Glossary and Vocabulary for Ghanavyūhasūtra (Dasheng Mi Yan Jing) 大乘密嚴經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 於 | yú | to go; to | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
2 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
3 | 141 | 於 | yú | Yu | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
4 | 141 | 於 | wū | a crow | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
5 | 103 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
6 | 103 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
7 | 103 | 而 | néng | can; able | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
8 | 103 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
9 | 103 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
10 | 72 | 之 | zhī | to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
11 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
12 | 72 | 之 | zhī | is | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
13 | 72 | 之 | zhī | to use | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
14 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
15 | 72 | 之 | zhī | winding | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
16 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智意生身轉於所依 |
17 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 智意生身轉於所依 |
18 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智意生身轉於所依 |
19 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智意生身轉於所依 |
20 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 智意生身轉於所依 |
21 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 智意生身轉於所依 |
22 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智意生身轉於所依 |
23 | 59 | 及 | jí | to reach | 無有日月及諸星宿 |
24 | 59 | 及 | jí | to attain | 無有日月及諸星宿 |
25 | 59 | 及 | jí | to understand | 無有日月及諸星宿 |
26 | 59 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有日月及諸星宿 |
27 | 59 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有日月及諸星宿 |
28 | 59 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有日月及諸星宿 |
29 | 59 | 及 | jí | and; ca; api | 無有日月及諸星宿 |
30 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量佛手親 |
31 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量佛手親 |
32 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為無量佛手親 |
33 | 54 | 為 | wéi | to do | 為無量佛手親 |
34 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量佛手親 |
35 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為無量佛手親 |
36 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量佛手親 |
37 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
38 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
39 | 53 | 中 | zhōng | China | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
40 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
41 | 53 | 中 | zhōng | midday | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
42 | 53 | 中 | zhōng | inside | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
43 | 53 | 中 | zhōng | during | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
44 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
45 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
46 | 53 | 中 | zhōng | half | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
47 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
48 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
49 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
50 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
51 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
52 | 47 | 亦 | yì | Yi | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
53 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
54 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
55 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
56 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
57 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
58 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
59 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
60 | 45 | 見 | jiàn | to see | 如實見 |
61 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見 |
62 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見 |
63 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見 |
64 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見 |
65 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 如實見 |
66 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見 |
67 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見 |
68 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 如實見 |
69 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 如實見 |
70 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見 |
71 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見 |
72 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見 |
73 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以三昧力生智慧火 |
74 | 44 | 生 | shēng | to live | 以三昧力生智慧火 |
75 | 44 | 生 | shēng | raw | 以三昧力生智慧火 |
76 | 44 | 生 | shēng | a student | 以三昧力生智慧火 |
77 | 44 | 生 | shēng | life | 以三昧力生智慧火 |
78 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以三昧力生智慧火 |
79 | 44 | 生 | shēng | alive | 以三昧力生智慧火 |
80 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 以三昧力生智慧火 |
81 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以三昧力生智慧火 |
82 | 44 | 生 | shēng | to grow | 以三昧力生智慧火 |
83 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 以三昧力生智慧火 |
84 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 以三昧力生智慧火 |
85 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以三昧力生智慧火 |
86 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以三昧力生智慧火 |
87 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以三昧力生智慧火 |
88 | 44 | 生 | shēng | gender | 以三昧力生智慧火 |
89 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以三昧力生智慧火 |
90 | 44 | 生 | shēng | to set up | 以三昧力生智慧火 |
91 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 以三昧力生智慧火 |
92 | 44 | 生 | shēng | a captive | 以三昧力生智慧火 |
93 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 以三昧力生智慧火 |
94 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以三昧力生智慧火 |
95 | 44 | 生 | shēng | unripe | 以三昧力生智慧火 |
96 | 44 | 生 | shēng | nature | 以三昧力生智慧火 |
97 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以三昧力生智慧火 |
98 | 44 | 生 | shēng | destiny | 以三昧力生智慧火 |
99 | 44 | 生 | shēng | birth | 以三昧力生智慧火 |
100 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以三昧力生智慧火 |
101 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 辯才現眾色像三昧而起 |
102 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 辯才現眾色像三昧而起 |
103 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 辯才現眾色像三昧而起 |
104 | 43 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴會品第一 |
105 | 43 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴會品第一 |
106 | 43 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴會品第一 |
107 | 43 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴會品第一 |
108 | 43 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴會品第一 |
109 | 43 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴會品第一 |
110 | 43 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴會品第一 |
111 | 43 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴會品第一 |
112 | 43 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴會品第一 |
113 | 43 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴會品第一 |
114 | 43 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴會品第一 |
115 | 43 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴會品第一 |
116 | 43 | 嚴 | yán | father | 密嚴會品第一 |
117 | 43 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴會品第一 |
118 | 43 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴會品第一 |
119 | 43 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴會品第一 |
120 | 43 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴會品第一 |
121 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
122 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
123 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
124 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
125 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
126 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
127 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
128 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
129 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
130 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
131 | 41 | 者 | zhě | ca | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
132 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無竅隙 |
133 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無竅隙 |
134 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
135 | 40 | 無 | wú | to not have | 無竅隙 |
136 | 40 | 無 | wú | Wu | 無竅隙 |
137 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
138 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
139 | 39 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴會品第一 |
140 | 39 | 密 | mì | retired | 密嚴會品第一 |
141 | 39 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴會品第一 |
142 | 39 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴會品第一 |
143 | 39 | 密 | mì | intimate | 密嚴會品第一 |
144 | 39 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴會品第一 |
145 | 39 | 密 | mì | a secret | 密嚴會品第一 |
146 | 39 | 密 | mì | Mi | 密嚴會品第一 |
147 | 39 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴會品第一 |
148 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
149 | 38 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
150 | 38 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
151 | 38 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
152 | 38 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
153 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
154 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸 |
155 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸 |
156 | 35 | 非 | fēi | different | 非諸 |
157 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸 |
158 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸 |
159 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非諸 |
160 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非諸 |
161 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非諸 |
162 | 35 | 非 | fēi | must | 非諸 |
163 | 35 | 非 | fēi | an error | 非諸 |
164 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸 |
165 | 35 | 非 | fēi | evil | 非諸 |
166 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 成就如幻首楞嚴法 |
167 | 34 | 法 | fǎ | France | 成就如幻首楞嚴法 |
168 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就如幻首楞嚴法 |
169 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
170 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就如幻首楞嚴法 |
171 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 成就如幻首楞嚴法 |
172 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 成就如幻首楞嚴法 |
173 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就如幻首楞嚴法 |
174 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 成就如幻首楞嚴法 |
175 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 成就如幻首楞嚴法 |
176 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 成就如幻首楞嚴法 |
177 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就如幻首楞嚴法 |
178 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就如幻首楞嚴法 |
179 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
180 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就如幻首楞嚴法 |
181 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就如幻首楞嚴法 |
182 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就如幻首楞嚴法 |
183 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就如幻首楞嚴法 |
184 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於諸地淨有漏 |
185 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於諸地淨有漏 |
186 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於諸地淨有漏 |
187 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於諸地淨有漏 |
188 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住於諸地淨有漏 |
189 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於諸地淨有漏 |
190 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 惟願如來哀許為說 |
191 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 惟願如來哀許為說 |
192 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 惟願如來哀許為說 |
193 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 惟願如來哀許為說 |
194 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 惟願如來哀許為說 |
195 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 惟願如來哀許為說 |
196 | 31 | 說 | shuō | allocution | 惟願如來哀許為說 |
197 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 惟願如來哀許為說 |
198 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 惟願如來哀許為說 |
199 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 惟願如來哀許為說 |
200 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 惟願如來哀許為說 |
201 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 惟願如來哀許為說 |
202 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
203 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
204 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
205 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
206 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
207 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
208 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
209 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
210 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生疑怪請問如來 |
211 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生疑怪請問如來 |
212 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生疑怪請問如來 |
213 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生疑怪請問如來 |
214 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生疑怪請問如來 |
215 | 29 | 心 | xīn | heart | 心生疑怪請問如來 |
216 | 29 | 心 | xīn | emotion | 心生疑怪請問如來 |
217 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生疑怪請問如來 |
218 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生疑怪請問如來 |
219 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生疑怪請問如來 |
220 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生疑怪請問如來 |
221 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生疑怪請問如來 |
222 | 27 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
223 | 27 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
224 | 27 | 分別 | fēnbié | difference | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
225 | 27 | 分別 | fēnbié | discrimination | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
226 | 27 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
227 | 27 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
228 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
229 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
230 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
231 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
232 | 26 | 與 | yù | to help | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
233 | 26 | 與 | yǔ | for | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
234 | 26 | 定 | dìng | to decide | 轉所依止而得智定 |
235 | 26 | 定 | dìng | certainly; definitely | 轉所依止而得智定 |
236 | 26 | 定 | dìng | to determine | 轉所依止而得智定 |
237 | 26 | 定 | dìng | to calm down | 轉所依止而得智定 |
238 | 26 | 定 | dìng | to set; to fix | 轉所依止而得智定 |
239 | 26 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 轉所依止而得智定 |
240 | 26 | 定 | dìng | still | 轉所依止而得智定 |
241 | 26 | 定 | dìng | Concentration | 轉所依止而得智定 |
242 | 26 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 轉所依止而得智定 |
243 | 26 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 轉所依止而得智定 |
244 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 辯才現眾色像三昧而起 |
245 | 26 | 現 | xiàn | at present | 辯才現眾色像三昧而起 |
246 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
247 | 26 | 現 | xiàn | cash | 辯才現眾色像三昧而起 |
248 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
249 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
250 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
251 | 25 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 智意生身轉於所依 |
252 | 25 | 依 | yī | to comply with; to follow | 智意生身轉於所依 |
253 | 25 | 依 | yī | to help | 智意生身轉於所依 |
254 | 25 | 依 | yī | flourishing | 智意生身轉於所依 |
255 | 25 | 依 | yī | lovable | 智意生身轉於所依 |
256 | 25 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 智意生身轉於所依 |
257 | 25 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 智意生身轉於所依 |
258 | 25 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 智意生身轉於所依 |
259 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 之身神足力通以為嚴飾 |
260 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身神足力通以為嚴飾 |
261 | 24 | 身 | shēn | self | 之身神足力通以為嚴飾 |
262 | 24 | 身 | shēn | life | 之身神足力通以為嚴飾 |
263 | 24 | 身 | shēn | an object | 之身神足力通以為嚴飾 |
264 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 之身神足力通以為嚴飾 |
265 | 24 | 身 | shēn | moral character | 之身神足力通以為嚴飾 |
266 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身神足力通以為嚴飾 |
267 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 之身神足力通以為嚴飾 |
268 | 24 | 身 | juān | India | 之身神足力通以為嚴飾 |
269 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 之身神足力通以為嚴飾 |
270 | 23 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境 |
271 | 23 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境 |
272 | 23 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境 |
273 | 23 | 境 | jìng | degree; level | 境 |
274 | 23 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境 |
275 | 23 | 境 | jìng | sphere; region | 境 |
276 | 23 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
277 | 22 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
278 | 22 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
279 | 22 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
280 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 麗種種莊嚴 |
281 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 麗種種莊嚴 |
282 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 麗種種莊嚴 |
283 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 麗種種莊嚴 |
284 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
285 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
286 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
287 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應 |
288 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
289 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應 |
290 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
291 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應 |
292 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
293 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
294 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
295 | 20 | 得 | dé | de | 得 |
296 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
297 | 20 | 得 | dé | to result in | 得 |
298 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
299 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
300 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得 |
301 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得 |
302 | 20 | 得 | dé | to contract | 得 |
303 | 20 | 得 | dé | to hear | 得 |
304 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
305 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
306 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
307 | 20 | 色 | sè | color | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
308 | 20 | 色 | sè | form; matter | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
309 | 20 | 色 | shǎi | dice | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
310 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
311 | 20 | 色 | sè | countenance | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
312 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
313 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
314 | 20 | 色 | sè | kind; type | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
315 | 20 | 色 | sè | quality | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
316 | 20 | 色 | sè | to be angry | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
317 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
318 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
319 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
320 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智意生身轉於所依 |
321 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 智意生身轉於所依 |
322 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 智意生身轉於所依 |
323 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智意生身轉於所依 |
324 | 20 | 智 | zhì | clever | 智意生身轉於所依 |
325 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 智意生身轉於所依 |
326 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智意生身轉於所依 |
327 | 20 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 皆是所作滅壞法 |
328 | 20 | 壞 | huài | to go bad; to break | 皆是所作滅壞法 |
329 | 20 | 壞 | huài | to defeat | 皆是所作滅壞法 |
330 | 20 | 壞 | huài | sinister; evil | 皆是所作滅壞法 |
331 | 20 | 壞 | huài | to decline; to wane | 皆是所作滅壞法 |
332 | 20 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 皆是所作滅壞法 |
333 | 20 | 壞 | huài | breaking; bheda | 皆是所作滅壞法 |
334 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 地之相 |
335 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 地之相 |
336 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 地之相 |
337 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 地之相 |
338 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 地之相 |
339 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 地之相 |
340 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 地之相 |
341 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 地之相 |
342 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 地之相 |
343 | 20 | 相 | xiāng | to express | 地之相 |
344 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 地之相 |
345 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 地之相 |
346 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 地之相 |
347 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 地之相 |
348 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 地之相 |
349 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 地之相 |
350 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 地之相 |
351 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 地之相 |
352 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 地之相 |
353 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 地之相 |
354 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 地之相 |
355 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 地之相 |
356 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 地之相 |
357 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 地之相 |
358 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 地之相 |
359 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 地之相 |
360 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 地之相 |
361 | 19 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 因三昧自在 |
362 | 19 | 自在 | zìzài | Carefree | 因三昧自在 |
363 | 19 | 自在 | zìzài | perfect ease | 因三昧自在 |
364 | 19 | 自在 | zìzài | Isvara | 因三昧自在 |
365 | 19 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 因三昧自在 |
366 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 種識所知相 |
367 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種識所知相 |
368 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種識所知相 |
369 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種識所知相 |
370 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 種識所知相 |
371 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 種識所知相 |
372 | 19 | 種 | zhǒng | race | 種識所知相 |
373 | 19 | 種 | zhǒng | species | 種識所知相 |
374 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種識所知相 |
375 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種識所知相 |
376 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種識所知相 |
377 | 19 | 能 | néng | can; able | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
378 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
379 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
380 | 19 | 能 | néng | energy | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
381 | 19 | 能 | néng | function; use | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
382 | 19 | 能 | néng | talent | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
383 | 19 | 能 | néng | expert at | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
384 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
385 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
386 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
387 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
388 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於諸法最自在者佛大菩提 |
389 | 19 | 性 | xìng | gender | 無為性不同微塵 |
390 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 無為性不同微塵 |
391 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 無為性不同微塵 |
392 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 無為性不同微塵 |
393 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 無為性不同微塵 |
394 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 無為性不同微塵 |
395 | 19 | 性 | xìng | scope | 無為性不同微塵 |
396 | 19 | 性 | xìng | nature | 無為性不同微塵 |
397 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
398 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
399 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
400 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
401 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
402 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已 |
403 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 雲三昧 |
404 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 雲三昧 |
405 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不應住內 |
406 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常為眾生而作利益 |
407 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為眾生而作利益 |
408 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為眾生而作利益 |
409 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為眾生而作利益 |
410 | 17 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
411 | 17 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
412 | 17 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
413 | 17 | 土 | tǔ | land; territory | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
414 | 17 | 土 | tǔ | earth element | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
415 | 17 | 土 | tǔ | ground | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
416 | 17 | 土 | tǔ | homeland | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
417 | 17 | 土 | tǔ | god of the soil | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
418 | 17 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
419 | 17 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
420 | 17 | 土 | tǔ | Tujia people | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
421 | 17 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
422 | 17 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
423 | 17 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土微塵數菩薩摩訶薩俱 |
424 | 17 | 國 | guó | a country; a nation | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
425 | 17 | 國 | guó | the capital of a state | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
426 | 17 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
427 | 17 | 國 | guó | a state; a kingdom | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
428 | 17 | 國 | guó | a place; a land | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
429 | 17 | 國 | guó | domestic; Chinese | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
430 | 17 | 國 | guó | national | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
431 | 17 | 國 | guó | top in the nation | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
432 | 17 | 國 | guó | Guo | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
433 | 17 | 國 | guó | community; nation; janapada | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
434 | 17 | 從 | cóng | to follow | 從自證智境現法樂住神通 |
435 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從自證智境現法樂住神通 |
436 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 從自證智境現法樂住神通 |
437 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從自證智境現法樂住神通 |
438 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 從自證智境現法樂住神通 |
439 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 從自證智境現法樂住神通 |
440 | 17 | 從 | cóng | secondary | 從自證智境現法樂住神通 |
441 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從自證智境現法樂住神通 |
442 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 從自證智境現法樂住神通 |
443 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從自證智境現法樂住神通 |
444 | 17 | 從 | zòng | to release | 從自證智境現法樂住神通 |
445 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從自證智境現法樂住神通 |
446 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從眉間出清淨光明名髻 |
447 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從眉間出清淨光明名髻 |
448 | 16 | 名 | míng | rank; position | 從眉間出清淨光明名髻 |
449 | 16 | 名 | míng | an excuse | 從眉間出清淨光明名髻 |
450 | 16 | 名 | míng | life | 從眉間出清淨光明名髻 |
451 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 從眉間出清淨光明名髻 |
452 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 從眉間出清淨光明名髻 |
453 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從眉間出清淨光明名髻 |
454 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 從眉間出清淨光明名髻 |
455 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 從眉間出清淨光明名髻 |
456 | 16 | 名 | míng | moral | 從眉間出清淨光明名髻 |
457 | 16 | 名 | míng | name; naman | 從眉間出清淨光明名髻 |
458 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從眉間出清淨光明名髻 |
459 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
460 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
461 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
462 | 16 | 復 | fù | to restore | 復 |
463 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
464 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
465 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
466 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
467 | 16 | 復 | fù | Fu | 復 |
468 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
469 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
470 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 餘諸佛土嚴飾細妙同於微塵 |
471 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 皆是所作滅壞法 |
472 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 皆是所作滅壞法 |
473 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 皆是所作滅壞法 |
474 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 皆是所作滅壞法 |
475 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 皆是所作滅壞法 |
476 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 皆是所作滅壞法 |
477 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 皆是所作滅壞法 |
478 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 以草木等物幻作於人 |
479 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以草木等物幻作於人 |
480 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 以草木等物幻作於人 |
481 | 16 | 人 | rén | everybody | 以草木等物幻作於人 |
482 | 16 | 人 | rén | adult | 以草木等物幻作於人 |
483 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 以草木等物幻作於人 |
484 | 16 | 人 | rén | an upright person | 以草木等物幻作於人 |
485 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 以草木等物幻作於人 |
486 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 住於諸地淨有漏 |
487 | 16 | 地 | dì | floor | 住於諸地淨有漏 |
488 | 16 | 地 | dì | the earth | 住於諸地淨有漏 |
489 | 16 | 地 | dì | fields | 住於諸地淨有漏 |
490 | 16 | 地 | dì | a place | 住於諸地淨有漏 |
491 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 住於諸地淨有漏 |
492 | 16 | 地 | dì | background | 住於諸地淨有漏 |
493 | 16 | 地 | dì | terrain | 住於諸地淨有漏 |
494 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 住於諸地淨有漏 |
495 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 住於諸地淨有漏 |
496 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 住於諸地淨有漏 |
497 | 16 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 住於諸地淨有漏 |
498 | 16 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 住於諸地淨有漏 |
499 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 珠莊嚴 |
500 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 珠莊嚴 |
Frequencies of all Words
Top 1131
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 於 | yú | in; at | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
2 | 141 | 於 | yú | in; at | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
3 | 141 | 於 | yú | in; at; to; from | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
4 | 141 | 於 | yú | to go; to | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
5 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
6 | 141 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
7 | 141 | 於 | yú | from | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
8 | 141 | 於 | yú | give | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
9 | 141 | 於 | yú | oppposing | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
10 | 141 | 於 | yú | and | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
11 | 141 | 於 | yú | compared to | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
12 | 141 | 於 | yú | by | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
13 | 141 | 於 | yú | and; as well as | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
14 | 141 | 於 | yú | for | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
15 | 141 | 於 | yú | Yu | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
16 | 141 | 於 | wū | a crow | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
17 | 141 | 於 | wū | whew; wow | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
18 | 141 | 於 | yú | near to; antike | 一時佛住出過欲色無色無想於 |
19 | 103 | 諸 | zhū | all; many; various | 非諸 |
20 | 103 | 諸 | zhū | Zhu | 非諸 |
21 | 103 | 諸 | zhū | all; members of the class | 非諸 |
22 | 103 | 諸 | zhū | interrogative particle | 非諸 |
23 | 103 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 非諸 |
24 | 103 | 諸 | zhū | of; in | 非諸 |
25 | 103 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 非諸 |
26 | 103 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
27 | 103 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
28 | 103 | 而 | ér | you | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
29 | 103 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
30 | 103 | 而 | ér | right away; then | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
31 | 103 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
32 | 103 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
33 | 103 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
34 | 103 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
35 | 103 | 而 | ér | so as to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
36 | 103 | 而 | ér | only then | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
37 | 103 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
38 | 103 | 而 | néng | can; able | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
39 | 103 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
40 | 103 | 而 | ér | me | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
41 | 103 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
42 | 103 | 而 | ér | possessive | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
43 | 103 | 而 | ér | and; ca | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
44 | 72 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
45 | 72 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
46 | 72 | 之 | zhī | to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
47 | 72 | 之 | zhī | this; that | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
48 | 72 | 之 | zhī | genetive marker | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
49 | 72 | 之 | zhī | it | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
50 | 72 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
51 | 72 | 之 | zhī | all | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
52 | 72 | 之 | zhī | and | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
53 | 72 | 之 | zhī | however | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
54 | 72 | 之 | zhī | if | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
55 | 72 | 之 | zhī | then | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
56 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
57 | 72 | 之 | zhī | is | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
58 | 72 | 之 | zhī | to use | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
59 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
60 | 72 | 之 | zhī | winding | 一切法自在無礙神足力通密嚴之國 |
61 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 成就如幻首楞嚴法 |
62 | 66 | 如 | rú | if | 成就如幻首楞嚴法 |
63 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 成就如幻首楞嚴法 |
64 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 成就如幻首楞嚴法 |
65 | 66 | 如 | rú | this | 成就如幻首楞嚴法 |
66 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 成就如幻首楞嚴法 |
67 | 66 | 如 | rú | to go to | 成就如幻首楞嚴法 |
68 | 66 | 如 | rú | to meet | 成就如幻首楞嚴法 |
69 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 成就如幻首楞嚴法 |
70 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 成就如幻首楞嚴法 |
71 | 66 | 如 | rú | and | 成就如幻首楞嚴法 |
72 | 66 | 如 | rú | or | 成就如幻首楞嚴法 |
73 | 66 | 如 | rú | but | 成就如幻首楞嚴法 |
74 | 66 | 如 | rú | then | 成就如幻首楞嚴法 |
75 | 66 | 如 | rú | naturally | 成就如幻首楞嚴法 |
76 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 成就如幻首楞嚴法 |
77 | 66 | 如 | rú | you | 成就如幻首楞嚴法 |
78 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 成就如幻首楞嚴法 |
79 | 66 | 如 | rú | in; at | 成就如幻首楞嚴法 |
80 | 66 | 如 | rú | Ru | 成就如幻首楞嚴法 |
81 | 66 | 如 | rú | Thus | 成就如幻首楞嚴法 |
82 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 成就如幻首楞嚴法 |
83 | 66 | 如 | rú | like; iva | 成就如幻首楞嚴法 |
84 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 成就如幻首楞嚴法 |
85 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智意生身轉於所依 |
86 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智意生身轉於所依 |
87 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智意生身轉於所依 |
88 | 65 | 所 | suǒ | it | 智意生身轉於所依 |
89 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 智意生身轉於所依 |
90 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智意生身轉於所依 |
91 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 智意生身轉於所依 |
92 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智意生身轉於所依 |
93 | 65 | 所 | suǒ | that which | 智意生身轉於所依 |
94 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智意生身轉於所依 |
95 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 智意生身轉於所依 |
96 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 智意生身轉於所依 |
97 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智意生身轉於所依 |
98 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 智意生身轉於所依 |
99 | 59 | 及 | jí | to reach | 無有日月及諸星宿 |
100 | 59 | 及 | jí | and | 無有日月及諸星宿 |
101 | 59 | 及 | jí | coming to; when | 無有日月及諸星宿 |
102 | 59 | 及 | jí | to attain | 無有日月及諸星宿 |
103 | 59 | 及 | jí | to understand | 無有日月及諸星宿 |
104 | 59 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有日月及諸星宿 |
105 | 59 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有日月及諸星宿 |
106 | 59 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有日月及諸星宿 |
107 | 59 | 及 | jí | and; ca; api | 無有日月及諸星宿 |
108 | 54 | 為 | wèi | for; to | 為無量佛手親 |
109 | 54 | 為 | wèi | because of | 為無量佛手親 |
110 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量佛手親 |
111 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量佛手親 |
112 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為無量佛手親 |
113 | 54 | 為 | wéi | to do | 為無量佛手親 |
114 | 54 | 為 | wèi | for | 為無量佛手親 |
115 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無量佛手親 |
116 | 54 | 為 | wèi | to | 為無量佛手親 |
117 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無量佛手親 |
118 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無量佛手親 |
119 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無量佛手親 |
120 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無量佛手親 |
121 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量佛手親 |
122 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為無量佛手親 |
123 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量佛手親 |
124 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
125 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
126 | 53 | 中 | zhōng | China | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
127 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
128 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
129 | 53 | 中 | zhōng | midday | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
130 | 53 | 中 | zhōng | inside | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
131 | 53 | 中 | zhōng | during | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
132 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
133 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
134 | 53 | 中 | zhōng | half | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
135 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
136 | 53 | 中 | zhōng | while | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
137 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
138 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
139 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
140 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
141 | 53 | 中 | zhōng | middle | 與諸菩薩入於無垢月藏殿中 |
142 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 處離諸有蓮花之宮 |
143 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 處離諸有蓮花之宮 |
144 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 處離諸有蓮花之宮 |
145 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 處離諸有蓮花之宮 |
146 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 處離諸有蓮花之宮 |
147 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 處離諸有蓮花之宮 |
148 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 處離諸有蓮花之宮 |
149 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 處離諸有蓮花之宮 |
150 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 處離諸有蓮花之宮 |
151 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 處離諸有蓮花之宮 |
152 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 處離諸有蓮花之宮 |
153 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 處離諸有蓮花之宮 |
154 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 處離諸有蓮花之宮 |
155 | 50 | 有 | yǒu | You | 處離諸有蓮花之宮 |
156 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 處離諸有蓮花之宮 |
157 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 處離諸有蓮花之宮 |
158 | 47 | 亦 | yì | also; too | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
159 | 47 | 亦 | yì | but | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
160 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
161 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
162 | 47 | 亦 | yì | already | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
163 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
164 | 47 | 亦 | yì | Yi | 諸菩薩眾亦皆隨坐 |
165 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
166 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
167 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
168 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
169 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
170 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
171 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
172 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是光 |
173 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是光 |
174 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是光 |
175 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是光 |
176 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是光 |
177 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是光 |
178 | 46 | 是 | shì | true | 是光 |
179 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是光 |
180 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是光 |
181 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是光 |
182 | 46 | 是 | shì | Shi | 是光 |
183 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是光 |
184 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是光 |
185 | 45 | 見 | jiàn | to see | 如實見 |
186 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見 |
187 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見 |
188 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見 |
189 | 45 | 見 | jiàn | passive marker | 如實見 |
190 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見 |
191 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 如實見 |
192 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見 |
193 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見 |
194 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 如實見 |
195 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 如實見 |
196 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見 |
197 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見 |
198 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見 |
199 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以三昧力生智慧火 |
200 | 44 | 生 | shēng | to live | 以三昧力生智慧火 |
201 | 44 | 生 | shēng | raw | 以三昧力生智慧火 |
202 | 44 | 生 | shēng | a student | 以三昧力生智慧火 |
203 | 44 | 生 | shēng | life | 以三昧力生智慧火 |
204 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以三昧力生智慧火 |
205 | 44 | 生 | shēng | alive | 以三昧力生智慧火 |
206 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 以三昧力生智慧火 |
207 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以三昧力生智慧火 |
208 | 44 | 生 | shēng | to grow | 以三昧力生智慧火 |
209 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 以三昧力生智慧火 |
210 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 以三昧力生智慧火 |
211 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以三昧力生智慧火 |
212 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 以三昧力生智慧火 |
213 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以三昧力生智慧火 |
214 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以三昧力生智慧火 |
215 | 44 | 生 | shēng | gender | 以三昧力生智慧火 |
216 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以三昧力生智慧火 |
217 | 44 | 生 | shēng | to set up | 以三昧力生智慧火 |
218 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 以三昧力生智慧火 |
219 | 44 | 生 | shēng | a captive | 以三昧力生智慧火 |
220 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 以三昧力生智慧火 |
221 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以三昧力生智慧火 |
222 | 44 | 生 | shēng | unripe | 以三昧力生智慧火 |
223 | 44 | 生 | shēng | nature | 以三昧力生智慧火 |
224 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以三昧力生智慧火 |
225 | 44 | 生 | shēng | destiny | 以三昧力生智慧火 |
226 | 44 | 生 | shēng | birth | 以三昧力生智慧火 |
227 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以三昧力生智慧火 |
228 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 辯才現眾色像三昧而起 |
229 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 辯才現眾色像三昧而起 |
230 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 辯才現眾色像三昧而起 |
231 | 43 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 辯才現眾色像三昧而起 |
232 | 43 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴會品第一 |
233 | 43 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴會品第一 |
234 | 43 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴會品第一 |
235 | 43 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴會品第一 |
236 | 43 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴會品第一 |
237 | 43 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴會品第一 |
238 | 43 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴會品第一 |
239 | 43 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴會品第一 |
240 | 43 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴會品第一 |
241 | 43 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴會品第一 |
242 | 43 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴會品第一 |
243 | 43 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴會品第一 |
244 | 43 | 嚴 | yán | father | 密嚴會品第一 |
245 | 43 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴會品第一 |
246 | 43 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴會品第一 |
247 | 43 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴會品第一 |
248 | 43 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴會品第一 |
249 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
250 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
251 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
252 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
253 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
254 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
255 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
256 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
257 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
258 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
259 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
260 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
261 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
262 | 41 | 以 | yǐ | very | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
263 | 41 | 以 | yǐ | already | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
264 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
265 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
266 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
267 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
268 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛眼遍視十方諸菩薩眾 |
269 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
270 | 41 | 者 | zhě | that | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
271 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
272 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
273 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
274 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
275 | 41 | 者 | zhuó | according to | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
276 | 41 | 者 | zhě | ca | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
277 | 40 | 無 | wú | no | 無竅隙 |
278 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無竅隙 |
279 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無竅隙 |
280 | 40 | 無 | wú | has not yet | 無竅隙 |
281 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
282 | 40 | 無 | wú | do not | 無竅隙 |
283 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 無竅隙 |
284 | 40 | 無 | wú | regardless of | 無竅隙 |
285 | 40 | 無 | wú | to not have | 無竅隙 |
286 | 40 | 無 | wú | um | 無竅隙 |
287 | 40 | 無 | wú | Wu | 無竅隙 |
288 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無竅隙 |
289 | 40 | 無 | wú | not; non- | 無竅隙 |
290 | 40 | 無 | mó | mo | 無竅隙 |
291 | 39 | 或 | huò | or; either; else | 或言一切壞 |
292 | 39 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或言一切壞 |
293 | 39 | 或 | huò | some; someone | 或言一切壞 |
294 | 39 | 或 | míngnián | suddenly | 或言一切壞 |
295 | 39 | 或 | huò | or; vā | 或言一切壞 |
296 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
297 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
298 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
299 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
300 | 39 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴會品第一 |
301 | 39 | 密 | mì | retired | 密嚴會品第一 |
302 | 39 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴會品第一 |
303 | 39 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴會品第一 |
304 | 39 | 密 | mì | intimate | 密嚴會品第一 |
305 | 39 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴會品第一 |
306 | 39 | 密 | mì | a secret | 密嚴會品第一 |
307 | 39 | 密 | mì | Mi | 密嚴會品第一 |
308 | 39 | 密 | mì | secretly | 密嚴會品第一 |
309 | 39 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴會品第一 |
310 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
311 | 38 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
312 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
313 | 38 | 等 | děng | plural | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
314 | 38 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
315 | 38 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
316 | 38 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
317 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
318 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此密嚴中諸佛菩薩 |
319 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此密嚴中諸佛菩薩 |
320 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此密嚴中諸佛菩薩 |
321 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此密嚴中諸佛菩薩 |
322 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此密嚴中諸佛菩薩 |
323 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆超三界心意識 |
324 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆超三界心意識 |
325 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆超三界心意識 |
326 | 35 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸 |
327 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸 |
328 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸 |
329 | 35 | 非 | fēi | different | 非諸 |
330 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸 |
331 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸 |
332 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非諸 |
333 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非諸 |
334 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非諸 |
335 | 35 | 非 | fēi | must | 非諸 |
336 | 35 | 非 | fēi | an error | 非諸 |
337 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸 |
338 | 35 | 非 | fēi | evil | 非諸 |
339 | 35 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸 |
340 | 35 | 非 | fēi | not | 非諸 |
341 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 成就如幻首楞嚴法 |
342 | 34 | 法 | fǎ | France | 成就如幻首楞嚴法 |
343 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就如幻首楞嚴法 |
344 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
345 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就如幻首楞嚴法 |
346 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 成就如幻首楞嚴法 |
347 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 成就如幻首楞嚴法 |
348 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就如幻首楞嚴法 |
349 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 成就如幻首楞嚴法 |
350 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 成就如幻首楞嚴法 |
351 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 成就如幻首楞嚴法 |
352 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就如幻首楞嚴法 |
353 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就如幻首楞嚴法 |
354 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 成就如幻首楞嚴法 |
355 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就如幻首楞嚴法 |
356 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就如幻首楞嚴法 |
357 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就如幻首楞嚴法 |
358 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就如幻首楞嚴法 |
359 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於諸地淨有漏 |
360 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於諸地淨有漏 |
361 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於諸地淨有漏 |
362 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於諸地淨有漏 |
363 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於諸地淨有漏 |
364 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住於諸地淨有漏 |
365 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於諸地淨有漏 |
366 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 惟願如來哀許為說 |
367 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 惟願如來哀許為說 |
368 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 惟願如來哀許為說 |
369 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 惟願如來哀許為說 |
370 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 惟願如來哀許為說 |
371 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 惟願如來哀許為說 |
372 | 31 | 說 | shuō | allocution | 惟願如來哀許為說 |
373 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 惟願如來哀許為說 |
374 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 惟願如來哀許為說 |
375 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 惟願如來哀許為說 |
376 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 惟願如來哀許為說 |
377 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 惟願如來哀許為說 |
378 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
379 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
380 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
381 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
382 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
383 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
384 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
385 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
386 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛土莊嚴之相分明顯 |
387 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
388 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
389 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摧異論菩薩 |
390 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生疑怪請問如來 |
391 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生疑怪請問如來 |
392 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生疑怪請問如來 |
393 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生疑怪請問如來 |
394 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生疑怪請問如來 |
395 | 29 | 心 | xīn | heart | 心生疑怪請問如來 |
396 | 29 | 心 | xīn | emotion | 心生疑怪請問如來 |
397 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生疑怪請問如來 |
398 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生疑怪請問如來 |
399 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生疑怪請問如來 |
400 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生疑怪請問如來 |
401 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生疑怪請問如來 |
402 | 27 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
403 | 27 | 分別 | fēnbié | differently | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
404 | 27 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
405 | 27 | 分別 | fēnbié | difference | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
406 | 27 | 分別 | fēnbié | respectively | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
407 | 27 | 分別 | fēnbié | discrimination | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
408 | 27 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
409 | 27 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究 |
410 | 26 | 與 | yǔ | and | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
411 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
412 | 26 | 與 | yǔ | together with | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
413 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
414 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
415 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
416 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
417 | 26 | 與 | yù | to help | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
418 | 26 | 與 | yǔ | for | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
419 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸隣極修觀行者十億佛 |
420 | 26 | 定 | dìng | to decide | 轉所依止而得智定 |
421 | 26 | 定 | dìng | certainly; definitely | 轉所依止而得智定 |
422 | 26 | 定 | dìng | to determine | 轉所依止而得智定 |
423 | 26 | 定 | dìng | to calm down | 轉所依止而得智定 |
424 | 26 | 定 | dìng | to set; to fix | 轉所依止而得智定 |
425 | 26 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 轉所依止而得智定 |
426 | 26 | 定 | dìng | still | 轉所依止而得智定 |
427 | 26 | 定 | dìng | Concentration | 轉所依止而得智定 |
428 | 26 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 轉所依止而得智定 |
429 | 26 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 轉所依止而得智定 |
430 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 辯才現眾色像三昧而起 |
431 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 辯才現眾色像三昧而起 |
432 | 26 | 現 | xiàn | at present | 辯才現眾色像三昧而起 |
433 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
434 | 26 | 現 | xiàn | cash | 辯才現眾色像三昧而起 |
435 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
436 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 辯才現眾色像三昧而起 |
437 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 辯才現眾色像三昧而起 |
438 | 25 | 依 | yī | according to | 智意生身轉於所依 |
439 | 25 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 智意生身轉於所依 |
440 | 25 | 依 | yī | to comply with; to follow | 智意生身轉於所依 |
441 | 25 | 依 | yī | to help | 智意生身轉於所依 |
442 | 25 | 依 | yī | flourishing | 智意生身轉於所依 |
443 | 25 | 依 | yī | lovable | 智意生身轉於所依 |
444 | 25 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 智意生身轉於所依 |
445 | 25 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 智意生身轉於所依 |
446 | 25 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 智意生身轉於所依 |
447 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 之身神足力通以為嚴飾 |
448 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身神足力通以為嚴飾 |
449 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 之身神足力通以為嚴飾 |
450 | 24 | 身 | shēn | self | 之身神足力通以為嚴飾 |
451 | 24 | 身 | shēn | life | 之身神足力通以為嚴飾 |
452 | 24 | 身 | shēn | an object | 之身神足力通以為嚴飾 |
453 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 之身神足力通以為嚴飾 |
454 | 24 | 身 | shēn | personally | 之身神足力通以為嚴飾 |
455 | 24 | 身 | shēn | moral character | 之身神足力通以為嚴飾 |
456 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身神足力通以為嚴飾 |
457 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 之身神足力通以為嚴飾 |
458 | 24 | 身 | juān | India | 之身神足力通以為嚴飾 |
459 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 之身神足力通以為嚴飾 |
460 | 23 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 境 |
461 | 23 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 境 |
462 | 23 | 境 | jìng | situation; circumstances | 境 |
463 | 23 | 境 | jìng | degree; level | 境 |
464 | 23 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 境 |
465 | 23 | 境 | jìng | sphere; region | 境 |
466 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
467 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
468 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
469 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
470 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
471 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
472 | 23 | 其 | qí | will | 其名曰 |
473 | 23 | 其 | qí | may | 其名曰 |
474 | 23 | 其 | qí | if | 其名曰 |
475 | 23 | 其 | qí | or | 其名曰 |
476 | 23 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
477 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
478 | 22 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
479 | 22 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
480 | 22 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如盛熱地氣蒸涌 |
481 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 麗種種莊嚴 |
482 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 麗種種莊嚴 |
483 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 麗種種莊嚴 |
484 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 麗種種莊嚴 |
485 | 20 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
486 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
487 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
488 | 20 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
489 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
490 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應 |
491 | 20 | 應 | yīng | or; either | 應 |
492 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
493 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應 |
494 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
495 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應 |
496 | 20 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
497 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如幻師若幻師弟子 |
498 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 如幻師若幻師弟子 |
499 | 20 | 若 | ruò | if | 如幻師若幻師弟子 |
500 | 20 | 若 | ruò | you | 如幻師若幻師弟子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
而 | ér | and; ca | |
如 |
|
|
|
所 |
|
|
|
及 | jí | and; ca; api | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
有 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘密严经 | 大乘密嚴經 | 100 |
|
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
河中 | 104 | Hezhong | |
慧能 | 104 | Huineng | |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金明 | 106 | Jinming | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘陀 | 112 | Veda | |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三藏 | 115 |
|
|
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
夜摩 | 121 | Yama | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
占波 | 122 | Champa | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中天 | 122 | Central North India | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法水 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空见 | 空見 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
了知 | 108 | to understand clearly | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙土 | 109 | pure land | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
品第一 | 112 | Chapter One | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
頗梨 | 112 | crystal | |
破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七返 | 113 | seven returns | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
心法 | 120 | mental objects | |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿力 | 願力 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
瑜伽自在 | 121 | yoga mastery | |
瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真身 | 122 | true body | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|