Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 164 to use; to grasp 以無生智為最勝
2 164 to rely on 以無生智為最勝
3 164 to regard 以無生智為最勝
4 164 to be able to 以無生智為最勝
5 164 to order; to command 以無生智為最勝
6 164 used after a verb 以無生智為最勝
7 164 a reason; a cause 以無生智為最勝
8 164 Israel 以無生智為最勝
9 164 Yi 以無生智為最勝
10 164 use; yogena 以無生智為最勝
11 163 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
12 163 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
13 163 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
14 139 method; way 法中無生智
15 139 France 法中無生智
16 139 the law; rules; regulations 法中無生智
17 139 the teachings of the Buddha; Dharma 法中無生智
18 139 a standard; a norm 法中無生智
19 139 an institution 法中無生智
20 139 to emulate 法中無生智
21 139 magic; a magic trick 法中無生智
22 139 punishment 法中無生智
23 139 Fa 法中無生智
24 139 a precedent 法中無生智
25 139 a classification of some kinds of Han texts 法中無生智
26 139 relating to a ceremony or rite 法中無生智
27 139 Dharma 法中無生智
28 139 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中無生智
29 139 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中無生智
30 139 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中無生智
31 139 quality; characteristic 法中無生智
32 135 to go; to 菩薩摩訶薩已於一切
33 135 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩已於一切
34 135 Yu 菩薩摩訶薩已於一切
35 135 a crow 菩薩摩訶薩已於一切
36 132 zhě ca 無壽者
37 115 néng can; able 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
38 115 néng ability; capacity 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
39 115 néng a mythical bear-like beast 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
40 115 néng energy 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
41 115 néng function; use 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
42 115 néng talent 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
43 115 néng expert at 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
44 115 néng to be in harmony 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
45 115 néng to tend to; to care for 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
46 115 néng to reach; to arrive at 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
47 115 néng to be able; śak 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
48 115 néng skilful; pravīṇa 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
49 92 infix potential marker 不亂
50 91 xīn heart [organ] 唯從虛妄分別心而生
51 91 xīn Kangxi radical 61 唯從虛妄分別心而生
52 91 xīn mind; consciousness 唯從虛妄分別心而生
53 91 xīn the center; the core; the middle 唯從虛妄分別心而生
54 91 xīn one of the 28 star constellations 唯從虛妄分別心而生
55 91 xīn heart 唯從虛妄分別心而生
56 91 xīn emotion 唯從虛妄分別心而生
57 91 xīn intention; consideration 唯從虛妄分別心而生
58 91 xīn disposition; temperament 唯從虛妄分別心而生
59 91 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 唯從虛妄分別心而生
60 91 xīn heart; hṛdaya 唯從虛妄分別心而生
61 91 xīn Rohiṇī; Jyesthā 唯從虛妄分別心而生
62 87 suǒ a few; various; some 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
63 87 suǒ a place; a location 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
64 87 suǒ indicates a passive voice 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
65 87 suǒ an ordinal number 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
66 87 suǒ meaning 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
67 87 suǒ garrison 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
68 87 suǒ place; pradeśa 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
69 80 Kangxi radical 71 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
70 80 to not have; without 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
71 80 mo 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
72 80 to not have 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
73 80 Wu 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
74 80 mo 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
75 72 niàn to read aloud 何者是念
76 72 niàn to remember; to expect 何者是念
77 72 niàn to miss 何者是念
78 72 niàn to consider 何者是念
79 72 niàn to recite; to chant 何者是念
80 72 niàn to show affection for 何者是念
81 72 niàn a thought; an idea 何者是念
82 72 niàn twenty 何者是念
83 72 niàn memory 何者是念
84 72 niàn an instant 何者是念
85 72 niàn Nian 何者是念
86 72 niàn mindfulness; smrti 何者是念
87 72 niàn a thought; citta 何者是念
88 72 Yi 如菩提身亦如是
89 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此是如是菩
90 65 善男子 shàn nánzi good men 善男子
91 65 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
92 63 shě to give 念捨
93 63 shě to give up; to abandon 念捨
94 63 shě a house; a home; an abode 念捨
95 63 shè my 念捨
96 63 shě equanimity 念捨
97 63 shè my house 念捨
98 63 shě to to shoot; to fire; to launch 念捨
99 63 shè to leave 念捨
100 63 shě She 念捨
101 63 shè disciple 念捨
102 63 shè a barn; a pen 念捨
103 63 shè to reside 念捨
104 63 shè to stop; to halt; to cease 念捨
105 63 shè to find a place for; to arrange 念捨
106 63 shě Give 念捨
107 63 shě abandoning; prahāṇa 念捨
108 63 shě house; gṛha 念捨
109 63 shě equanimity; upeksa 念捨
110 62 一切 yīqiè temporary 菩薩摩訶薩已於一切
111 62 一切 yīqiè the same 菩薩摩訶薩已於一切
112 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩爾時即得心自在
113 59 děi to want to; to need to 菩薩爾時即得心自在
114 59 děi must; ought to 菩薩爾時即得心自在
115 59 de 菩薩爾時即得心自在
116 59 de infix potential marker 菩薩爾時即得心自在
117 59 to result in 菩薩爾時即得心自在
118 59 to be proper; to fit; to suit 菩薩爾時即得心自在
119 59 to be satisfied 菩薩爾時即得心自在
120 59 to be finished 菩薩爾時即得心自在
121 59 děi satisfying 菩薩爾時即得心自在
122 59 to contract 菩薩爾時即得心自在
123 59 to hear 菩薩爾時即得心自在
124 59 to have; there is 菩薩爾時即得心自在
125 59 marks time passed 菩薩爾時即得心自在
126 59 obtain; attain; prāpta 菩薩爾時即得心自在
127 58 wéi to act as; to serve 為心念處智
128 58 wéi to change into; to become 為心念處智
129 58 wéi to be; is 為心念處智
130 58 wéi to do 為心念處智
131 58 wèi to support; to help 為心念處智
132 58 wéi to govern 為心念處智
133 58 wèi to be; bhū 為心念處智
134 55 名為 míngwèi to be called 言受者名為覺
135 53 shēng to be born; to give birth 唯從虛妄分別心而生
136 53 shēng to live 唯從虛妄分別心而生
137 53 shēng raw 唯從虛妄分別心而生
138 53 shēng a student 唯從虛妄分別心而生
139 53 shēng life 唯從虛妄分別心而生
140 53 shēng to produce; to give rise 唯從虛妄分別心而生
141 53 shēng alive 唯從虛妄分別心而生
142 53 shēng a lifetime 唯從虛妄分別心而生
143 53 shēng to initiate; to become 唯從虛妄分別心而生
144 53 shēng to grow 唯從虛妄分別心而生
145 53 shēng unfamiliar 唯從虛妄分別心而生
146 53 shēng not experienced 唯從虛妄分別心而生
147 53 shēng hard; stiff; strong 唯從虛妄分別心而生
148 53 shēng having academic or professional knowledge 唯從虛妄分別心而生
149 53 shēng a male role in traditional theatre 唯從虛妄分別心而生
150 53 shēng gender 唯從虛妄分別心而生
151 53 shēng to develop; to grow 唯從虛妄分別心而生
152 53 shēng to set up 唯從虛妄分別心而生
153 53 shēng a prostitute 唯從虛妄分別心而生
154 53 shēng a captive 唯從虛妄分別心而生
155 53 shēng a gentleman 唯從虛妄分別心而生
156 53 shēng Kangxi radical 100 唯從虛妄分別心而生
157 53 shēng unripe 唯從虛妄分別心而生
158 53 shēng nature 唯從虛妄分別心而生
159 53 shēng to inherit; to succeed 唯從虛妄分別心而生
160 53 shēng destiny 唯從虛妄分別心而生
161 53 shēng birth 唯從虛妄分別心而生
162 53 shēng arise; produce; utpad 唯從虛妄分別心而生
163 52 xíng to walk 行念佛念一切眾生
164 52 xíng capable; competent 行念佛念一切眾生
165 52 háng profession 行念佛念一切眾生
166 52 xíng Kangxi radical 144 行念佛念一切眾生
167 52 xíng to travel 行念佛念一切眾生
168 52 xìng actions; conduct 行念佛念一切眾生
169 52 xíng to do; to act; to practice 行念佛念一切眾生
170 52 xíng all right; OK; okay 行念佛念一切眾生
171 52 háng horizontal line 行念佛念一切眾生
172 52 héng virtuous deeds 行念佛念一切眾生
173 52 hàng a line of trees 行念佛念一切眾生
174 52 hàng bold; steadfast 行念佛念一切眾生
175 52 xíng to move 行念佛念一切眾生
176 52 xíng to put into effect; to implement 行念佛念一切眾生
177 52 xíng travel 行念佛念一切眾生
178 52 xíng to circulate 行念佛念一切眾生
179 52 xíng running script; running script 行念佛念一切眾生
180 52 xíng temporary 行念佛念一切眾生
181 52 háng rank; order 行念佛念一切眾生
182 52 háng a business; a shop 行念佛念一切眾生
183 52 xíng to depart; to leave 行念佛念一切眾生
184 52 xíng to experience 行念佛念一切眾生
185 52 xíng path; way 行念佛念一切眾生
186 52 xíng xing; ballad 行念佛念一切眾生
187 52 xíng Xing 行念佛念一切眾生
188 52 xíng Practice 行念佛念一切眾生
189 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行念佛念一切眾生
190 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行念佛念一切眾生
191 52 yán to speak; to say; said 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
192 52 yán language; talk; words; utterance; speech 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
193 52 yán Kangxi radical 149 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
194 52 yán phrase; sentence 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
195 52 yán a word; a syllable 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
196 52 yán a theory; a doctrine 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
197 52 yán to regard as 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
198 52 yán to act as 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
199 52 yán word; vacana 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
200 52 yán speak; vad 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
201 52 sēng a Buddhist monk 念僧
202 52 sēng a person with dark skin 念僧
203 52 sēng Seng 念僧
204 52 sēng Sangha; monastic community 念僧
205 49 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩心念處諸佛如來現前知
206 49 self 以無我受為我
207 49 [my] dear 以無我受為我
208 49 Wo 以無我受為我
209 49 self; atman; attan 以無我受為我
210 49 ga 以無我受為我
211 48 ér Kangxi radical 126 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
212 48 ér as if; to seem like 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
213 48 néng can; able 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
214 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
215 48 ér to arrive; up to 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
216 44 zuò to do 作是思惟
217 44 zuò to act as; to serve as 作是思惟
218 44 zuò to start 作是思惟
219 44 zuò a writing; a work 作是思惟
220 44 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
221 44 zuō to create; to make 作是思惟
222 44 zuō a workshop 作是思惟
223 44 zuō to write; to compose 作是思惟
224 44 zuò to rise 作是思惟
225 44 zuò to be aroused 作是思惟
226 44 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
227 44 zuò to regard as 作是思惟
228 44 zuò action; kāraṇa 作是思惟
229 39 眾生 zhòngshēng all living things 不見眾生差別
230 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 不見眾生差別
231 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 不見眾生差別
232 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不見眾生差別
233 39 hair 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
234 39 to send out; to issue; to emit; to radiate 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
235 39 to hand over; to deliver; to offer 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
236 39 to express; to show; to be manifest 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
237 39 to start out; to set off 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
238 39 to open 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
239 39 to requisition 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
240 39 to occur 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
241 39 to declare; to proclaim; to utter 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
242 39 to express; to give vent 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
243 39 to excavate 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
244 39 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
245 39 to get rich 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
246 39 to rise; to expand; to inflate; to swell 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
247 39 to sell 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
248 39 to shoot with a bow 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
249 39 to rise in revolt 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
250 39 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
251 39 to enlighten; to inspire 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
252 39 to publicize; to make known; to show off; to spread 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
253 39 to ignite; to set on fire 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
254 39 to sing; to play 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
255 39 to feel; to sense 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
256 39 to act; to do 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
257 39 grass and moss 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
258 39 Fa 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
259 39 to issue; to emit; utpāda 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
260 39 hair; keśa 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
261 39 fēi Kangxi radical 175 非正念
262 39 fēi wrong; bad; untruthful 非正念
263 39 fēi different 非正念
264 39 fēi to not be; to not have 非正念
265 39 fēi to violate; to be contrary to 非正念
266 39 fēi Africa 非正念
267 39 fēi to slander 非正念
268 39 fěi to avoid 非正念
269 39 fēi must 非正念
270 39 fēi an error 非正念
271 39 fēi a problem; a question 非正念
272 39 fēi evil 非正念
273 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而但以客塵言語而說若身
274 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而但以客塵言語而說若身
275 38 shuì to persuade 而但以客塵言語而說若身
276 38 shuō to teach; to recite; to explain 而但以客塵言語而說若身
277 38 shuō a doctrine; a theory 而但以客塵言語而說若身
278 38 shuō to claim; to assert 而但以客塵言語而說若身
279 38 shuō allocution 而但以客塵言語而說若身
280 38 shuō to criticize; to scold 而但以客塵言語而說若身
281 38 shuō to indicate; to refer to 而但以客塵言語而說若身
282 38 shuō speach; vāda 而但以客塵言語而說若身
283 38 shuō to speak; bhāṣate 而但以客塵言語而說若身
284 38 shuō to instruct 而但以客塵言語而說若身
285 38 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行一
286 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行一
287 38 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行一
288 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行一
289 37 to leave; to depart; to go away; to part 離彼二
290 37 a mythical bird 離彼二
291 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離彼二
292 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離彼二
293 37 chī a dragon with horns not yet grown 離彼二
294 37 a mountain ash 離彼二
295 37 vanilla; a vanilla-like herb 離彼二
296 37 to be scattered; to be separated 離彼二
297 37 to cut off 離彼二
298 37 to violate; to be contrary to 離彼二
299 37 to be distant from 離彼二
300 37 two 離彼二
301 37 to array; to align 離彼二
302 37 to pass through; to experience 離彼二
303 37 transcendence 離彼二
304 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離彼二
305 36 如來 rúlái Tathagata 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
306 36 如來 Rúlái Tathagata 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
307 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
308 35 míng fame; renown; reputation 名十種念處
309 35 míng a name; personal name; designation 名十種念處
310 35 míng rank; position 名十種念處
311 35 míng an excuse 名十種念處
312 35 míng life 名十種念處
313 35 míng to name; to call 名十種念處
314 35 míng to express; to describe 名十種念處
315 35 míng to be called; to have the name 名十種念處
316 35 míng to own; to possess 名十種念處
317 35 míng famous; renowned 名十種念處
318 35 míng moral 名十種念處
319 35 míng name; naman 名十種念處
320 35 míng fame; renown; yasas 名十種念處
321 34 to gather; to collect 僧者名為修行因緣集境界
322 34 collected works; collection 僧者名為修行因緣集境界
323 34 to stablize; to settle 僧者名為修行因緣集境界
324 34 used in place names 僧者名為修行因緣集境界
325 34 to mix; to blend 僧者名為修行因緣集境界
326 34 to hit the mark 僧者名為修行因緣集境界
327 34 to compile 僧者名為修行因緣集境界
328 34 to finish; to accomplish 僧者名為修行因緣集境界
329 34 to rest; to perch 僧者名為修行因緣集境界
330 34 a market 僧者名為修行因緣集境界
331 34 the origin of suffering 僧者名為修行因緣集境界
332 34 assembled; saṃnipatita 僧者名為修行因緣集境界
333 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何者是菩薩摩訶薩心念處智
334 33 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法為受者
335 33 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法為受者
336 33 shòu to suffer; to be subjected to 彼諸凡夫以無常受
337 33 shòu to transfer; to confer 彼諸凡夫以無常受
338 33 shòu to receive; to accept 彼諸凡夫以無常受
339 33 shòu to tolerate 彼諸凡夫以無常受
340 33 shòu feelings; sensations 彼諸凡夫以無常受
341 31 rén person; people; a human being 若人如是思惟
342 31 rén Kangxi radical 9 若人如是思惟
343 31 rén a kind of person 若人如是思惟
344 31 rén everybody 若人如是思惟
345 31 rén adult 若人如是思惟
346 31 rén somebody; others 若人如是思惟
347 31 rén an upright person 若人如是思惟
348 31 rén person; manuṣya 若人如是思惟
349 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 慧命舍利弗語無所發菩薩摩訶
350 30 cóng to follow 唯從虛妄分別心而生
351 30 cóng to comply; to submit; to defer 唯從虛妄分別心而生
352 30 cóng to participate in something 唯從虛妄分別心而生
353 30 cóng to use a certain method or principle 唯從虛妄分別心而生
354 30 cóng something secondary 唯從虛妄分別心而生
355 30 cóng remote relatives 唯從虛妄分別心而生
356 30 cóng secondary 唯從虛妄分別心而生
357 30 cóng to go on; to advance 唯從虛妄分別心而生
358 30 cōng at ease; informal 唯從虛妄分別心而生
359 30 zòng a follower; a supporter 唯從虛妄分別心而生
360 30 zòng to release 唯從虛妄分別心而生
361 30 zòng perpendicular; longitudinal 唯從虛妄分別心而生
362 30 zhī to know 辟支佛無能知
363 30 zhī to comprehend 辟支佛無能知
364 30 zhī to inform; to tell 辟支佛無能知
365 30 zhī to administer 辟支佛無能知
366 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 辟支佛無能知
367 30 zhī to be close friends 辟支佛無能知
368 30 zhī to feel; to sense; to perceive 辟支佛無能知
369 30 zhī to receive; to entertain 辟支佛無能知
370 30 zhī knowledge 辟支佛無能知
371 30 zhī consciousness; perception 辟支佛無能知
372 30 zhī a close friend 辟支佛無能知
373 30 zhì wisdom 辟支佛無能知
374 30 zhì Zhi 辟支佛無能知
375 30 zhī to appreciate 辟支佛無能知
376 30 zhī to make known 辟支佛無能知
377 30 zhī to have control over 辟支佛無能知
378 30 zhī to expect; to foresee 辟支佛無能知
379 30 zhī Understanding 辟支佛無能知
380 30 zhī know; jña 辟支佛無能知
381 30 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 我為一切眾生成就阿
382 30 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 我為一切眾生成就阿
383 30 成就 chéngjiù accomplishment 我為一切眾生成就阿
384 30 成就 chéngjiù Achievements 我為一切眾生成就阿
385 30 成就 chéngjiù to attained; to obtain 我為一切眾生成就阿
386 30 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 我為一切眾生成就阿
387 30 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 我為一切眾生成就阿
388 29 zhù to dwell; to live; to reside 名住念處
389 29 zhù to stop; to halt 名住念處
390 29 zhù to retain; to remain 名住念處
391 29 zhù to lodge at [temporarily] 名住念處
392 29 zhù verb complement 名住念處
393 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 名住念處
394 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 即於一切眾生得
395 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 即於一切眾生得
396 28 zhōng middle 法中無生智
397 28 zhōng medium; medium sized 法中無生智
398 28 zhōng China 法中無生智
399 28 zhòng to hit the mark 法中無生智
400 28 zhōng midday 法中無生智
401 28 zhōng inside 法中無生智
402 28 zhōng during 法中無生智
403 28 zhōng Zhong 法中無生智
404 28 zhōng intermediary 法中無生智
405 28 zhōng half 法中無生智
406 28 zhòng to reach; to attain 法中無生智
407 28 zhòng to suffer; to infect 法中無生智
408 28 zhòng to obtain 法中無生智
409 28 zhòng to pass an exam 法中無生智
410 28 zhōng middle 法中無生智
411 28 境界 jìngjiè border area; frontier 以智境界
412 28 境界 jìngjiè place; area 以智境界
413 28 境界 jìngjiè circumstances; situation 以智境界
414 28 境界 jìngjiè field; domain; genre 以智境界
415 28 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 以智境界
416 27 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善男
417 27 shàn happy 善男
418 27 shàn good 善男
419 27 shàn kind-hearted 善男
420 27 shàn to be skilled at something 善男
421 27 shàn familiar 善男
422 27 shàn to repair 善男
423 27 shàn to admire 善男
424 27 shàn to praise 善男
425 27 shàn Shan 善男
426 27 shàn wholesome; virtuous 善男
427 26 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
428 26 a grade; a level 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
429 26 an example; a model 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
430 26 a weighing device 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
431 26 to grade; to rank 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
432 26 to copy; to imitate; to follow 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
433 26 to do 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
434 26 koan; kōan; gong'an 若菩薩不憶念一切眾生持戒則
435 25 不見 bújiàn to not see 不見能受者
436 25 不見 bújiàn to not meet 不見能受者
437 25 不見 bújiàn to disappear 不見能受者
438 25 譬如 pìrú for examlpe 譬如一切草木
439 25 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如一切草木
440 25 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如一切草木
441 25 shēn human body; torso 此身來不從本際
442 25 shēn Kangxi radical 158 此身來不從本際
443 25 shēn self 此身來不從本際
444 25 shēn life 此身來不從本際
445 25 shēn an object 此身來不從本際
446 25 shēn a lifetime 此身來不從本際
447 25 shēn moral character 此身來不從本際
448 25 shēn status; identity; position 此身來不從本際
449 25 shēn pregnancy 此身來不從本際
450 25 juān India 此身來不從本際
451 25 shēn body; kāya 此身來不從本際
452 24 世間 shìjiān world; the human world 世間
453 24 世間 shìjiān world 世間
454 24 世間 shìjiān world; loka 世間
455 24 chù a place; location; a spot; a point 彼菩薩心念處有十種處
456 24 chǔ to reside; to live; to dwell 彼菩薩心念處有十種處
457 24 chù an office; a department; a bureau 彼菩薩心念處有十種處
458 24 chù a part; an aspect 彼菩薩心念處有十種處
459 24 chǔ to be in; to be in a position of 彼菩薩心念處有十種處
460 24 chǔ to get along with 彼菩薩心念處有十種處
461 24 chǔ to deal with; to manage 彼菩薩心念處有十種處
462 24 chǔ to punish; to sentence 彼菩薩心念處有十種處
463 24 chǔ to stop; to pause 彼菩薩心念處有十種處
464 24 chǔ to be associated with 彼菩薩心念處有十種處
465 24 chǔ to situate; to fix a place for 彼菩薩心念處有十種處
466 24 chǔ to occupy; to control 彼菩薩心念處有十種處
467 24 chù circumstances; situation 彼菩薩心念處有十種處
468 24 chù an occasion; a time 彼菩薩心念處有十種處
469 24 chù position; sthāna 彼菩薩心念處有十種處
470 23 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 種煩惱隨煩惱虛妄分別百千萬種為窟宅
471 23 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 種煩惱隨煩惱虛妄分別百千萬種為窟宅
472 23 煩惱 fánnǎo defilement 種煩惱隨煩惱虛妄分別百千萬種為窟宅
473 23 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 種煩惱隨煩惱虛妄分別百千萬種為窟宅
474 23 děng et cetera; and so on 如是等事積聚成身
475 23 děng to wait 如是等事積聚成身
476 23 děng to be equal 如是等事積聚成身
477 23 děng degree; level 如是等事積聚成身
478 23 děng to compare 如是等事積聚成身
479 23 děng same; equal; sama 如是等事積聚成身
480 21 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 作是思惟
481 21 思惟 sīwéi thinking; tought 作是思惟
482 21 思惟 sīwéi Contemplate 作是思惟
483 21 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 作是思惟
484 21 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 知平等法不生
485 21 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 知平等法不生
486 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無有
487 20 bitterness; bitter flavor 受苦為苦
488 20 hardship; suffering 受苦為苦
489 20 to make things difficult for 受苦為苦
490 20 to train; to practice 受苦為苦
491 20 to suffer from a misfortune 受苦為苦
492 20 bitter 受苦為苦
493 20 grieved; facing hardship 受苦為苦
494 20 in low spirits; depressed 受苦為苦
495 20 painful 受苦為苦
496 20 suffering; duḥkha; dukkha 受苦為苦
497 20 zhī to go 則能遠離一切世務之
498 20 zhī to arrive; to go 則能遠離一切世務之
499 20 zhī is 則能遠離一切世務之
500 20 zhī to use 則能遠離一切世務之

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 164 so as to; in order to 以無生智為最勝
2 164 to use; to regard as 以無生智為最勝
3 164 to use; to grasp 以無生智為最勝
4 164 according to 以無生智為最勝
5 164 because of 以無生智為最勝
6 164 on a certain date 以無生智為最勝
7 164 and; as well as 以無生智為最勝
8 164 to rely on 以無生智為最勝
9 164 to regard 以無生智為最勝
10 164 to be able to 以無生智為最勝
11 164 to order; to command 以無生智為最勝
12 164 further; moreover 以無生智為最勝
13 164 used after a verb 以無生智為最勝
14 164 very 以無生智為最勝
15 164 already 以無生智為最勝
16 164 increasingly 以無生智為最勝
17 164 a reason; a cause 以無生智為最勝
18 164 Israel 以無生智為最勝
19 164 Yi 以無生智為最勝
20 164 use; yogena 以無生智為最勝
21 163 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
22 163 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
23 163 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
24 156 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
25 156 old; ancient; former; past 何以故
26 156 reason; cause; purpose 何以故
27 156 to die 何以故
28 156 so; therefore; hence 何以故
29 156 original 何以故
30 156 accident; happening; instance 何以故
31 156 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
32 156 something in the past 何以故
33 156 deceased; dead 何以故
34 156 still; yet 何以故
35 156 therefore; tasmāt 何以故
36 139 method; way 法中無生智
37 139 France 法中無生智
38 139 the law; rules; regulations 法中無生智
39 139 the teachings of the Buddha; Dharma 法中無生智
40 139 a standard; a norm 法中無生智
41 139 an institution 法中無生智
42 139 to emulate 法中無生智
43 139 magic; a magic trick 法中無生智
44 139 punishment 法中無生智
45 139 Fa 法中無生智
46 139 a precedent 法中無生智
47 139 a classification of some kinds of Han texts 法中無生智
48 139 relating to a ceremony or rite 法中無生智
49 139 Dharma 法中無生智
50 139 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中無生智
51 139 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中無生智
52 139 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中無生智
53 139 quality; characteristic 法中無生智
54 135 in; at 菩薩摩訶薩已於一切
55 135 in; at 菩薩摩訶薩已於一切
56 135 in; at; to; from 菩薩摩訶薩已於一切
57 135 to go; to 菩薩摩訶薩已於一切
58 135 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩已於一切
59 135 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩已於一切
60 135 from 菩薩摩訶薩已於一切
61 135 give 菩薩摩訶薩已於一切
62 135 oppposing 菩薩摩訶薩已於一切
63 135 and 菩薩摩訶薩已於一切
64 135 compared to 菩薩摩訶薩已於一切
65 135 by 菩薩摩訶薩已於一切
66 135 and; as well as 菩薩摩訶薩已於一切
67 135 for 菩薩摩訶薩已於一切
68 135 Yu 菩薩摩訶薩已於一切
69 135 a crow 菩薩摩訶薩已於一切
70 135 whew; wow 菩薩摩訶薩已於一切
71 135 near to; antike 菩薩摩訶薩已於一切
72 132 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無壽者
73 132 zhě that 無壽者
74 132 zhě nominalizing function word 無壽者
75 132 zhě used to mark a definition 無壽者
76 132 zhě used to mark a pause 無壽者
77 132 zhě topic marker; that; it 無壽者
78 132 zhuó according to 無壽者
79 132 zhě ca 無壽者
80 115 néng can; able 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
81 115 néng ability; capacity 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
82 115 néng a mythical bear-like beast 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
83 115 néng energy 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
84 115 néng function; use 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
85 115 néng may; should; permitted to 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
86 115 néng talent 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
87 115 néng expert at 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
88 115 néng to be in harmony 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
89 115 néng to tend to; to care for 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
90 115 néng to reach; to arrive at 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
91 115 néng as long as; only 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
92 115 néng even if 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
93 115 néng but 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
94 115 néng in this way 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
95 115 néng to be able; śak 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
96 115 néng skilful; pravīṇa 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
97 110 shì is; are; am; to be 何者是菩薩摩訶薩心念處智
98 110 shì is exactly 何者是菩薩摩訶薩心念處智
99 110 shì is suitable; is in contrast 何者是菩薩摩訶薩心念處智
100 110 shì this; that; those 何者是菩薩摩訶薩心念處智
101 110 shì really; certainly 何者是菩薩摩訶薩心念處智
102 110 shì correct; yes; affirmative 何者是菩薩摩訶薩心念處智
103 110 shì true 何者是菩薩摩訶薩心念處智
104 110 shì is; has; exists 何者是菩薩摩訶薩心念處智
105 110 shì used between repetitions of a word 何者是菩薩摩訶薩心念處智
106 110 shì a matter; an affair 何者是菩薩摩訶薩心念處智
107 110 shì Shi 何者是菩薩摩訶薩心念處智
108 110 shì is; bhū 何者是菩薩摩訶薩心念處智
109 110 shì this; idam 何者是菩薩摩訶薩心念處智
110 92 not; no 不亂
111 92 expresses that a certain condition cannot be acheived 不亂
112 92 as a correlative 不亂
113 92 no (answering a question) 不亂
114 92 forms a negative adjective from a noun 不亂
115 92 at the end of a sentence to form a question 不亂
116 92 to form a yes or no question 不亂
117 92 infix potential marker 不亂
118 92 no; na 不亂
119 91 xīn heart [organ] 唯從虛妄分別心而生
120 91 xīn Kangxi radical 61 唯從虛妄分別心而生
121 91 xīn mind; consciousness 唯從虛妄分別心而生
122 91 xīn the center; the core; the middle 唯從虛妄分別心而生
123 91 xīn one of the 28 star constellations 唯從虛妄分別心而生
124 91 xīn heart 唯從虛妄分別心而生
125 91 xīn emotion 唯從虛妄分別心而生
126 91 xīn intention; consideration 唯從虛妄分別心而生
127 91 xīn disposition; temperament 唯從虛妄分別心而生
128 91 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 唯從虛妄分別心而生
129 91 xīn heart; hṛdaya 唯從虛妄分別心而生
130 91 xīn Rohiṇī; Jyesthā 唯從虛妄分別心而生
131 87 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
132 87 suǒ an office; an institute 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
133 87 suǒ introduces a relative clause 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
134 87 suǒ it 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
135 87 suǒ if; supposing 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
136 87 suǒ a few; various; some 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
137 87 suǒ a place; a location 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
138 87 suǒ indicates a passive voice 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
139 87 suǒ that which 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
140 87 suǒ an ordinal number 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
141 87 suǒ meaning 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
142 87 suǒ garrison 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
143 87 suǒ place; pradeśa 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
144 87 suǒ that which; yad 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
145 80 no 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
146 80 Kangxi radical 71 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
147 80 to not have; without 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
148 80 has not yet 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
149 80 mo 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
150 80 do not 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
151 80 not; -less; un- 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
152 80 regardless of 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
153 80 to not have 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
154 80 um 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
155 80 Wu 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
156 80 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
157 80 not; non- 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
158 80 mo 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
159 72 niàn to read aloud 何者是念
160 72 niàn to remember; to expect 何者是念
161 72 niàn to miss 何者是念
162 72 niàn to consider 何者是念
163 72 niàn to recite; to chant 何者是念
164 72 niàn to show affection for 何者是念
165 72 niàn a thought; an idea 何者是念
166 72 niàn twenty 何者是念
167 72 niàn memory 何者是念
168 72 niàn an instant 何者是念
169 72 niàn Nian 何者是念
170 72 niàn mindfulness; smrti 何者是念
171 72 niàn a thought; citta 何者是念
172 72 also; too 如菩提身亦如是
173 72 but 如菩提身亦如是
174 72 this; he; she 如菩提身亦如是
175 72 although; even though 如菩提身亦如是
176 72 already 如菩提身亦如是
177 72 particle with no meaning 如菩提身亦如是
178 72 Yi 如菩提身亦如是
179 71 如是 rúshì thus; so 此是如是菩
180 71 如是 rúshì thus, so 此是如是菩
181 71 如是 rúshì thus; evam 此是如是菩
182 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此是如是菩
183 65 善男子 shàn nánzi good men 善男子
184 65 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
185 63 shě to give 念捨
186 63 shě to give up; to abandon 念捨
187 63 shě a house; a home; an abode 念捨
188 63 shè my 念捨
189 63 shè a unit of length equal to 30 li 念捨
190 63 shě equanimity 念捨
191 63 shè my house 念捨
192 63 shě to to shoot; to fire; to launch 念捨
193 63 shè to leave 念捨
194 63 shě She 念捨
195 63 shè disciple 念捨
196 63 shè a barn; a pen 念捨
197 63 shè to reside 念捨
198 63 shè to stop; to halt; to cease 念捨
199 63 shè to find a place for; to arrange 念捨
200 63 shě Give 念捨
201 63 shě abandoning; prahāṇa 念捨
202 63 shě house; gṛha 念捨
203 63 shě equanimity; upeksa 念捨
204 62 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩摩訶薩已於一切
205 62 一切 yīqiè temporary 菩薩摩訶薩已於一切
206 62 一切 yīqiè the same 菩薩摩訶薩已於一切
207 62 一切 yīqiè generally 菩薩摩訶薩已於一切
208 62 一切 yīqiè all, everything 菩薩摩訶薩已於一切
209 62 一切 yīqiè all; sarva 菩薩摩訶薩已於一切
210 60 ruò to seem; to be like; as 而但以客塵言語而說若身
211 60 ruò seemingly 而但以客塵言語而說若身
212 60 ruò if 而但以客塵言語而說若身
213 60 ruò you 而但以客塵言語而說若身
214 60 ruò this; that 而但以客塵言語而說若身
215 60 ruò and; or 而但以客塵言語而說若身
216 60 ruò as for; pertaining to 而但以客塵言語而說若身
217 60 pomegranite 而但以客塵言語而說若身
218 60 ruò to choose 而但以客塵言語而說若身
219 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 而但以客塵言語而說若身
220 60 ruò thus 而但以客塵言語而說若身
221 60 ruò pollia 而但以客塵言語而說若身
222 60 ruò Ruo 而但以客塵言語而說若身
223 60 ruò only then 而但以客塵言語而說若身
224 60 ja 而但以客塵言語而說若身
225 60 jñā 而但以客塵言語而說若身
226 60 ruò if; yadi 而但以客塵言語而說若身
227 59 de potential marker 菩薩爾時即得心自在
228 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩爾時即得心自在
229 59 děi must; ought to 菩薩爾時即得心自在
230 59 děi to want to; to need to 菩薩爾時即得心自在
231 59 děi must; ought to 菩薩爾時即得心自在
232 59 de 菩薩爾時即得心自在
233 59 de infix potential marker 菩薩爾時即得心自在
234 59 to result in 菩薩爾時即得心自在
235 59 to be proper; to fit; to suit 菩薩爾時即得心自在
236 59 to be satisfied 菩薩爾時即得心自在
237 59 to be finished 菩薩爾時即得心自在
238 59 de result of degree 菩薩爾時即得心自在
239 59 de marks completion of an action 菩薩爾時即得心自在
240 59 děi satisfying 菩薩爾時即得心自在
241 59 to contract 菩薩爾時即得心自在
242 59 marks permission or possibility 菩薩爾時即得心自在
243 59 expressing frustration 菩薩爾時即得心自在
244 59 to hear 菩薩爾時即得心自在
245 59 to have; there is 菩薩爾時即得心自在
246 59 marks time passed 菩薩爾時即得心自在
247 59 obtain; attain; prāpta 菩薩爾時即得心自在
248 58 wèi for; to 為心念處智
249 58 wèi because of 為心念處智
250 58 wéi to act as; to serve 為心念處智
251 58 wéi to change into; to become 為心念處智
252 58 wéi to be; is 為心念處智
253 58 wéi to do 為心念處智
254 58 wèi for 為心念處智
255 58 wèi because of; for; to 為心念處智
256 58 wèi to 為心念處智
257 58 wéi in a passive construction 為心念處智
258 58 wéi forming a rehetorical question 為心念處智
259 58 wéi forming an adverb 為心念處智
260 58 wéi to add emphasis 為心念處智
261 58 wèi to support; to help 為心念處智
262 58 wéi to govern 為心念處智
263 58 wèi to be; bhū 為心念處智
264 55 名為 míngwèi to be called 言受者名為覺
265 54 that; those 諸菩薩彼無生智以無生智業得名一切處
266 54 another; the other 諸菩薩彼無生智以無生智業得名一切處
267 54 that; tad 諸菩薩彼無生智以無生智業得名一切處
268 53 shēng to be born; to give birth 唯從虛妄分別心而生
269 53 shēng to live 唯從虛妄分別心而生
270 53 shēng raw 唯從虛妄分別心而生
271 53 shēng a student 唯從虛妄分別心而生
272 53 shēng life 唯從虛妄分別心而生
273 53 shēng to produce; to give rise 唯從虛妄分別心而生
274 53 shēng alive 唯從虛妄分別心而生
275 53 shēng a lifetime 唯從虛妄分別心而生
276 53 shēng to initiate; to become 唯從虛妄分別心而生
277 53 shēng to grow 唯從虛妄分別心而生
278 53 shēng unfamiliar 唯從虛妄分別心而生
279 53 shēng not experienced 唯從虛妄分別心而生
280 53 shēng hard; stiff; strong 唯從虛妄分別心而生
281 53 shēng very; extremely 唯從虛妄分別心而生
282 53 shēng having academic or professional knowledge 唯從虛妄分別心而生
283 53 shēng a male role in traditional theatre 唯從虛妄分別心而生
284 53 shēng gender 唯從虛妄分別心而生
285 53 shēng to develop; to grow 唯從虛妄分別心而生
286 53 shēng to set up 唯從虛妄分別心而生
287 53 shēng a prostitute 唯從虛妄分別心而生
288 53 shēng a captive 唯從虛妄分別心而生
289 53 shēng a gentleman 唯從虛妄分別心而生
290 53 shēng Kangxi radical 100 唯從虛妄分別心而生
291 53 shēng unripe 唯從虛妄分別心而生
292 53 shēng nature 唯從虛妄分別心而生
293 53 shēng to inherit; to succeed 唯從虛妄分別心而生
294 53 shēng destiny 唯從虛妄分別心而生
295 53 shēng birth 唯從虛妄分別心而生
296 53 shēng arise; produce; utpad 唯從虛妄分別心而生
297 52 xíng to walk 行念佛念一切眾生
298 52 xíng capable; competent 行念佛念一切眾生
299 52 háng profession 行念佛念一切眾生
300 52 háng line; row 行念佛念一切眾生
301 52 xíng Kangxi radical 144 行念佛念一切眾生
302 52 xíng to travel 行念佛念一切眾生
303 52 xìng actions; conduct 行念佛念一切眾生
304 52 xíng to do; to act; to practice 行念佛念一切眾生
305 52 xíng all right; OK; okay 行念佛念一切眾生
306 52 háng horizontal line 行念佛念一切眾生
307 52 héng virtuous deeds 行念佛念一切眾生
308 52 hàng a line of trees 行念佛念一切眾生
309 52 hàng bold; steadfast 行念佛念一切眾生
310 52 xíng to move 行念佛念一切眾生
311 52 xíng to put into effect; to implement 行念佛念一切眾生
312 52 xíng travel 行念佛念一切眾生
313 52 xíng to circulate 行念佛念一切眾生
314 52 xíng running script; running script 行念佛念一切眾生
315 52 xíng temporary 行念佛念一切眾生
316 52 xíng soon 行念佛念一切眾生
317 52 háng rank; order 行念佛念一切眾生
318 52 háng a business; a shop 行念佛念一切眾生
319 52 xíng to depart; to leave 行念佛念一切眾生
320 52 xíng to experience 行念佛念一切眾生
321 52 xíng path; way 行念佛念一切眾生
322 52 xíng xing; ballad 行念佛念一切眾生
323 52 xíng a round [of drinks] 行念佛念一切眾生
324 52 xíng Xing 行念佛念一切眾生
325 52 xíng moreover; also 行念佛念一切眾生
326 52 xíng Practice 行念佛念一切眾生
327 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行念佛念一切眾生
328 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行念佛念一切眾生
329 52 yán to speak; to say; said 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
330 52 yán language; talk; words; utterance; speech 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
331 52 yán Kangxi radical 149 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
332 52 yán a particle with no meaning 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
333 52 yán phrase; sentence 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
334 52 yán a word; a syllable 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
335 52 yán a theory; a doctrine 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
336 52 yán to regard as 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
337 52 yán to act as 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
338 52 yán word; vacana 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
339 52 yán speak; vad 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
340 52 sēng a Buddhist monk 念僧
341 52 sēng a person with dark skin 念僧
342 52 sēng Seng 念僧
343 52 sēng Sangha; monastic community 念僧
344 49 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩心念處諸佛如來現前知
345 49 I; me; my 以無我受為我
346 49 self 以無我受為我
347 49 we; our 以無我受為我
348 49 [my] dear 以無我受為我
349 49 Wo 以無我受為我
350 49 self; atman; attan 以無我受為我
351 49 ga 以無我受為我
352 49 I; aham 以無我受為我
353 48 zhū all; many; various 彼諸凡夫以無常受
354 48 zhū Zhu 彼諸凡夫以無常受
355 48 zhū all; members of the class 彼諸凡夫以無常受
356 48 zhū interrogative particle 彼諸凡夫以無常受
357 48 zhū him; her; them; it 彼諸凡夫以無常受
358 48 zhū of; in 彼諸凡夫以無常受
359 48 zhū all; many; sarva 彼諸凡夫以無常受
360 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
361 48 ér Kangxi radical 126 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
362 48 ér you 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
363 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
364 48 ér right away; then 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
365 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
366 48 ér if; in case; in the event that 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
367 48 ér therefore; as a result; thus 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
368 48 ér how can it be that? 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
369 48 ér so as to 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
370 48 ér only then 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
371 48 ér as if; to seem like 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
372 48 néng can; able 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
373 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
374 48 ér me 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
375 48 ér to arrive; up to 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
376 48 ér possessive 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
377 48 ér and; ca 能聞持一切諸佛如來所說法而不散失
378 47 such as; for example; for instance 如大海水不可
379 47 if 如大海水不可
380 47 in accordance with 如大海水不可
381 47 to be appropriate; should; with regard to 如大海水不可
382 47 this 如大海水不可
383 47 it is so; it is thus; can be compared with 如大海水不可
384 47 to go to 如大海水不可
385 47 to meet 如大海水不可
386 47 to appear; to seem; to be like 如大海水不可
387 47 at least as good as 如大海水不可
388 47 and 如大海水不可
389 47 or 如大海水不可
390 47 but 如大海水不可
391 47 then 如大海水不可
392 47 naturally 如大海水不可
393 47 expresses a question or doubt 如大海水不可
394 47 you 如大海水不可
395 47 the second lunar month 如大海水不可
396 47 in; at 如大海水不可
397 47 Ru 如大海水不可
398 47 Thus 如大海水不可
399 47 thus; tathā 如大海水不可
400 47 like; iva 如大海水不可
401 47 suchness; tathatā 如大海水不可
402 44 zuò to do 作是思惟
403 44 zuò to act as; to serve as 作是思惟
404 44 zuò to start 作是思惟
405 44 zuò a writing; a work 作是思惟
406 44 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
407 44 zuō to create; to make 作是思惟
408 44 zuō a workshop 作是思惟
409 44 zuō to write; to compose 作是思惟
410 44 zuò to rise 作是思惟
411 44 zuò to be aroused 作是思惟
412 44 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
413 44 zuò to regard as 作是思惟
414 44 zuò action; kāraṇa 作是思惟
415 39 眾生 zhòngshēng all living things 不見眾生差別
416 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 不見眾生差別
417 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 不見眾生差別
418 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不見眾生差別
419 39 hair 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
420 39 to send out; to issue; to emit; to radiate 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
421 39 round 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
422 39 to hand over; to deliver; to offer 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
423 39 to express; to show; to be manifest 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
424 39 to start out; to set off 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
425 39 to open 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
426 39 to requisition 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
427 39 to occur 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
428 39 to declare; to proclaim; to utter 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
429 39 to express; to give vent 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
430 39 to excavate 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
431 39 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
432 39 to get rich 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
433 39 to rise; to expand; to inflate; to swell 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
434 39 to sell 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
435 39 to shoot with a bow 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
436 39 to rise in revolt 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
437 39 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
438 39 to enlighten; to inspire 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
439 39 to publicize; to make known; to show off; to spread 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
440 39 to ignite; to set on fire 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
441 39 to sing; to play 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
442 39 to feel; to sense 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
443 39 to act; to do 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
444 39 grass and moss 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
445 39 Fa 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
446 39 to issue; to emit; utpāda 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
447 39 hair; keśa 奮迅慧菩薩語無所發菩薩言
448 39 fēi not; non-; un- 非正念
449 39 fēi Kangxi radical 175 非正念
450 39 fēi wrong; bad; untruthful 非正念
451 39 fēi different 非正念
452 39 fēi to not be; to not have 非正念
453 39 fēi to violate; to be contrary to 非正念
454 39 fēi Africa 非正念
455 39 fēi to slander 非正念
456 39 fěi to avoid 非正念
457 39 fēi must 非正念
458 39 fēi an error 非正念
459 39 fēi a problem; a question 非正念
460 39 fēi evil 非正念
461 39 fēi besides; except; unless 非正念
462 39 fēi not 非正念
463 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而但以客塵言語而說若身
464 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而但以客塵言語而說若身
465 38 shuì to persuade 而但以客塵言語而說若身
466 38 shuō to teach; to recite; to explain 而但以客塵言語而說若身
467 38 shuō a doctrine; a theory 而但以客塵言語而說若身
468 38 shuō to claim; to assert 而但以客塵言語而說若身
469 38 shuō allocution 而但以客塵言語而說若身
470 38 shuō to criticize; to scold 而但以客塵言語而說若身
471 38 shuō to indicate; to refer to 而但以客塵言語而說若身
472 38 shuō speach; vāda 而但以客塵言語而說若身
473 38 shuō to speak; bhāṣate 而但以客塵言語而說若身
474 38 shuō to instruct 而但以客塵言語而說若身
475 38 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行一
476 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行一
477 38 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行一
478 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行一
479 37 to leave; to depart; to go away; to part 離彼二
480 37 a mythical bird 離彼二
481 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離彼二
482 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離彼二
483 37 chī a dragon with horns not yet grown 離彼二
484 37 a mountain ash 離彼二
485 37 vanilla; a vanilla-like herb 離彼二
486 37 to be scattered; to be separated 離彼二
487 37 to cut off 離彼二
488 37 to violate; to be contrary to 離彼二
489 37 to be distant from 離彼二
490 37 two 離彼二
491 37 to array; to align 離彼二
492 37 to pass through; to experience 離彼二
493 37 transcendence 離彼二
494 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離彼二
495 37 yǒu is; are; to exist 彼菩薩心念處有十種處
496 37 yǒu to have; to possess 彼菩薩心念處有十種處
497 37 yǒu indicates an estimate 彼菩薩心念處有十種處
498 37 yǒu indicates a large quantity 彼菩薩心念處有十種處
499 37 yǒu indicates an affirmative response 彼菩薩心念處有十種處
500 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼菩薩心念處有十種處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
zhě ca
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法常 102 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛说法集经 佛說法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
河池 104 Hechi
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
胜庄 勝莊 115 Seungjang
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
相如 120 Xiangru
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 321.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成就法 99 sadhana; sādhana
成就呪术 成就呪術 99 attained the art spells
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二受 195 two kinds of perception
二道 195 the two paths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
筏喻 102 the raft simile
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
恼害 惱害 110 malicious feeling
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
实修 實修 115 true practice
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四念 115 four bases of mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我癡 119 self delusion
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
重担 重擔 122 a heavy load
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara