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 說無盡法藏真際觀 |
322 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說無盡法藏真際觀 |
323 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說無盡法藏真際觀 |
324 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說無盡法藏真際觀 |
325 | 27 | 說 | shuō | allocution | 說無盡法藏真際觀 |
326 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說無盡法藏真際觀 |
327 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說無盡法藏真際觀 |
328 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 說無盡法藏真際觀 |
329 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說無盡法藏真際觀 |
330 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 說無盡法藏真際觀 |
331 | 27 | 覺 | jué | to awake | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
332 | 27 | 覺 | jiào | sleep | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
333 | 27 | 覺 | jué | to realize | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
334 | 27 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
335 | 27 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
336 | 27 | 覺 | jué | perception; feeling | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
337 | 27 | 覺 | jué | a person with foresight | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
338 | 27 | 覺 | jué | Awaken | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
339 | 27 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
340 | 26 | 聖 | shèng | sacred | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
341 | 26 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
342 | 26 | 聖 | shèng | a master; an expert | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
343 | 26 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
344 | 26 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
345 | 26 | 聖 | shèng | agile | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
346 | 26 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
347 | 26 | 慧 | huì | intelligent; clever | 得一切如來大明慧佛 |
348 | 26 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 得一切如來大明慧佛 |
349 | 26 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 得一切如來大明慧佛 |
350 | 26 | 慧 | huì | Wisdom | 得一切如來大明慧佛 |
351 | 26 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 得一切如來大明慧佛 |
352 | 26 | 慧 | huì | intellect; mati | 得一切如來大明慧佛 |
353 | 26 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
354 | 26 | 海 | hǎi | foreign | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
355 | 26 | 海 | hǎi | a large lake | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
356 | 26 | 海 | hǎi | a large mass | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
357 | 26 | 海 | hǎi | having large capacity | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
358 | 26 | 海 | hǎi | Hai | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
359 | 26 | 海 | hǎi | seawater | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
360 | 26 | 海 | hǎi | a field; an area | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
361 | 26 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
362 | 26 | 海 | hǎi | a large container | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
363 | 26 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
364 | 25 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊性海 |
365 | 25 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊性海 |
366 | 25 | 觀門 | guān mén | the gate of contemplation | 摩地金剛三密三菩提真際觀門 |
367 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住清淨真如法 |
368 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住清淨真如法 |
369 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住清淨真如法 |
370 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住清淨真如法 |
371 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 住清淨真如法 |
372 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住清淨真如法 |
373 | 25 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 過諸佛淨土 |
374 | 25 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 過諸佛淨土 |
375 | 25 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 過諸佛淨土 |
376 | 24 | 行 | xíng | to walk | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
377 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
378 | 24 | 行 | háng | profession | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
379 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
380 | 24 | 行 | xíng | to travel | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
381 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
382 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
383 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
384 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
385 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
386 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
387 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
388 | 24 | 行 | xíng | to move | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
389 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
390 | 24 | 行 | xíng | travel | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
391 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
392 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
393 | 24 | 行 | xíng | temporary | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
394 | 24 | 行 | háng | rank; order | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
395 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
396 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
397 | 24 | 行 | xíng | to experience | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
398 | 24 | 行 | xíng | path; way | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
399 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
400 | 24 | 行 | xíng | 令自心他心綺言妄語意三業行 | |
401 | 24 | 行 | xíng | Practice | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
402 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
403 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
404 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩等 |
405 | 24 | 等 | děng | to wait | 菩薩等 |
406 | 24 | 等 | děng | to be equal | 菩薩等 |
407 | 24 | 等 | děng | degree; level | 菩薩等 |
408 | 24 | 等 | děng | to compare | 菩薩等 |
409 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩等 |
410 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 性自離 |
411 | 21 | 自 | zì | Zi | 性自離 |
412 | 21 | 自 | zì | a nose | 性自離 |
413 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 性自離 |
414 | 21 | 自 | zì | origin | 性自離 |
415 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 性自離 |
416 | 21 | 自 | zì | to be | 性自離 |
417 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 性自離 |
418 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 對世尊前更入于三昧 |
419 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 對世尊前更入于三昧 |
420 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 則是名為菩 |
421 | 21 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 中平等體性法界虛空 |
422 | 21 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 中平等體性法界虛空 |
423 | 21 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 中平等體性法界虛空 |
424 | 21 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 世界十方剎土一切菩薩摩訶薩及一切眾 |
425 | 20 | 一 | yī | one | 令諸大菩薩修持一 |
426 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 令諸大菩薩修持一 |
427 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 令諸大菩薩修持一 |
428 | 20 | 一 | yī | first | 令諸大菩薩修持一 |
429 | 20 | 一 | yī | the same | 令諸大菩薩修持一 |
430 | 20 | 一 | yī | sole; single | 令諸大菩薩修持一 |
431 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 令諸大菩薩修持一 |
432 | 20 | 一 | yī | Yi | 令諸大菩薩修持一 |
433 | 20 | 一 | yī | other | 令諸大菩薩修持一 |
434 | 20 | 一 | yī | to unify | 令諸大菩薩修持一 |
435 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 令諸大菩薩修持一 |
436 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 令諸大菩薩修持一 |
437 | 20 | 一 | yī | one; eka | 令諸大菩薩修持一 |
438 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 住清淨真如法 |
439 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 住清淨真如法 |
440 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 住清淨真如法 |
441 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 住清淨真如法 |
442 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 住清淨真如法 |
443 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 住清淨真如法 |
444 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 住清淨真如法 |
445 | 19 | 用 | yòng | to use; to apply | 出入神用 |
446 | 19 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 出入神用 |
447 | 19 | 用 | yòng | to eat | 出入神用 |
448 | 19 | 用 | yòng | to spend | 出入神用 |
449 | 19 | 用 | yòng | expense | 出入神用 |
450 | 19 | 用 | yòng | a use; usage | 出入神用 |
451 | 19 | 用 | yòng | to need; must | 出入神用 |
452 | 19 | 用 | yòng | useful; practical | 出入神用 |
453 | 19 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 出入神用 |
454 | 19 | 用 | yòng | to work (an animal) | 出入神用 |
455 | 19 | 用 | yòng | to appoint | 出入神用 |
456 | 19 | 用 | yòng | to administer; to manager | 出入神用 |
457 | 19 | 用 | yòng | to control | 出入神用 |
458 | 19 | 用 | yòng | to access | 出入神用 |
459 | 19 | 用 | yòng | Yong | 出入神用 |
460 | 19 | 用 | yòng | yong; function; application | 出入神用 |
461 | 19 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 出入神用 |
462 | 19 | 祕密 | mìmì | a secret | 陳說祕密真如性 |
463 | 19 | 祕密 | mìmì | secret | 陳說祕密真如性 |
464 | 19 | 三 | sān | three | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
465 | 19 | 三 | sān | third | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
466 | 19 | 三 | sān | more than two | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
467 | 19 | 三 | sān | very few | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
468 | 19 | 三 | sān | San | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
469 | 19 | 三 | sān | three; tri | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
470 | 19 | 三 | sān | sa | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
471 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
472 | 19 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 何者是菩提心 |
473 | 19 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 何者是菩提心 |
474 | 19 | 十 | shí | ten | 菩提疾得入如來十種性海三摩地 |
475 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩提疾得入如來十種性海三摩地 |
476 | 19 | 十 | shí | tenth | 菩提疾得入如來十種性海三摩地 |
477 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 菩提疾得入如來十種性海三摩地 |
478 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 菩提疾得入如來十種性海三摩地 |
479 | 19 | 當來 | dānglái | future | 亦令當來一切菩薩及一切 |
480 | 19 | 當來 | dānglái | future; anāgata | 亦令當來一切菩薩及一切 |
481 | 19 | 前 | qián | front | 對於如來大眾前 |
482 | 19 | 前 | qián | former; the past | 對於如來大眾前 |
483 | 19 | 前 | qián | to go forward | 對於如來大眾前 |
484 | 19 | 前 | qián | preceding | 對於如來大眾前 |
485 | 19 | 前 | qián | before; earlier; prior | 對於如來大眾前 |
486 | 19 | 前 | qián | to appear before | 對於如來大眾前 |
487 | 19 | 前 | qián | future | 對於如來大眾前 |
488 | 19 | 前 | qián | top; first | 對於如來大眾前 |
489 | 19 | 前 | qián | battlefront | 對於如來大眾前 |
490 | 19 | 前 | qián | before; former; pūrva | 對於如來大眾前 |
491 | 19 | 前 | qián | facing; mukha | 對於如來大眾前 |
492 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 普能容受無邊法界而無障 |
493 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 普能容受無邊法界而無障 |
494 | 19 | 而 | néng | can; able | 普能容受無邊法界而無障 |
495 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 普能容受無邊法界而無障 |
496 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 普能容受無邊法界而無障 |
497 | 18 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 眼所照 |
498 | 18 | 照 | zhào | to photograph | 眼所照 |
499 | 18 | 照 | zhào | to reflect | 眼所照 |
500 | 18 | 照 | zhào | a photograph; an image | 眼所照 |
Frequencies of all Words
Top 990
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 入 | rù | to enter | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
2 | 123 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
3 | 123 | 入 | rù | radical | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
4 | 123 | 入 | rù | income | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
5 | 123 | 入 | rù | to conform with | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
6 | 123 | 入 | rù | to descend | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
7 | 123 | 入 | rù | the entering tone | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
8 | 123 | 入 | rù | to pay | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
9 | 123 | 入 | rù | to join | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
10 | 123 | 入 | rù | entering; praveśa | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
11 | 123 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
12 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時如來令普明菩薩 |
13 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時如來令普明菩薩 |
14 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時如來令普明菩薩 |
15 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時如來令普明菩薩 |
16 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時如來令普明菩薩 |
17 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時如來令普明菩薩 |
18 | 81 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
19 | 81 | 者 | zhě | that | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
20 | 81 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
21 | 81 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
22 | 81 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
23 | 81 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
24 | 81 | 者 | zhuó | according to | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
25 | 81 | 者 | zhě | ca | 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩 |
26 | 78 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
27 | 78 | 一切 | yīqiè | temporary | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
28 | 78 | 一切 | yīqiè | the same | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
29 | 78 | 一切 | yīqiè | generally | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
30 | 78 | 一切 | yīqiè | all, everything | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
31 | 78 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
32 | 71 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
33 | 71 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
34 | 71 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
35 | 71 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
36 | 71 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
37 | 71 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
38 | 71 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
39 | 71 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
40 | 71 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
41 | 71 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
42 | 70 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 說無盡法藏真際觀 |
43 | 70 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 說無盡法藏真際觀 |
44 | 70 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 說無盡法藏真際觀 |
45 | 70 | 觀 | guān | Guan | 說無盡法藏真際觀 |
46 | 70 | 觀 | guān | appearance; looks | 說無盡法藏真際觀 |
47 | 70 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 說無盡法藏真際觀 |
48 | 70 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 說無盡法藏真際觀 |
49 | 70 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 說無盡法藏真際觀 |
50 | 70 | 觀 | guàn | an announcement | 說無盡法藏真際觀 |
51 | 70 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 說無盡法藏真際觀 |
52 | 70 | 觀 | guān | Surview | 說無盡法藏真際觀 |
53 | 70 | 觀 | guān | Observe | 說無盡法藏真際觀 |
54 | 70 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 說無盡法藏真際觀 |
55 | 70 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 說無盡法藏真際觀 |
56 | 70 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 說無盡法藏真際觀 |
57 | 70 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 說無盡法藏真際觀 |
58 | 70 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中 |
59 | 70 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中 |
60 | 67 | 於 | yú | in; at | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
61 | 67 | 於 | yú | in; at | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
62 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
63 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
64 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
65 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
66 | 67 | 於 | yú | from | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
67 | 67 | 於 | yú | give | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
68 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
69 | 67 | 於 | yú | and | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
70 | 67 | 於 | yú | compared to | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
71 | 67 | 於 | yú | by | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
72 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
73 | 67 | 於 | yú | for | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
74 | 67 | 於 | yú | Yu | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
75 | 67 | 於 | wū | a crow | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
76 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
77 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於世世生生行菩薩道修持功德時 |
78 | 67 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 是時如來令普明菩薩 |
79 | 67 | 令 | lìng | to issue a command | 是時如來令普明菩薩 |
80 | 67 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 是時如來令普明菩薩 |
81 | 67 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 是時如來令普明菩薩 |
82 | 67 | 令 | lìng | a season | 是時如來令普明菩薩 |
83 | 67 | 令 | lìng | respected; good reputation | 是時如來令普明菩薩 |
84 | 67 | 令 | lìng | good | 是時如來令普明菩薩 |
85 | 67 | 令 | lìng | pretentious | 是時如來令普明菩薩 |
86 | 67 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 是時如來令普明菩薩 |
87 | 67 | 令 | lìng | a commander | 是時如來令普明菩薩 |
88 | 67 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 是時如來令普明菩薩 |
89 | 67 | 令 | lìng | lyrics | 是時如來令普明菩薩 |
90 | 67 | 令 | lìng | Ling | 是時如來令普明菩薩 |
91 | 67 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 是時如來令普明菩薩 |
92 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時如來令普明菩薩 |
93 | 64 | 是 | shì | is exactly | 是時如來令普明菩薩 |
94 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時如來令普明菩薩 |
95 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 是時如來令普明菩薩 |
96 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 是時如來令普明菩薩 |
97 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時如來令普明菩薩 |
98 | 64 | 是 | shì | true | 是時如來令普明菩薩 |
99 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 是時如來令普明菩薩 |
100 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時如來令普明菩薩 |
101 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時如來令普明菩薩 |
102 | 64 | 是 | shì | Shi | 是時如來令普明菩薩 |
103 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 是時如來令普明菩薩 |
104 | 64 | 是 | shì | this; idam | 是時如來令普明菩薩 |
105 | 62 | 得 | de | potential marker | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
106 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
107 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
108 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
109 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
110 | 62 | 得 | dé | de | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
111 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
112 | 62 | 得 | dé | to result in | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
113 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
114 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
115 | 62 | 得 | dé | to be finished | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
116 | 62 | 得 | de | result of degree | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
117 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
118 | 62 | 得 | děi | satisfying | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
119 | 62 | 得 | dé | to contract | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
120 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
121 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
122 | 62 | 得 | dé | to hear | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
123 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
124 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
125 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得聖力加被速當成佛爾時 |
126 | 62 | 見 | jiàn | to see | 亦同得見自身 |
127 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦同得見自身 |
128 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦同得見自身 |
129 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦同得見自身 |
130 | 62 | 見 | jiàn | passive marker | 亦同得見自身 |
131 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 亦同得見自身 |
132 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 亦同得見自身 |
133 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦同得見自身 |
134 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦同得見自身 |
135 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 亦同得見自身 |
136 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 亦同得見自身 |
137 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 亦同得見自身 |
138 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦同得見自身 |
139 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦同得見自身 |
140 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
141 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
142 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
143 | 60 | 當 | dāng | to face | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
144 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
145 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
146 | 60 | 當 | dāng | should | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
147 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
148 | 60 | 當 | dǎng | to think | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
149 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
150 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
151 | 60 | 當 | dàng | that | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
152 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
153 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
154 | 60 | 當 | dāng | to judge | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
155 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
156 | 60 | 當 | dàng | the same | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
157 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
158 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
159 | 60 | 當 | dàng | a trap | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
160 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
161 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 薩乃能發廣弘誓願當度有情者 |
162 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提及諸菩薩智願 |
163 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提及諸菩薩智願 |
164 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提及諸菩薩智願 |
165 | 56 | 無 | wú | no | 普能容受無邊法界而無障 |
166 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 普能容受無邊法界而無障 |
167 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 普能容受無邊法界而無障 |
168 | 56 | 無 | wú | has not yet | 普能容受無邊法界而無障 |
169 | 56 | 無 | mó | mo | 普能容受無邊法界而無障 |
170 | 56 | 無 | wú | do not | 普能容受無邊法界而無障 |
171 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 普能容受無邊法界而無障 |
172 | 56 | 無 | wú | regardless of | 普能容受無邊法界而無障 |
173 | 56 | 無 | wú | to not have | 普能容受無邊法界而無障 |
174 | 56 | 無 | wú | um | 普能容受無邊法界而無障 |
175 | 56 | 無 | wú | Wu | 普能容受無邊法界而無障 |
176 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 普能容受無邊法界而無障 |
177 | 56 | 無 | wú | not; non- | 普能容受無邊法界而無障 |
178 | 56 | 無 | mó | mo | 普能容受無邊法界而無障 |
179 | 56 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
180 | 56 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
181 | 56 | 修 | xiū | to repair | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
182 | 56 | 修 | xiū | long; slender | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
183 | 56 | 修 | xiū | to write; to compile | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
184 | 56 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
185 | 56 | 修 | xiū | to practice | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
186 | 56 | 修 | xiū | to cut | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
187 | 56 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
188 | 56 | 修 | xiū | a virtuous person | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
189 | 56 | 修 | xiū | Xiu | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
190 | 56 | 修 | xiū | to unknot | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
191 | 56 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
192 | 56 | 修 | xiū | excellent | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
193 | 56 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
194 | 56 | 修 | xiū | Cultivation | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
195 | 56 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
196 | 56 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
197 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 四者一切如 |
198 | 53 | 如 | rú | if | 四者一切如 |
199 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 四者一切如 |
200 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 四者一切如 |
201 | 53 | 如 | rú | this | 四者一切如 |
202 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 四者一切如 |
203 | 53 | 如 | rú | to go to | 四者一切如 |
204 | 53 | 如 | rú | to meet | 四者一切如 |
205 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 四者一切如 |
206 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 四者一切如 |
207 | 53 | 如 | rú | and | 四者一切如 |
208 | 53 | 如 | rú | or | 四者一切如 |
209 | 53 | 如 | rú | but | 四者一切如 |
210 | 53 | 如 | rú | then | 四者一切如 |
211 | 53 | 如 | rú | naturally | 四者一切如 |
212 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 四者一切如 |
213 | 53 | 如 | rú | you | 四者一切如 |
214 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 四者一切如 |
215 | 53 | 如 | rú | in; at | 四者一切如 |
216 | 53 | 如 | rú | Ru | 四者一切如 |
217 | 53 | 如 | rú | Thus | 四者一切如 |
218 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 四者一切如 |
219 | 53 | 如 | rú | like; iva | 四者一切如 |
220 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 四者一切如 |
221 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 心等虛空即證聖智 |
222 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心等虛空即證聖智 |
223 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心等虛空即證聖智 |
224 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心等虛空即證聖智 |
225 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心等虛空即證聖智 |
226 | 51 | 心 | xīn | heart | 心等虛空即證聖智 |
227 | 51 | 心 | xīn | emotion | 心等虛空即證聖智 |
228 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 心等虛空即證聖智 |
229 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心等虛空即證聖智 |
230 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心等虛空即證聖智 |
231 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心等虛空即證聖智 |
232 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心等虛空即證聖智 |
233 | 51 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
234 | 51 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
235 | 51 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
236 | 51 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
237 | 51 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
238 | 51 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
239 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 示現於我自性法界 |
240 | 50 | 我 | wǒ | self | 示現於我自性法界 |
241 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 示現於我自性法界 |
242 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 示現於我自性法界 |
243 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 示現於我自性法界 |
244 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 示現於我自性法界 |
245 | 50 | 我 | wǒ | ga | 示現於我自性法界 |
246 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 示現於我自性法界 |
247 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
248 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
249 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
250 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
251 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
252 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
253 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 在一切諸大菩薩摩訶薩 |
254 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 於此娑訶世界一日一夜 |
255 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 於此娑訶世界一日一夜 |
256 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此娑訶世界一日一夜 |
257 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此娑訶世界一日一夜 |
258 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此娑訶世界一日一夜 |
259 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩 |
260 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此人則為能於閻浮提忍土 |
261 | 43 | 則 | zé | then | 此人則為能於閻浮提忍土 |
262 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此人則為能於閻浮提忍土 |
263 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此人則為能於閻浮提忍土 |
264 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 此人則為能於閻浮提忍土 |
265 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 此人則為能於閻浮提忍土 |
266 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 此人則為能於閻浮提忍土 |
267 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 此人則為能於閻浮提忍土 |
268 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此人則為能於閻浮提忍土 |
269 | 43 | 則 | zé | to do | 此人則為能於閻浮提忍土 |
270 | 43 | 則 | zé | only | 此人則為能於閻浮提忍土 |
271 | 43 | 則 | zé | immediately | 此人則為能於閻浮提忍土 |
272 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此人則為能於閻浮提忍土 |
273 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此人則為能於閻浮提忍土 |
274 | 42 | 同 | tóng | like; same; similar | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
275 | 42 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
276 | 42 | 同 | tóng | together | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
277 | 42 | 同 | tóng | together | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
278 | 42 | 同 | tóng | to be the same | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
279 | 42 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
280 | 42 | 同 | tóng | same- | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
281 | 42 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
282 | 42 | 同 | tóng | Tong | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
283 | 42 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
284 | 42 | 同 | tóng | to be unified | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
285 | 42 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
286 | 42 | 同 | tóng | peace; harmony | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
287 | 42 | 同 | tóng | an agreement | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
288 | 42 | 同 | tóng | same; sama | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
289 | 42 | 同 | tóng | together; saha | 同共一切諸佛說殑伽沙 |
290 | 42 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願功德何以故 |
291 | 42 | 願 | yuàn | hope | 願功德何以故 |
292 | 42 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願功德何以故 |
293 | 42 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願功德何以故 |
294 | 42 | 願 | yuàn | a vow | 願功德何以故 |
295 | 42 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願功德何以故 |
296 | 42 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願功德何以故 |
297 | 42 | 願 | yuàn | to admire | 願功德何以故 |
298 | 42 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願功德何以故 |
299 | 41 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 盧遮那佛金剛三摩地 |
300 | 40 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 悉能含藏一切諸佛智力解脫聖性 |
301 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦令當來一切菩薩及一切 |
302 | 39 | 亦 | yì | but | 亦令當來一切菩薩及一切 |
303 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦令當來一切菩薩及一切 |
304 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦令當來一切菩薩及一切 |
305 | 39 | 亦 | yì | already | 亦令當來一切菩薩及一切 |
306 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦令當來一切菩薩及一切 |
307 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦令當來一切菩薩及一切 |
308 | 38 | 證 | zhèng | proof | 證覺 |
309 | 38 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證覺 |
310 | 38 | 證 | zhèng | to advise against | 證覺 |
311 | 38 | 證 | zhèng | certificate | 證覺 |
312 | 38 | 證 | zhèng | an illness | 證覺 |
313 | 38 | 證 | zhèng | to accuse | 證覺 |
314 | 38 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證覺 |
315 | 38 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證覺 |
316 | 37 | 及 | jí | to reach | 亦令當來一切菩薩及一切 |
317 | 37 | 及 | jí | and | 亦令當來一切菩薩及一切 |
318 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 亦令當來一切菩薩及一切 |
319 | 37 | 及 | jí | to attain | 亦令當來一切菩薩及一切 |
320 | 37 | 及 | jí | to understand | 亦令當來一切菩薩及一切 |
321 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦令當來一切菩薩及一切 |
322 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦令當來一切菩薩及一切 |
323 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦令當來一切菩薩及一切 |
324 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 亦令當來一切菩薩及一切 |
325 | 36 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
326 | 36 | 智 | zhì | care; prudence | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
327 | 36 | 智 | zhì | Zhi | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
328 | 36 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
329 | 36 | 智 | zhì | clever | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
330 | 36 | 智 | zhì | Wisdom | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
331 | 36 | 智 | zhì | jnana; knowing | 菩薩則當觀照心地覺用心智 |
332 | 36 | 不 | bù | not; no | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
333 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
334 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
335 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
336 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
337 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
338 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
339 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
340 | 36 | 不 | bù | no; na | 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 |
341 | 36 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 惡業眾生作如斯幻 |
342 | 36 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 惡業眾生作如斯幻 |
343 | 36 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 惡業眾生作如斯幻 |
344 | 36 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 惡業眾生作如斯幻 |
345 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時如來令普明菩薩 |
346 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時如來令普明菩薩 |
347 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時如來令普明菩薩 |
348 | 35 | 時 | shí | at that time | 是時如來令普明菩薩 |
349 | 35 | 時 | shí | fashionable | 是時如來令普明菩薩 |
350 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時如來令普明菩薩 |
351 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時如來令普明菩薩 |
352 | 35 | 時 | shí | tense | 是時如來令普明菩薩 |
353 | 35 | 時 | shí | particular; special | 是時如來令普明菩薩 |
354 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時如來令普明菩薩 |
355 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時如來令普明菩薩 |
356 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時如來令普明菩薩 |
357 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 是時如來令普明菩薩 |
358 | 35 | 時 | shí | seasonal | 是時如來令普明菩薩 |
359 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 是時如來令普明菩薩 |
360 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時如來令普明菩薩 |
361 | 35 | 時 | shí | on time | 是時如來令普明菩薩 |
362 | 35 | 時 | shí | this; that | 是時如來令普明菩薩 |
363 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 是時如來令普明菩薩 |
364 | 35 | 時 | shí | hour | 是時如來令普明菩薩 |
365 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時如來令普明菩薩 |
366 | 35 | 時 | shí | Shi | 是時如來令普明菩薩 |
367 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時如來令普明菩薩 |
368 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 是時如來令普明菩薩 |
369 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時如來令普明菩薩 |
370 | 35 | 時 | shí | then; atha | 是時如來令普明菩薩 |
371 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 願功德何以故 |
372 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 願功德何以故 |
373 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 願功德何以故 |
374 | 35 | 故 | gù | to die | 願功德何以故 |
375 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 願功德何以故 |
376 | 35 | 故 | gù | original | 願功德何以故 |
377 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 願功德何以故 |
378 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 願功德何以故 |
379 | 35 | 故 | gù | something in the past | 願功德何以故 |
380 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 願功德何以故 |
381 | 35 | 故 | gù | still; yet | 願功德何以故 |
382 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 願功德何以故 |
383 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告諸菩薩摩訶薩言 |
384 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告諸菩薩摩訶薩言 |
385 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告諸菩薩摩訶薩言 |
386 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告諸菩薩摩訶薩言 |
387 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 告諸菩薩摩訶薩言 |
388 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 告諸菩薩摩訶薩言 |
389 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告諸菩薩摩訶薩言 |
390 | 35 | 言 | yán | to regard as | 告諸菩薩摩訶薩言 |
391 | 35 | 言 | yán | to act as | 告諸菩薩摩訶薩言 |
392 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 告諸菩薩摩訶薩言 |
393 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 告諸菩薩摩訶薩言 |
394 | 34 | 為 | wèi | for; to | 復為現 |
395 | 34 | 為 | wèi | because of | 復為現 |
396 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為現 |
397 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為現 |
398 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 復為現 |
399 | 34 | 為 | wéi | to do | 復為現 |
400 | 34 | 為 | wèi | for | 復為現 |
401 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 復為現 |
402 | 34 | 為 | wèi | to | 復為現 |
403 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 復為現 |
404 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復為現 |
405 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 復為現 |
406 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 復為現 |
407 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 復為現 |
408 | 34 | 為 | wéi | to govern | 復為現 |
409 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為現 |
410 | 32 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故超 |
411 | 30 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 知諸佛法性自在聖智法界 |
412 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大會之眾 |
413 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大會之眾 |
414 | 30 | 之 | zhī | to go | 大會之眾 |
415 | 30 | 之 | zhī | this; that | 大會之眾 |
416 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 大會之眾 |
417 | 30 | 之 | zhī | it | 大會之眾 |
418 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 大會之眾 |
419 | 30 | 之 | zhī | all | 大會之眾 |
420 | 30 | 之 | zhī | and | 大會之眾 |
421 | 30 | 之 | zhī | however | 大會之眾 |
422 | 30 | 之 | zhī | if | 大會之眾 |
423 | 30 | 之 | zhī | then | 大會之眾 |
424 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大會之眾 |
425 | 30 | 之 | zhī | is | 大會之眾 |
426 | 30 | 之 | zhī | to use | 大會之眾 |
427 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 大會之眾 |
428 | 30 | 之 | zhī | winding | 大會之眾 |
429 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
430 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
431 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
432 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
433 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 云何名 |
434 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
435 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
436 | 29 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
437 | 29 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
438 | 29 | 名 | míng | life | 云何名 |
439 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
440 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
441 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
442 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
443 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
444 | 29 | 名 | míng | moral | 云何名 |
445 | 29 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
446 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
447 | 29 | 能 | néng | can; able | 此人則為能於閻浮提忍土 |
448 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 此人則為能於閻浮提忍土 |
449 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此人則為能於閻浮提忍土 |
450 | 29 | 能 | néng | energy | 此人則為能於閻浮提忍土 |
451 | 29 | 能 | néng | function; use | 此人則為能於閻浮提忍土 |
452 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此人則為能於閻浮提忍土 |
453 | 29 | 能 | néng | talent | 此人則為能於閻浮提忍土 |
454 | 29 | 能 | néng | expert at | 此人則為能於閻浮提忍土 |
455 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 此人則為能於閻浮提忍土 |
456 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此人則為能於閻浮提忍土 |
457 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此人則為能於閻浮提忍土 |
458 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 此人則為能於閻浮提忍土 |
459 | 29 | 能 | néng | even if | 此人則為能於閻浮提忍土 |
460 | 29 | 能 | néng | but | 此人則為能於閻浮提忍土 |
461 | 29 | 能 | néng | in this way | 此人則為能於閻浮提忍土 |
462 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 此人則為能於閻浮提忍土 |
463 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此人則為能於閻浮提忍土 |
464 | 29 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何應得 |
465 | 29 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何應得 |
466 | 29 | 意 | yì | idea | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
467 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
468 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
469 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
470 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
471 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
472 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
473 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
474 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
475 | 29 | 意 | yì | meaning | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
476 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
477 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
478 | 29 | 意 | yì | or | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
479 | 29 | 意 | yì | Yi | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
480 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 令自心他心綺言妄語意三業行 |
481 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 住清淨真如法 |
482 | 29 | 法 | fǎ | France | 住清淨真如法 |
483 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住清淨真如法 |
484 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住清淨真如法 |
485 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住清淨真如法 |
486 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 住清淨真如法 |
487 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 住清淨真如法 |
488 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住清淨真如法 |
489 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 住清淨真如法 |
490 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 住清淨真如法 |
491 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 住清淨真如法 |
492 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住清淨真如法 |
493 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住清淨真如法 |
494 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 住清淨真如法 |
495 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住清淨真如法 |
496 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住清淨真如法 |
497 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住清淨真如法 |
498 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住清淨真如法 |
499 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受奉行 |
500 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受奉行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
入 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
一切 |
|
|
|
性 | xìng | nature | |
观 | 觀 |
|
|
三昧 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观自在王 | 觀自在王 | 103 | Lokesvararaja |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 363.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若海 | 98 | The Ocean of Prajna Wisdom | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
瞋心 | 99 |
|
|
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二相 | 195 | the two attributes | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
狗心 | 103 | the mind of a dog | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
毫相 | 104 | urna | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧海 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
曼殊 | 109 |
|
|
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能藏 | 110 | ability to store | |
念法 | 110 |
|
|
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
忍行 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
现在心不可得 | 現在心不可得 | 120 | the mind of the present cannot be obtained |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心月 | 120 | mind as the moon | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修心 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意根 | 121 | the mind sense | |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有相 | 121 | having form | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有性 | 121 |
|
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真如性海 | 122 | True Thusness, Ocean of Nature | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |