Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 to enter 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
2 123 Kangxi radical 11 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
3 123 radical 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
4 123 income 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
5 123 to conform with 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
6 123 to descend 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
7 123 the entering tone 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
8 123 to pay 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
9 123 to join 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
10 123 entering; praveśa 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
11 123 entered; attained; āpanna 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
12 115 菩薩 púsà bodhisattva 是時如來令普明菩薩
13 115 菩薩 púsà bodhisattva 是時如來令普明菩薩
14 115 菩薩 púsà bodhisattva 是時如來令普明菩薩
15 91 如來 rúlái Tathagata 是時如來令普明菩薩
16 91 如來 Rúlái Tathagata 是時如來令普明菩薩
17 91 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是時如來令普明菩薩
18 81 zhě ca 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
19 78 一切 yīqiè temporary 在一切諸大菩薩摩訶薩
20 78 一切 yīqiè the same 在一切諸大菩薩摩訶薩
21 71 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
22 71 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
23 71 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
24 71 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
25 71 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
26 71 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
27 71 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
28 71 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
29 70 guān to look at; to watch; to observe 說無盡法藏真際觀
30 70 guàn Taoist monastery; monastery 說無盡法藏真際觀
31 70 guān to display; to show; to make visible 說無盡法藏真際觀
32 70 guān Guan 說無盡法藏真際觀
33 70 guān appearance; looks 說無盡法藏真際觀
34 70 guān a sight; a view; a vista 說無盡法藏真際觀
35 70 guān a concept; a viewpoint; a perspective 說無盡法藏真際觀
36 70 guān to appreciate; to enjoy; to admire 說無盡法藏真際觀
37 70 guàn an announcement 說無盡法藏真際觀
38 70 guàn a high tower; a watchtower 說無盡法藏真際觀
39 70 guān Surview 說無盡法藏真際觀
40 70 guān Observe 說無盡法藏真際觀
41 70 guàn insight; vipasyana; vipassana 說無盡法藏真際觀
42 70 guān mindfulness; contemplation; smrti 說無盡法藏真際觀
43 70 guān recollection; anusmrti 說無盡法藏真際觀
44 70 guān viewing; avaloka 說無盡法藏真際觀
45 70 三昧 sānmèi samadhi 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中
46 70 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中
47 67 to go; to 於世世生生行菩薩道修持功德時
48 67 to rely on; to depend on 於世世生生行菩薩道修持功德時
49 67 Yu 於世世生生行菩薩道修持功德時
50 67 a crow 於世世生生行菩薩道修持功德時
51 67 lìng to make; to cause to be; to lead 是時如來令普明菩薩
52 67 lìng to issue a command 是時如來令普明菩薩
53 67 lìng rules of behavior; customs 是時如來令普明菩薩
54 67 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 是時如來令普明菩薩
55 67 lìng a season 是時如來令普明菩薩
56 67 lìng respected; good reputation 是時如來令普明菩薩
57 67 lìng good 是時如來令普明菩薩
58 67 lìng pretentious 是時如來令普明菩薩
59 67 lìng a transcending state of existence 是時如來令普明菩薩
60 67 lìng a commander 是時如來令普明菩薩
61 67 lìng a commanding quality; an impressive character 是時如來令普明菩薩
62 67 lìng lyrics 是時如來令普明菩薩
63 67 lìng Ling 是時如來令普明菩薩
64 67 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 是時如來令普明菩薩
65 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得聖力加被速當成佛爾時
66 62 děi to want to; to need to 則得聖力加被速當成佛爾時
67 62 děi must; ought to 則得聖力加被速當成佛爾時
68 62 de 則得聖力加被速當成佛爾時
69 62 de infix potential marker 則得聖力加被速當成佛爾時
70 62 to result in 則得聖力加被速當成佛爾時
71 62 to be proper; to fit; to suit 則得聖力加被速當成佛爾時
72 62 to be satisfied 則得聖力加被速當成佛爾時
73 62 to be finished 則得聖力加被速當成佛爾時
74 62 děi satisfying 則得聖力加被速當成佛爾時
75 62 to contract 則得聖力加被速當成佛爾時
76 62 to hear 則得聖力加被速當成佛爾時
77 62 to have; there is 則得聖力加被速當成佛爾時
78 62 marks time passed 則得聖力加被速當成佛爾時
79 62 obtain; attain; prāpta 則得聖力加被速當成佛爾時
80 62 jiàn to see 亦同得見自身
81 62 jiàn opinion; view; understanding 亦同得見自身
82 62 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦同得見自身
83 62 jiàn refer to; for details see 亦同得見自身
84 62 jiàn to listen to 亦同得見自身
85 62 jiàn to meet 亦同得見自身
86 62 jiàn to receive (a guest) 亦同得見自身
87 62 jiàn let me; kindly 亦同得見自身
88 62 jiàn Jian 亦同得見自身
89 62 xiàn to appear 亦同得見自身
90 62 xiàn to introduce 亦同得見自身
91 62 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦同得見自身
92 62 jiàn seeing; observing; darśana 亦同得見自身
93 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提及諸菩薩智願
94 56 菩提 pútí bodhi 菩提及諸菩薩智願
95 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提及諸菩薩智願
96 56 Kangxi radical 71 普能容受無邊法界而無障
97 56 to not have; without 普能容受無邊法界而無障
98 56 mo 普能容受無邊法界而無障
99 56 to not have 普能容受無邊法界而無障
100 56 Wu 普能容受無邊法界而無障
101 56 mo 普能容受無邊法界而無障
102 56 xiū to decorate; to embellish 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
103 56 xiū to study; to cultivate 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
104 56 xiū to repair 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
105 56 xiū long; slender 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
106 56 xiū to write; to compile 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
107 56 xiū to build; to construct; to shape 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
108 56 xiū to practice 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
109 56 xiū to cut 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
110 56 xiū virtuous; wholesome 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
111 56 xiū a virtuous person 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
112 56 xiū Xiu 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
113 56 xiū to unknot 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
114 56 xiū to prepare; to put in order 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
115 56 xiū excellent 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
116 56 xiū to perform [a ceremony] 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
117 56 xiū Cultivation 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
118 56 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
119 56 xiū pratipanna; spiritual practice 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
120 51 xīn heart [organ] 心等虛空即證聖智
121 51 xīn Kangxi radical 61 心等虛空即證聖智
122 51 xīn mind; consciousness 心等虛空即證聖智
123 51 xīn the center; the core; the middle 心等虛空即證聖智
124 51 xīn one of the 28 star constellations 心等虛空即證聖智
125 51 xīn heart 心等虛空即證聖智
126 51 xīn emotion 心等虛空即證聖智
127 51 xīn intention; consideration 心等虛空即證聖智
128 51 xīn disposition; temperament 心等虛空即證聖智
129 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心等虛空即證聖智
130 51 xīn heart; hṛdaya 心等虛空即證聖智
131 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心等虛空即證聖智
132 51 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
133 51 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
134 51 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
135 51 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
136 51 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
137 51 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
138 50 self 示現於我自性法界
139 50 [my] dear 示現於我自性法界
140 50 Wo 示現於我自性法界
141 50 self; atman; attan 示現於我自性法界
142 50 ga 示現於我自性法界
143 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
144 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此人則為能於閻浮提忍土
145 43 a grade; a level 此人則為能於閻浮提忍土
146 43 an example; a model 此人則為能於閻浮提忍土
147 43 a weighing device 此人則為能於閻浮提忍土
148 43 to grade; to rank 此人則為能於閻浮提忍土
149 43 to copy; to imitate; to follow 此人則為能於閻浮提忍土
150 43 to do 此人則為能於閻浮提忍土
151 43 koan; kōan; gong'an 此人則為能於閻浮提忍土
152 42 tóng like; same; similar 同共一切諸佛說殑伽沙
153 42 tóng to be the same 同共一切諸佛說殑伽沙
154 42 tòng an alley; a lane 同共一切諸佛說殑伽沙
155 42 tóng to do something for somebody 同共一切諸佛說殑伽沙
156 42 tóng Tong 同共一切諸佛說殑伽沙
157 42 tóng to meet; to gather together; to join with 同共一切諸佛說殑伽沙
158 42 tóng to be unified 同共一切諸佛說殑伽沙
159 42 tóng to approve; to endorse 同共一切諸佛說殑伽沙
160 42 tóng peace; harmony 同共一切諸佛說殑伽沙
161 42 tóng an agreement 同共一切諸佛說殑伽沙
162 42 tóng same; sama 同共一切諸佛說殑伽沙
163 42 tóng together; saha 同共一切諸佛說殑伽沙
164 42 yuàn to hope; to wish; to desire 願功德何以故
165 42 yuàn hope 願功德何以故
166 42 yuàn to be ready; to be willing 願功德何以故
167 42 yuàn to ask for; to solicit 願功德何以故
168 42 yuàn a vow 願功德何以故
169 42 yuàn diligent; attentive 願功德何以故
170 42 yuàn to prefer; to select 願功德何以故
171 42 yuàn to admire 願功德何以故
172 42 yuàn a vow; pranidhana 願功德何以故
173 41 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 盧遮那佛金剛三摩地
174 40 聖性 shèng xìng divine nature 悉能含藏一切諸佛智力解脫聖性
175 39 Yi 亦令當來一切菩薩及一切
176 38 zhèng proof 證覺
177 38 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證覺
178 38 zhèng to advise against 證覺
179 38 zhèng certificate 證覺
180 38 zhèng an illness 證覺
181 38 zhèng to accuse 證覺
182 38 zhèng realization; adhigama 證覺
183 38 zhèng obtaining; prāpti 證覺
184 37 to reach 亦令當來一切菩薩及一切
185 37 to attain 亦令當來一切菩薩及一切
186 37 to understand 亦令當來一切菩薩及一切
187 37 able to be compared to; to catch up with 亦令當來一切菩薩及一切
188 37 to be involved with; to associate with 亦令當來一切菩薩及一切
189 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 亦令當來一切菩薩及一切
190 37 and; ca; api 亦令當來一切菩薩及一切
191 36 zhì wisdom; knowledge; understanding 菩薩則當觀照心地覺用心智
192 36 zhì care; prudence 菩薩則當觀照心地覺用心智
193 36 zhì Zhi 菩薩則當觀照心地覺用心智
194 36 zhì spiritual insight; gnosis 菩薩則當觀照心地覺用心智
195 36 zhì clever 菩薩則當觀照心地覺用心智
196 36 zhì Wisdom 菩薩則當觀照心地覺用心智
197 36 zhì jnana; knowing 菩薩則當觀照心地覺用心智
198 36 infix potential marker 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
199 36 huàn a fantasy; an illusion 惡業眾生作如斯幻
200 36 huàn to delude; to decieve 惡業眾生作如斯幻
201 36 huàn to conjuure; to transform by magic 惡業眾生作如斯幻
202 36 huàn illusion; māyā 惡業眾生作如斯幻
203 35 shí time; a point or period of time 是時如來令普明菩薩
204 35 shí a season; a quarter of a year 是時如來令普明菩薩
205 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時如來令普明菩薩
206 35 shí fashionable 是時如來令普明菩薩
207 35 shí fate; destiny; luck 是時如來令普明菩薩
208 35 shí occasion; opportunity; chance 是時如來令普明菩薩
209 35 shí tense 是時如來令普明菩薩
210 35 shí particular; special 是時如來令普明菩薩
211 35 shí to plant; to cultivate 是時如來令普明菩薩
212 35 shí an era; a dynasty 是時如來令普明菩薩
213 35 shí time [abstract] 是時如來令普明菩薩
214 35 shí seasonal 是時如來令普明菩薩
215 35 shí to wait upon 是時如來令普明菩薩
216 35 shí hour 是時如來令普明菩薩
217 35 shí appropriate; proper; timely 是時如來令普明菩薩
218 35 shí Shi 是時如來令普明菩薩
219 35 shí a present; currentlt 是時如來令普明菩薩
220 35 shí time; kāla 是時如來令普明菩薩
221 35 shí at that time; samaya 是時如來令普明菩薩
222 35 yán to speak; to say; said 告諸菩薩摩訶薩言
223 35 yán language; talk; words; utterance; speech 告諸菩薩摩訶薩言
224 35 yán Kangxi radical 149 告諸菩薩摩訶薩言
225 35 yán phrase; sentence 告諸菩薩摩訶薩言
226 35 yán a word; a syllable 告諸菩薩摩訶薩言
227 35 yán a theory; a doctrine 告諸菩薩摩訶薩言
228 35 yán to regard as 告諸菩薩摩訶薩言
229 35 yán to act as 告諸菩薩摩訶薩言
230 35 yán word; vacana 告諸菩薩摩訶薩言
231 35 yán speak; vad 告諸菩薩摩訶薩言
232 34 wéi to act as; to serve 復為現
233 34 wéi to change into; to become 復為現
234 34 wéi to be; is 復為現
235 34 wéi to do 復為現
236 34 wèi to support; to help 復為現
237 34 wéi to govern 復為現
238 34 wèi to be; bhū 復為現
239 30 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 知諸佛法性自在聖智法界
240 30 zhī to go 大會之眾
241 30 zhī to arrive; to go 大會之眾
242 30 zhī is 大會之眾
243 30 zhī to use 大會之眾
244 30 zhī Zhi 大會之眾
245 30 zhī winding 大會之眾
246 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
247 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
248 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
249 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
250 29 míng fame; renown; reputation 云何名
251 29 míng a name; personal name; designation 云何名
252 29 míng rank; position 云何名
253 29 míng an excuse 云何名
254 29 míng life 云何名
255 29 míng to name; to call 云何名
256 29 míng to express; to describe 云何名
257 29 míng to be called; to have the name 云何名
258 29 míng to own; to possess 云何名
259 29 míng famous; renowned 云何名
260 29 míng moral 云何名
261 29 míng name; naman 云何名
262 29 míng fame; renown; yasas 云何名
263 29 néng can; able 此人則為能於閻浮提忍土
264 29 néng ability; capacity 此人則為能於閻浮提忍土
265 29 néng a mythical bear-like beast 此人則為能於閻浮提忍土
266 29 néng energy 此人則為能於閻浮提忍土
267 29 néng function; use 此人則為能於閻浮提忍土
268 29 néng talent 此人則為能於閻浮提忍土
269 29 néng expert at 此人則為能於閻浮提忍土
270 29 néng to be in harmony 此人則為能於閻浮提忍土
271 29 néng to tend to; to care for 此人則為能於閻浮提忍土
272 29 néng to reach; to arrive at 此人則為能於閻浮提忍土
273 29 néng to be able; śak 此人則為能於閻浮提忍土
274 29 néng skilful; pravīṇa 此人則為能於閻浮提忍土
275 29 idea 令自心他心綺言妄語意三業行
276 29 Italy (abbreviation) 令自心他心綺言妄語意三業行
277 29 a wish; a desire; intention 令自心他心綺言妄語意三業行
278 29 mood; feeling 令自心他心綺言妄語意三業行
279 29 will; willpower; determination 令自心他心綺言妄語意三業行
280 29 bearing; spirit 令自心他心綺言妄語意三業行
281 29 to think of; to long for; to miss 令自心他心綺言妄語意三業行
282 29 to anticipate; to expect 令自心他心綺言妄語意三業行
283 29 to doubt; to suspect 令自心他心綺言妄語意三業行
284 29 meaning 令自心他心綺言妄語意三業行
285 29 a suggestion; a hint 令自心他心綺言妄語意三業行
286 29 an understanding; a point of view 令自心他心綺言妄語意三業行
287 29 Yi 令自心他心綺言妄語意三業行
288 29 manas; mind; mentation 令自心他心綺言妄語意三業行
289 29 method; way 住清淨真如法
290 29 France 住清淨真如法
291 29 the law; rules; regulations 住清淨真如法
292 29 the teachings of the Buddha; Dharma 住清淨真如法
293 29 a standard; a norm 住清淨真如法
294 29 an institution 住清淨真如法
295 29 to emulate 住清淨真如法
296 29 magic; a magic trick 住清淨真如法
297 29 punishment 住清淨真如法
298 29 Fa 住清淨真如法
299 29 a precedent 住清淨真如法
300 29 a classification of some kinds of Han texts 住清淨真如法
301 29 relating to a ceremony or rite 住清淨真如法
302 29 Dharma 住清淨真如法
303 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 住清淨真如法
304 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 住清淨真如法
305 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 住清淨真如法
306 29 quality; characteristic 住清淨真如法
307 28 shòu to suffer; to be subjected to 受奉行
308 28 shòu to transfer; to confer 受奉行
309 28 shòu to receive; to accept 受奉行
310 28 shòu to tolerate 受奉行
311 28 shòu feelings; sensations 受奉行
312 28 Buddha; Awakened One 則得聖力加被速當成佛爾時
313 28 relating to Buddhism 則得聖力加被速當成佛爾時
314 28 a statue or image of a Buddha 則得聖力加被速當成佛爾時
315 28 a Buddhist text 則得聖力加被速當成佛爾時
316 28 to touch; to stroke 則得聖力加被速當成佛爾時
317 28 Buddha 則得聖力加被速當成佛爾時
318 28 Buddha; Awakened One 則得聖力加被速當成佛爾時
319 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說無盡法藏真際觀
320 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說無盡法藏真際觀
321 27 shuì to persuade 說無盡法藏真際觀
322 27 shuō to teach; to recite; to explain 說無盡法藏真際觀
323 27 shuō a doctrine; a theory 說無盡法藏真際觀
324 27 shuō to claim; to assert 說無盡法藏真際觀
325 27 shuō allocution 說無盡法藏真際觀
326 27 shuō to criticize; to scold 說無盡法藏真際觀
327 27 shuō to indicate; to refer to 說無盡法藏真際觀
328 27 shuō speach; vāda 說無盡法藏真際觀
329 27 shuō to speak; bhāṣate 說無盡法藏真際觀
330 27 shuō to instruct 說無盡法藏真際觀
331 27 jué to awake 菩薩則當觀照心地覺用心智
332 27 jiào sleep 菩薩則當觀照心地覺用心智
333 27 jué to realize 菩薩則當觀照心地覺用心智
334 27 jué to know; to understand; to sense; to perceive 菩薩則當觀照心地覺用心智
335 27 jué to enlighten; to inspire 菩薩則當觀照心地覺用心智
336 27 jué perception; feeling 菩薩則當觀照心地覺用心智
337 27 jué a person with foresight 菩薩則當觀照心地覺用心智
338 27 jué Awaken 菩薩則當觀照心地覺用心智
339 27 jué enlightenment; awakening; bodhi 菩薩則當觀照心地覺用心智
340 26 shèng sacred 則得聖力加被速當成佛爾時
341 26 shèng clever; wise; shrewd 則得聖力加被速當成佛爾時
342 26 shèng a master; an expert 則得聖力加被速當成佛爾時
343 26 shèng a sage; a wise man; a saint 則得聖力加被速當成佛爾時
344 26 shèng noble; sovereign; without peer 則得聖力加被速當成佛爾時
345 26 shèng agile 則得聖力加被速當成佛爾時
346 26 shèng noble; sacred; ārya 則得聖力加被速當成佛爾時
347 26 huì intelligent; clever 得一切如來大明慧佛
348 26 huì mental ability; intellect 得一切如來大明慧佛
349 26 huì wisdom; understanding 得一切如來大明慧佛
350 26 huì Wisdom 得一切如來大明慧佛
351 26 huì wisdom; prajna 得一切如來大明慧佛
352 26 huì intellect; mati 得一切如來大明慧佛
353 26 hǎi the sea; a sea; the ocean 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
354 26 hǎi foreign 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
355 26 hǎi a large lake 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
356 26 hǎi a large mass 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
357 26 hǎi having large capacity 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
358 26 hǎi Hai 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
359 26 hǎi seawater 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
360 26 hǎi a field; an area 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
361 26 hǎi a large and barron area of land 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
362 26 hǎi a large container 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
363 26 hǎi sea; sāgara 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
364 25 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊性海
365 25 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊性海
366 25 觀門 guān mén the gate of contemplation 摩地金剛三密三菩提真際觀門
367 25 zhù to dwell; to live; to reside 住清淨真如法
368 25 zhù to stop; to halt 住清淨真如法
369 25 zhù to retain; to remain 住清淨真如法
370 25 zhù to lodge at [temporarily] 住清淨真如法
371 25 zhù verb complement 住清淨真如法
372 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住清淨真如法
373 25 淨土 jìng tǔ pure land 過諸佛淨土
374 25 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 過諸佛淨土
375 25 淨土 jìng tǔ pure land 過諸佛淨土
376 24 xíng to walk 令自心他心綺言妄語意三業行
377 24 xíng capable; competent 令自心他心綺言妄語意三業行
378 24 háng profession 令自心他心綺言妄語意三業行
379 24 xíng Kangxi radical 144 令自心他心綺言妄語意三業行
380 24 xíng to travel 令自心他心綺言妄語意三業行
381 24 xìng actions; conduct 令自心他心綺言妄語意三業行
382 24 xíng to do; to act; to practice 令自心他心綺言妄語意三業行
383 24 xíng all right; OK; okay 令自心他心綺言妄語意三業行
384 24 háng horizontal line 令自心他心綺言妄語意三業行
385 24 héng virtuous deeds 令自心他心綺言妄語意三業行
386 24 hàng a line of trees 令自心他心綺言妄語意三業行
387 24 hàng bold; steadfast 令自心他心綺言妄語意三業行
388 24 xíng to move 令自心他心綺言妄語意三業行
389 24 xíng to put into effect; to implement 令自心他心綺言妄語意三業行
390 24 xíng travel 令自心他心綺言妄語意三業行
391 24 xíng to circulate 令自心他心綺言妄語意三業行
392 24 xíng running script; running script 令自心他心綺言妄語意三業行
393 24 xíng temporary 令自心他心綺言妄語意三業行
394 24 háng rank; order 令自心他心綺言妄語意三業行
395 24 háng a business; a shop 令自心他心綺言妄語意三業行
396 24 xíng to depart; to leave 令自心他心綺言妄語意三業行
397 24 xíng to experience 令自心他心綺言妄語意三業行
398 24 xíng path; way 令自心他心綺言妄語意三業行
399 24 xíng xing; ballad 令自心他心綺言妄語意三業行
400 24 xíng Xing 令自心他心綺言妄語意三業行
401 24 xíng Practice 令自心他心綺言妄語意三業行
402 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令自心他心綺言妄語意三業行
403 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令自心他心綺言妄語意三業行
404 24 děng et cetera; and so on 菩薩等
405 24 děng to wait 菩薩等
406 24 děng to be equal 菩薩等
407 24 děng degree; level 菩薩等
408 24 děng to compare 菩薩等
409 24 děng same; equal; sama 菩薩等
410 21 Kangxi radical 132 性自離
411 21 Zi 性自離
412 21 a nose 性自離
413 21 the beginning; the start 性自離
414 21 origin 性自離
415 21 to employ; to use 性自離
416 21 to be 性自離
417 21 self; soul; ātman 性自離
418 21 世尊 shìzūn World-Honored One 對世尊前更入于三昧
419 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 對世尊前更入于三昧
420 21 名為 míngwèi to be called 則是名為菩
421 21 法界 fǎjiè Dharma Realm 中平等體性法界虛空
422 21 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 中平等體性法界虛空
423 21 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 中平等體性法界虛空
424 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 世界十方剎土一切菩薩摩訶薩及一切眾
425 20 one 令諸大菩薩修持一
426 20 Kangxi radical 1 令諸大菩薩修持一
427 20 pure; concentrated 令諸大菩薩修持一
428 20 first 令諸大菩薩修持一
429 20 the same 令諸大菩薩修持一
430 20 sole; single 令諸大菩薩修持一
431 20 a very small amount 令諸大菩薩修持一
432 20 Yi 令諸大菩薩修持一
433 20 other 令諸大菩薩修持一
434 20 to unify 令諸大菩薩修持一
435 20 accidentally; coincidentally 令諸大菩薩修持一
436 20 abruptly; suddenly 令諸大菩薩修持一
437 20 one; eka 令諸大菩薩修持一
438 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 住清淨真如法
439 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 住清淨真如法
440 20 清淨 qīngjìng concise 住清淨真如法
441 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 住清淨真如法
442 20 清淨 qīngjìng pure and clean 住清淨真如法
443 20 清淨 qīngjìng purity 住清淨真如法
444 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 住清淨真如法
445 19 yòng to use; to apply 出入神用
446 19 yòng Kangxi radical 101 出入神用
447 19 yòng to eat 出入神用
448 19 yòng to spend 出入神用
449 19 yòng expense 出入神用
450 19 yòng a use; usage 出入神用
451 19 yòng to need; must 出入神用
452 19 yòng useful; practical 出入神用
453 19 yòng to use up; to use all of something 出入神用
454 19 yòng to work (an animal) 出入神用
455 19 yòng to appoint 出入神用
456 19 yòng to administer; to manager 出入神用
457 19 yòng to control 出入神用
458 19 yòng to access 出入神用
459 19 yòng Yong 出入神用
460 19 yòng yong; function; application 出入神用
461 19 yòng efficacy; kāritra 出入神用
462 19 祕密 mìmì a secret 陳說祕密真如性
463 19 祕密 mìmì secret 陳說祕密真如性
464 19 sān three 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
465 19 sān third 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
466 19 sān more than two 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
467 19 sān very few 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
468 19 sān San 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
469 19 sān three; tri 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
470 19 sān sa 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
471 19 sān three kinds; trividha 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
472 19 菩提心 pútíxīn bodhi mind 何者是菩提心
473 19 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 何者是菩提心
474 19 shí ten 菩提疾得入如來十種性海三摩地
475 19 shí Kangxi radical 24 菩提疾得入如來十種性海三摩地
476 19 shí tenth 菩提疾得入如來十種性海三摩地
477 19 shí complete; perfect 菩提疾得入如來十種性海三摩地
478 19 shí ten; daśa 菩提疾得入如來十種性海三摩地
479 19 當來 dānglái future 亦令當來一切菩薩及一切
480 19 當來 dānglái future; anāgata 亦令當來一切菩薩及一切
481 19 qián front 對於如來大眾前
482 19 qián former; the past 對於如來大眾前
483 19 qián to go forward 對於如來大眾前
484 19 qián preceding 對於如來大眾前
485 19 qián before; earlier; prior 對於如來大眾前
486 19 qián to appear before 對於如來大眾前
487 19 qián future 對於如來大眾前
488 19 qián top; first 對於如來大眾前
489 19 qián battlefront 對於如來大眾前
490 19 qián before; former; pūrva 對於如來大眾前
491 19 qián facing; mukha 對於如來大眾前
492 19 ér Kangxi radical 126 普能容受無邊法界而無障
493 19 ér as if; to seem like 普能容受無邊法界而無障
494 19 néng can; able 普能容受無邊法界而無障
495 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普能容受無邊法界而無障
496 19 ér to arrive; up to 普能容受無邊法界而無障
497 18 zhào to illuminate; to shine 眼所照
498 18 zhào to photograph 眼所照
499 18 zhào to reflect 眼所照
500 18 zhào a photograph; an image 眼所照

Frequencies of all Words

Top 990

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 to enter 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
2 123 Kangxi radical 11 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
3 123 radical 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
4 123 income 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
5 123 to conform with 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
6 123 to descend 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
7 123 the entering tone 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
8 123 to pay 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
9 123 to join 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
10 123 entering; praveśa 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
11 123 entered; attained; āpanna 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
12 115 菩薩 púsà bodhisattva 是時如來令普明菩薩
13 115 菩薩 púsà bodhisattva 是時如來令普明菩薩
14 115 菩薩 púsà bodhisattva 是時如來令普明菩薩
15 91 如來 rúlái Tathagata 是時如來令普明菩薩
16 91 如來 Rúlái Tathagata 是時如來令普明菩薩
17 91 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是時如來令普明菩薩
18 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
19 81 zhě that 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
20 81 zhě nominalizing function word 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
21 81 zhě used to mark a definition 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
22 81 zhě used to mark a pause 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
23 81 zhě topic marker; that; it 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
24 81 zhuó according to 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
25 81 zhě ca 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩
26 78 一切 yīqiè all; every; everything 在一切諸大菩薩摩訶薩
27 78 一切 yīqiè temporary 在一切諸大菩薩摩訶薩
28 78 一切 yīqiè the same 在一切諸大菩薩摩訶薩
29 78 一切 yīqiè generally 在一切諸大菩薩摩訶薩
30 78 一切 yīqiè all, everything 在一切諸大菩薩摩訶薩
31 78 一切 yīqiè all; sarva 在一切諸大菩薩摩訶薩
32 71 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
33 71 xìng suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
34 71 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
35 71 xìng a suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
36 71 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
37 71 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
38 71 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
39 71 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
40 71 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
41 71 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
42 70 guān to look at; to watch; to observe 說無盡法藏真際觀
43 70 guàn Taoist monastery; monastery 說無盡法藏真際觀
44 70 guān to display; to show; to make visible 說無盡法藏真際觀
45 70 guān Guan 說無盡法藏真際觀
46 70 guān appearance; looks 說無盡法藏真際觀
47 70 guān a sight; a view; a vista 說無盡法藏真際觀
48 70 guān a concept; a viewpoint; a perspective 說無盡法藏真際觀
49 70 guān to appreciate; to enjoy; to admire 說無盡法藏真際觀
50 70 guàn an announcement 說無盡法藏真際觀
51 70 guàn a high tower; a watchtower 說無盡法藏真際觀
52 70 guān Surview 說無盡法藏真際觀
53 70 guān Observe 說無盡法藏真際觀
54 70 guàn insight; vipasyana; vipassana 說無盡法藏真際觀
55 70 guān mindfulness; contemplation; smrti 說無盡法藏真際觀
56 70 guān recollection; anusmrti 說無盡法藏真際觀
57 70 guān viewing; avaloka 說無盡法藏真際觀
58 70 三昧 sānmèi samadhi 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中
59 70 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 盧遮那如來三昧性海法藏法身之中
60 67 in; at 於世世生生行菩薩道修持功德時
61 67 in; at 於世世生生行菩薩道修持功德時
62 67 in; at; to; from 於世世生生行菩薩道修持功德時
63 67 to go; to 於世世生生行菩薩道修持功德時
64 67 to rely on; to depend on 於世世生生行菩薩道修持功德時
65 67 to go to; to arrive at 於世世生生行菩薩道修持功德時
66 67 from 於世世生生行菩薩道修持功德時
67 67 give 於世世生生行菩薩道修持功德時
68 67 oppposing 於世世生生行菩薩道修持功德時
69 67 and 於世世生生行菩薩道修持功德時
70 67 compared to 於世世生生行菩薩道修持功德時
71 67 by 於世世生生行菩薩道修持功德時
72 67 and; as well as 於世世生生行菩薩道修持功德時
73 67 for 於世世生生行菩薩道修持功德時
74 67 Yu 於世世生生行菩薩道修持功德時
75 67 a crow 於世世生生行菩薩道修持功德時
76 67 whew; wow 於世世生生行菩薩道修持功德時
77 67 near to; antike 於世世生生行菩薩道修持功德時
78 67 lìng to make; to cause to be; to lead 是時如來令普明菩薩
79 67 lìng to issue a command 是時如來令普明菩薩
80 67 lìng rules of behavior; customs 是時如來令普明菩薩
81 67 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 是時如來令普明菩薩
82 67 lìng a season 是時如來令普明菩薩
83 67 lìng respected; good reputation 是時如來令普明菩薩
84 67 lìng good 是時如來令普明菩薩
85 67 lìng pretentious 是時如來令普明菩薩
86 67 lìng a transcending state of existence 是時如來令普明菩薩
87 67 lìng a commander 是時如來令普明菩薩
88 67 lìng a commanding quality; an impressive character 是時如來令普明菩薩
89 67 lìng lyrics 是時如來令普明菩薩
90 67 lìng Ling 是時如來令普明菩薩
91 67 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 是時如來令普明菩薩
92 64 shì is; are; am; to be 是時如來令普明菩薩
93 64 shì is exactly 是時如來令普明菩薩
94 64 shì is suitable; is in contrast 是時如來令普明菩薩
95 64 shì this; that; those 是時如來令普明菩薩
96 64 shì really; certainly 是時如來令普明菩薩
97 64 shì correct; yes; affirmative 是時如來令普明菩薩
98 64 shì true 是時如來令普明菩薩
99 64 shì is; has; exists 是時如來令普明菩薩
100 64 shì used between repetitions of a word 是時如來令普明菩薩
101 64 shì a matter; an affair 是時如來令普明菩薩
102 64 shì Shi 是時如來令普明菩薩
103 64 shì is; bhū 是時如來令普明菩薩
104 64 shì this; idam 是時如來令普明菩薩
105 62 de potential marker 則得聖力加被速當成佛爾時
106 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得聖力加被速當成佛爾時
107 62 děi must; ought to 則得聖力加被速當成佛爾時
108 62 děi to want to; to need to 則得聖力加被速當成佛爾時
109 62 děi must; ought to 則得聖力加被速當成佛爾時
110 62 de 則得聖力加被速當成佛爾時
111 62 de infix potential marker 則得聖力加被速當成佛爾時
112 62 to result in 則得聖力加被速當成佛爾時
113 62 to be proper; to fit; to suit 則得聖力加被速當成佛爾時
114 62 to be satisfied 則得聖力加被速當成佛爾時
115 62 to be finished 則得聖力加被速當成佛爾時
116 62 de result of degree 則得聖力加被速當成佛爾時
117 62 de marks completion of an action 則得聖力加被速當成佛爾時
118 62 děi satisfying 則得聖力加被速當成佛爾時
119 62 to contract 則得聖力加被速當成佛爾時
120 62 marks permission or possibility 則得聖力加被速當成佛爾時
121 62 expressing frustration 則得聖力加被速當成佛爾時
122 62 to hear 則得聖力加被速當成佛爾時
123 62 to have; there is 則得聖力加被速當成佛爾時
124 62 marks time passed 則得聖力加被速當成佛爾時
125 62 obtain; attain; prāpta 則得聖力加被速當成佛爾時
126 62 jiàn to see 亦同得見自身
127 62 jiàn opinion; view; understanding 亦同得見自身
128 62 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦同得見自身
129 62 jiàn refer to; for details see 亦同得見自身
130 62 jiàn passive marker 亦同得見自身
131 62 jiàn to listen to 亦同得見自身
132 62 jiàn to meet 亦同得見自身
133 62 jiàn to receive (a guest) 亦同得見自身
134 62 jiàn let me; kindly 亦同得見自身
135 62 jiàn Jian 亦同得見自身
136 62 xiàn to appear 亦同得見自身
137 62 xiàn to introduce 亦同得見自身
138 62 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦同得見自身
139 62 jiàn seeing; observing; darśana 亦同得見自身
140 60 dāng to be; to act as; to serve as 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
141 60 dāng at or in the very same; be apposite 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
142 60 dāng dang (sound of a bell) 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
143 60 dāng to face 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
144 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
145 60 dāng to manage; to host 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
146 60 dāng should 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
147 60 dāng to treat; to regard as 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
148 60 dǎng to think 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
149 60 dàng suitable; correspond to 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
150 60 dǎng to be equal 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
151 60 dàng that 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
152 60 dāng an end; top 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
153 60 dàng clang; jingle 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
154 60 dāng to judge 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
155 60 dǎng to bear on one's shoulder 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
156 60 dàng the same 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
157 60 dàng to pawn 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
158 60 dàng to fail [an exam] 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
159 60 dàng a trap 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
160 60 dàng a pawned item 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
161 60 dāng will be; bhaviṣyati 薩乃能發廣弘誓願當度有情者
162 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提及諸菩薩智願
163 56 菩提 pútí bodhi 菩提及諸菩薩智願
164 56 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提及諸菩薩智願
165 56 no 普能容受無邊法界而無障
166 56 Kangxi radical 71 普能容受無邊法界而無障
167 56 to not have; without 普能容受無邊法界而無障
168 56 has not yet 普能容受無邊法界而無障
169 56 mo 普能容受無邊法界而無障
170 56 do not 普能容受無邊法界而無障
171 56 not; -less; un- 普能容受無邊法界而無障
172 56 regardless of 普能容受無邊法界而無障
173 56 to not have 普能容受無邊法界而無障
174 56 um 普能容受無邊法界而無障
175 56 Wu 普能容受無邊法界而無障
176 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 普能容受無邊法界而無障
177 56 not; non- 普能容受無邊法界而無障
178 56 mo 普能容受無邊法界而無障
179 56 xiū to decorate; to embellish 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
180 56 xiū to study; to cultivate 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
181 56 xiū to repair 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
182 56 xiū long; slender 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
183 56 xiū to write; to compile 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
184 56 xiū to build; to construct; to shape 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
185 56 xiū to practice 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
186 56 xiū to cut 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
187 56 xiū virtuous; wholesome 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
188 56 xiū a virtuous person 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
189 56 xiū Xiu 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
190 56 xiū to unknot 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
191 56 xiū to prepare; to put in order 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
192 56 xiū excellent 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
193 56 xiū to perform [a ceremony] 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
194 56 xiū Cultivation 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
195 56 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
196 56 xiū pratipanna; spiritual practice 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
197 53 such as; for example; for instance 四者一切如
198 53 if 四者一切如
199 53 in accordance with 四者一切如
200 53 to be appropriate; should; with regard to 四者一切如
201 53 this 四者一切如
202 53 it is so; it is thus; can be compared with 四者一切如
203 53 to go to 四者一切如
204 53 to meet 四者一切如
205 53 to appear; to seem; to be like 四者一切如
206 53 at least as good as 四者一切如
207 53 and 四者一切如
208 53 or 四者一切如
209 53 but 四者一切如
210 53 then 四者一切如
211 53 naturally 四者一切如
212 53 expresses a question or doubt 四者一切如
213 53 you 四者一切如
214 53 the second lunar month 四者一切如
215 53 in; at 四者一切如
216 53 Ru 四者一切如
217 53 Thus 四者一切如
218 53 thus; tathā 四者一切如
219 53 like; iva 四者一切如
220 53 suchness; tathatā 四者一切如
221 51 xīn heart [organ] 心等虛空即證聖智
222 51 xīn Kangxi radical 61 心等虛空即證聖智
223 51 xīn mind; consciousness 心等虛空即證聖智
224 51 xīn the center; the core; the middle 心等虛空即證聖智
225 51 xīn one of the 28 star constellations 心等虛空即證聖智
226 51 xīn heart 心等虛空即證聖智
227 51 xīn emotion 心等虛空即證聖智
228 51 xīn intention; consideration 心等虛空即證聖智
229 51 xīn disposition; temperament 心等虛空即證聖智
230 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心等虛空即證聖智
231 51 xīn heart; hṛdaya 心等虛空即證聖智
232 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心等虛空即證聖智
233 51 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
234 51 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
235 51 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
236 51 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
237 51 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
238 51 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
239 50 I; me; my 示現於我自性法界
240 50 self 示現於我自性法界
241 50 we; our 示現於我自性法界
242 50 [my] dear 示現於我自性法界
243 50 Wo 示現於我自性法界
244 50 self; atman; attan 示現於我自性法界
245 50 ga 示現於我自性法界
246 50 I; aham 示現於我自性法界
247 50 zhū all; many; various 在一切諸大菩薩摩訶薩
248 50 zhū Zhu 在一切諸大菩薩摩訶薩
249 50 zhū all; members of the class 在一切諸大菩薩摩訶薩
250 50 zhū interrogative particle 在一切諸大菩薩摩訶薩
251 50 zhū him; her; them; it 在一切諸大菩薩摩訶薩
252 50 zhū of; in 在一切諸大菩薩摩訶薩
253 50 zhū all; many; sarva 在一切諸大菩薩摩訶薩
254 49 this; these 於此娑訶世界一日一夜
255 49 in this way 於此娑訶世界一日一夜
256 49 otherwise; but; however; so 於此娑訶世界一日一夜
257 49 at this time; now; here 於此娑訶世界一日一夜
258 49 this; here; etad 於此娑訶世界一日一夜
259 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩
260 43 otherwise; but; however 此人則為能於閻浮提忍土
261 43 then 此人則為能於閻浮提忍土
262 43 measure word for short sections of text 此人則為能於閻浮提忍土
263 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此人則為能於閻浮提忍土
264 43 a grade; a level 此人則為能於閻浮提忍土
265 43 an example; a model 此人則為能於閻浮提忍土
266 43 a weighing device 此人則為能於閻浮提忍土
267 43 to grade; to rank 此人則為能於閻浮提忍土
268 43 to copy; to imitate; to follow 此人則為能於閻浮提忍土
269 43 to do 此人則為能於閻浮提忍土
270 43 only 此人則為能於閻浮提忍土
271 43 immediately 此人則為能於閻浮提忍土
272 43 then; moreover; atha 此人則為能於閻浮提忍土
273 43 koan; kōan; gong'an 此人則為能於閻浮提忍土
274 42 tóng like; same; similar 同共一切諸佛說殑伽沙
275 42 tóng simultaneously; coincide 同共一切諸佛說殑伽沙
276 42 tóng together 同共一切諸佛說殑伽沙
277 42 tóng together 同共一切諸佛說殑伽沙
278 42 tóng to be the same 同共一切諸佛說殑伽沙
279 42 tòng an alley; a lane 同共一切諸佛說殑伽沙
280 42 tóng same- 同共一切諸佛說殑伽沙
281 42 tóng to do something for somebody 同共一切諸佛說殑伽沙
282 42 tóng Tong 同共一切諸佛說殑伽沙
283 42 tóng to meet; to gather together; to join with 同共一切諸佛說殑伽沙
284 42 tóng to be unified 同共一切諸佛說殑伽沙
285 42 tóng to approve; to endorse 同共一切諸佛說殑伽沙
286 42 tóng peace; harmony 同共一切諸佛說殑伽沙
287 42 tóng an agreement 同共一切諸佛說殑伽沙
288 42 tóng same; sama 同共一切諸佛說殑伽沙
289 42 tóng together; saha 同共一切諸佛說殑伽沙
290 42 yuàn to hope; to wish; to desire 願功德何以故
291 42 yuàn hope 願功德何以故
292 42 yuàn to be ready; to be willing 願功德何以故
293 42 yuàn to ask for; to solicit 願功德何以故
294 42 yuàn a vow 願功德何以故
295 42 yuàn diligent; attentive 願功德何以故
296 42 yuàn to prefer; to select 願功德何以故
297 42 yuàn to admire 願功德何以故
298 42 yuàn a vow; pranidhana 願功德何以故
299 41 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 盧遮那佛金剛三摩地
300 40 聖性 shèng xìng divine nature 悉能含藏一切諸佛智力解脫聖性
301 39 also; too 亦令當來一切菩薩及一切
302 39 but 亦令當來一切菩薩及一切
303 39 this; he; she 亦令當來一切菩薩及一切
304 39 although; even though 亦令當來一切菩薩及一切
305 39 already 亦令當來一切菩薩及一切
306 39 particle with no meaning 亦令當來一切菩薩及一切
307 39 Yi 亦令當來一切菩薩及一切
308 38 zhèng proof 證覺
309 38 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證覺
310 38 zhèng to advise against 證覺
311 38 zhèng certificate 證覺
312 38 zhèng an illness 證覺
313 38 zhèng to accuse 證覺
314 38 zhèng realization; adhigama 證覺
315 38 zhèng obtaining; prāpti 證覺
316 37 to reach 亦令當來一切菩薩及一切
317 37 and 亦令當來一切菩薩及一切
318 37 coming to; when 亦令當來一切菩薩及一切
319 37 to attain 亦令當來一切菩薩及一切
320 37 to understand 亦令當來一切菩薩及一切
321 37 able to be compared to; to catch up with 亦令當來一切菩薩及一切
322 37 to be involved with; to associate with 亦令當來一切菩薩及一切
323 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 亦令當來一切菩薩及一切
324 37 and; ca; api 亦令當來一切菩薩及一切
325 36 zhì wisdom; knowledge; understanding 菩薩則當觀照心地覺用心智
326 36 zhì care; prudence 菩薩則當觀照心地覺用心智
327 36 zhì Zhi 菩薩則當觀照心地覺用心智
328 36 zhì spiritual insight; gnosis 菩薩則當觀照心地覺用心智
329 36 zhì clever 菩薩則當觀照心地覺用心智
330 36 zhì Wisdom 菩薩則當觀照心地覺用心智
331 36 zhì jnana; knowing 菩薩則當觀照心地覺用心智
332 36 not; no 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
333 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
334 36 as a correlative 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
335 36 no (answering a question) 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
336 36 forms a negative adjective from a noun 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
337 36 at the end of a sentence to form a question 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
338 36 to form a yes or no question 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
339 36 infix potential marker 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
340 36 no; na 者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思
341 36 huàn a fantasy; an illusion 惡業眾生作如斯幻
342 36 huàn to delude; to decieve 惡業眾生作如斯幻
343 36 huàn to conjuure; to transform by magic 惡業眾生作如斯幻
344 36 huàn illusion; māyā 惡業眾生作如斯幻
345 35 shí time; a point or period of time 是時如來令普明菩薩
346 35 shí a season; a quarter of a year 是時如來令普明菩薩
347 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時如來令普明菩薩
348 35 shí at that time 是時如來令普明菩薩
349 35 shí fashionable 是時如來令普明菩薩
350 35 shí fate; destiny; luck 是時如來令普明菩薩
351 35 shí occasion; opportunity; chance 是時如來令普明菩薩
352 35 shí tense 是時如來令普明菩薩
353 35 shí particular; special 是時如來令普明菩薩
354 35 shí to plant; to cultivate 是時如來令普明菩薩
355 35 shí hour (measure word) 是時如來令普明菩薩
356 35 shí an era; a dynasty 是時如來令普明菩薩
357 35 shí time [abstract] 是時如來令普明菩薩
358 35 shí seasonal 是時如來令普明菩薩
359 35 shí frequently; often 是時如來令普明菩薩
360 35 shí occasionally; sometimes 是時如來令普明菩薩
361 35 shí on time 是時如來令普明菩薩
362 35 shí this; that 是時如來令普明菩薩
363 35 shí to wait upon 是時如來令普明菩薩
364 35 shí hour 是時如來令普明菩薩
365 35 shí appropriate; proper; timely 是時如來令普明菩薩
366 35 shí Shi 是時如來令普明菩薩
367 35 shí a present; currentlt 是時如來令普明菩薩
368 35 shí time; kāla 是時如來令普明菩薩
369 35 shí at that time; samaya 是時如來令普明菩薩
370 35 shí then; atha 是時如來令普明菩薩
371 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 願功德何以故
372 35 old; ancient; former; past 願功德何以故
373 35 reason; cause; purpose 願功德何以故
374 35 to die 願功德何以故
375 35 so; therefore; hence 願功德何以故
376 35 original 願功德何以故
377 35 accident; happening; instance 願功德何以故
378 35 a friend; an acquaintance; friendship 願功德何以故
379 35 something in the past 願功德何以故
380 35 deceased; dead 願功德何以故
381 35 still; yet 願功德何以故
382 35 therefore; tasmāt 願功德何以故
383 35 yán to speak; to say; said 告諸菩薩摩訶薩言
384 35 yán language; talk; words; utterance; speech 告諸菩薩摩訶薩言
385 35 yán Kangxi radical 149 告諸菩薩摩訶薩言
386 35 yán a particle with no meaning 告諸菩薩摩訶薩言
387 35 yán phrase; sentence 告諸菩薩摩訶薩言
388 35 yán a word; a syllable 告諸菩薩摩訶薩言
389 35 yán a theory; a doctrine 告諸菩薩摩訶薩言
390 35 yán to regard as 告諸菩薩摩訶薩言
391 35 yán to act as 告諸菩薩摩訶薩言
392 35 yán word; vacana 告諸菩薩摩訶薩言
393 35 yán speak; vad 告諸菩薩摩訶薩言
394 34 wèi for; to 復為現
395 34 wèi because of 復為現
396 34 wéi to act as; to serve 復為現
397 34 wéi to change into; to become 復為現
398 34 wéi to be; is 復為現
399 34 wéi to do 復為現
400 34 wèi for 復為現
401 34 wèi because of; for; to 復為現
402 34 wèi to 復為現
403 34 wéi in a passive construction 復為現
404 34 wéi forming a rehetorical question 復為現
405 34 wéi forming an adverb 復為現
406 34 wéi to add emphasis 復為現
407 34 wèi to support; to help 復為現
408 34 wéi to govern 復為現
409 34 wèi to be; bhū 復為現
410 32 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故超
411 30 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 知諸佛法性自在聖智法界
412 30 zhī him; her; them; that 大會之眾
413 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 大會之眾
414 30 zhī to go 大會之眾
415 30 zhī this; that 大會之眾
416 30 zhī genetive marker 大會之眾
417 30 zhī it 大會之眾
418 30 zhī in; in regards to 大會之眾
419 30 zhī all 大會之眾
420 30 zhī and 大會之眾
421 30 zhī however 大會之眾
422 30 zhī if 大會之眾
423 30 zhī then 大會之眾
424 30 zhī to arrive; to go 大會之眾
425 30 zhī is 大會之眾
426 30 zhī to use 大會之眾
427 30 zhī Zhi 大會之眾
428 30 zhī winding 大會之眾
429 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
430 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
431 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
432 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
433 29 míng measure word for people 云何名
434 29 míng fame; renown; reputation 云何名
435 29 míng a name; personal name; designation 云何名
436 29 míng rank; position 云何名
437 29 míng an excuse 云何名
438 29 míng life 云何名
439 29 míng to name; to call 云何名
440 29 míng to express; to describe 云何名
441 29 míng to be called; to have the name 云何名
442 29 míng to own; to possess 云何名
443 29 míng famous; renowned 云何名
444 29 míng moral 云何名
445 29 míng name; naman 云何名
446 29 míng fame; renown; yasas 云何名
447 29 néng can; able 此人則為能於閻浮提忍土
448 29 néng ability; capacity 此人則為能於閻浮提忍土
449 29 néng a mythical bear-like beast 此人則為能於閻浮提忍土
450 29 néng energy 此人則為能於閻浮提忍土
451 29 néng function; use 此人則為能於閻浮提忍土
452 29 néng may; should; permitted to 此人則為能於閻浮提忍土
453 29 néng talent 此人則為能於閻浮提忍土
454 29 néng expert at 此人則為能於閻浮提忍土
455 29 néng to be in harmony 此人則為能於閻浮提忍土
456 29 néng to tend to; to care for 此人則為能於閻浮提忍土
457 29 néng to reach; to arrive at 此人則為能於閻浮提忍土
458 29 néng as long as; only 此人則為能於閻浮提忍土
459 29 néng even if 此人則為能於閻浮提忍土
460 29 néng but 此人則為能於閻浮提忍土
461 29 néng in this way 此人則為能於閻浮提忍土
462 29 néng to be able; śak 此人則為能於閻浮提忍土
463 29 néng skilful; pravīṇa 此人則為能於閻浮提忍土
464 29 云何 yúnhé why; how 云何應得
465 29 云何 yúnhé how; katham 云何應得
466 29 idea 令自心他心綺言妄語意三業行
467 29 Italy (abbreviation) 令自心他心綺言妄語意三業行
468 29 a wish; a desire; intention 令自心他心綺言妄語意三業行
469 29 mood; feeling 令自心他心綺言妄語意三業行
470 29 will; willpower; determination 令自心他心綺言妄語意三業行
471 29 bearing; spirit 令自心他心綺言妄語意三業行
472 29 to think of; to long for; to miss 令自心他心綺言妄語意三業行
473 29 to anticipate; to expect 令自心他心綺言妄語意三業行
474 29 to doubt; to suspect 令自心他心綺言妄語意三業行
475 29 meaning 令自心他心綺言妄語意三業行
476 29 a suggestion; a hint 令自心他心綺言妄語意三業行
477 29 an understanding; a point of view 令自心他心綺言妄語意三業行
478 29 or 令自心他心綺言妄語意三業行
479 29 Yi 令自心他心綺言妄語意三業行
480 29 manas; mind; mentation 令自心他心綺言妄語意三業行
481 29 method; way 住清淨真如法
482 29 France 住清淨真如法
483 29 the law; rules; regulations 住清淨真如法
484 29 the teachings of the Buddha; Dharma 住清淨真如法
485 29 a standard; a norm 住清淨真如法
486 29 an institution 住清淨真如法
487 29 to emulate 住清淨真如法
488 29 magic; a magic trick 住清淨真如法
489 29 punishment 住清淨真如法
490 29 Fa 住清淨真如法
491 29 a precedent 住清淨真如法
492 29 a classification of some kinds of Han texts 住清淨真如法
493 29 relating to a ceremony or rite 住清淨真如法
494 29 Dharma 住清淨真如法
495 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 住清淨真如法
496 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 住清淨真如法
497 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 住清淨真如法
498 29 quality; characteristic 住清淨真如法
499 28 shòu to suffer; to be subjected to 受奉行
500 28 shòu to transfer; to confer 受奉行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
xìng nature
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
near to; antike
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
成劫 99 The kalpa of formation
大教王经 大教王經 100 Da Jiao Wang Jing
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
观本 觀本 103 Guan Ben
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在王 觀自在王 103 Lokesvararaja
海云 海雲 104 Hai Yun
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提金刚 菩提金剛 112 Puti Jingang
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
西北方 120 northwest; northwestern
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
智广 智廣 122 Zhi Guang
中平 122 Zhongping

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 363.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白佛 98 to address the Buddha
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
鼻识 鼻識 98 sense of smell
鼻根 98 organ of smell
比丘僧 98 monastic community
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不造作 98 ungrateful; akataññu
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶世 惡世 195 an evil age
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
狗心 103 the mind of a dog
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
毫相 104 urna
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚身 金剛身 106 the diamond body
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
境相 106 world of objects
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净刹 淨剎 106 pure land
救一切 106 saviour of all beings
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第四 106 scroll 4
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离念 離念 108 transcends conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
祕法 109 esoteric ritual
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
祕密教 109 secret teachings
命者 109 concept of life; jīva
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能藏 110 ability to store
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清虚 清虛 113 utter emptiness
勤修 113 cultivated; caritāvin
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
入心 114 to enter the mind or heart
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三毒 115 three poisons; trivisa
三密 115 three mysteries
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
生法 115 sentient beings and dharmas
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四生 115 four types of birth
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
所以者何 115 Why is that?
娑诃 娑訶 115 saha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无量净 無量淨 119 boundless purity
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五百年 119 five hundred years
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
香界 120 a Buddhist temple
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪定 120 destined to be evil
邪命 120 heterodox practices
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
心月 120 mind as the moon
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意许 意許 121 an implicit viewpoint
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意根 121 the mind sense
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有相 121 having form
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
照见 照見 122 to look down upon
真如性海 122 True Thusness, Ocean of Nature
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained