Glossary and Vocabulary for Ghanavyūhasūtra (Dasheng Mi Yan Jing) 大乘密嚴經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 141 to go; to 一時佛住出過欲色無色無想於
2 141 to rely on; to depend on 一時佛住出過欲色無色無想於
3 141 Yu 一時佛住出過欲色無色無想於
4 141 a crow 一時佛住出過欲色無色無想於
5 103 ér Kangxi radical 126 如是等菩薩摩訶薩而為上首
6 103 ér as if; to seem like 如是等菩薩摩訶薩而為上首
7 103 néng can; able 如是等菩薩摩訶薩而為上首
8 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等菩薩摩訶薩而為上首
9 103 ér to arrive; up to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
10 72 zhī to go 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
11 72 zhī to arrive; to go 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
12 72 zhī is 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
13 72 zhī to use 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
14 72 zhī Zhi 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
15 72 zhī winding 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
16 65 suǒ a few; various; some 智意生身轉於所依
17 65 suǒ a place; a location 智意生身轉於所依
18 65 suǒ indicates a passive voice 智意生身轉於所依
19 65 suǒ an ordinal number 智意生身轉於所依
20 65 suǒ meaning 智意生身轉於所依
21 65 suǒ garrison 智意生身轉於所依
22 65 suǒ place; pradeśa 智意生身轉於所依
23 59 to reach 無有日月及諸星宿
24 59 to attain 無有日月及諸星宿
25 59 to understand 無有日月及諸星宿
26 59 able to be compared to; to catch up with 無有日月及諸星宿
27 59 to be involved with; to associate with 無有日月及諸星宿
28 59 passing of a feudal title from elder to younger brother 無有日月及諸星宿
29 59 and; ca; api 無有日月及諸星宿
30 54 wéi to act as; to serve 為無量佛手親
31 54 wéi to change into; to become 為無量佛手親
32 54 wéi to be; is 為無量佛手親
33 54 wéi to do 為無量佛手親
34 54 wèi to support; to help 為無量佛手親
35 54 wéi to govern 為無量佛手親
36 54 wèi to be; bhū 為無量佛手親
37 53 zhōng middle 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
38 53 zhōng medium; medium sized 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
39 53 zhōng China 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
40 53 zhòng to hit the mark 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
41 53 zhōng midday 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
42 53 zhōng inside 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
43 53 zhōng during 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
44 53 zhōng Zhong 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
45 53 zhōng intermediary 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
46 53 zhōng half 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
47 53 zhòng to reach; to attain 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
48 53 zhòng to suffer; to infect 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
49 53 zhòng to obtain 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
50 53 zhòng to pass an exam 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
51 53 zhōng middle 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
52 47 Yi 諸菩薩眾亦皆隨坐
53 47 Buddha; Awakened One 與諸隣極修觀行者十億佛
54 47 relating to Buddhism 與諸隣極修觀行者十億佛
55 47 a statue or image of a Buddha 與諸隣極修觀行者十億佛
56 47 a Buddhist text 與諸隣極修觀行者十億佛
57 47 to touch; to stroke 與諸隣極修觀行者十億佛
58 47 Buddha 與諸隣極修觀行者十億佛
59 47 Buddha; Awakened One 與諸隣極修觀行者十億佛
60 45 jiàn to see 如實見
61 45 jiàn opinion; view; understanding 如實見
62 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實見
63 45 jiàn refer to; for details see 如實見
64 45 jiàn to listen to 如實見
65 45 jiàn to meet 如實見
66 45 jiàn to receive (a guest) 如實見
67 45 jiàn let me; kindly 如實見
68 45 jiàn Jian 如實見
69 45 xiàn to appear 如實見
70 45 xiàn to introduce 如實見
71 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實見
72 45 jiàn seeing; observing; darśana 如實見
73 44 shēng to be born; to give birth 以三昧力生智慧火
74 44 shēng to live 以三昧力生智慧火
75 44 shēng raw 以三昧力生智慧火
76 44 shēng a student 以三昧力生智慧火
77 44 shēng life 以三昧力生智慧火
78 44 shēng to produce; to give rise 以三昧力生智慧火
79 44 shēng alive 以三昧力生智慧火
80 44 shēng a lifetime 以三昧力生智慧火
81 44 shēng to initiate; to become 以三昧力生智慧火
82 44 shēng to grow 以三昧力生智慧火
83 44 shēng unfamiliar 以三昧力生智慧火
84 44 shēng not experienced 以三昧力生智慧火
85 44 shēng hard; stiff; strong 以三昧力生智慧火
86 44 shēng having academic or professional knowledge 以三昧力生智慧火
87 44 shēng a male role in traditional theatre 以三昧力生智慧火
88 44 shēng gender 以三昧力生智慧火
89 44 shēng to develop; to grow 以三昧力生智慧火
90 44 shēng to set up 以三昧力生智慧火
91 44 shēng a prostitute 以三昧力生智慧火
92 44 shēng a captive 以三昧力生智慧火
93 44 shēng a gentleman 以三昧力生智慧火
94 44 shēng Kangxi radical 100 以三昧力生智慧火
95 44 shēng unripe 以三昧力生智慧火
96 44 shēng nature 以三昧力生智慧火
97 44 shēng to inherit; to succeed 以三昧力生智慧火
98 44 shēng destiny 以三昧力生智慧火
99 44 shēng birth 以三昧力生智慧火
100 44 shēng arise; produce; utpad 以三昧力生智慧火
101 43 zhòng many; numerous 辯才現眾色像三昧而起
102 43 zhòng masses; people; multitude; crowd 辯才現眾色像三昧而起
103 43 zhòng general; common; public 辯才現眾色像三昧而起
104 43 yán stern; serious; strict; severe; austere 密嚴會品第一
105 43 yán Yan 密嚴會品第一
106 43 yán urgent 密嚴會品第一
107 43 yán meticulous; rigorous 密嚴會品第一
108 43 yán harsh; cruel 密嚴會品第一
109 43 yán majestic; impressive 密嚴會品第一
110 43 yán a precaution 密嚴會品第一
111 43 yán solemn and respectful 密嚴會品第一
112 43 yán to set in order 密嚴會品第一
113 43 yán inspiring respect; formidable 密嚴會品第一
114 43 yán fierce; violent 密嚴會品第一
115 43 yán to command; to instruct 密嚴會品第一
116 43 yán father 密嚴會品第一
117 43 yán to fear 密嚴會品第一
118 43 yán to respect 密嚴會品第一
119 43 yán adornment; alaṃkṛta 密嚴會品第一
120 43 yán a garland; an adornment; avataṃsa 密嚴會品第一
121 41 to use; to grasp 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
122 41 to rely on 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
123 41 to regard 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
124 41 to be able to 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
125 41 to order; to command 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
126 41 used after a verb 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
127 41 a reason; a cause 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
128 41 Israel 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
129 41 Yi 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
130 41 use; yogena 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
131 41 zhě ca 與諸隣極修觀行者十億佛
132 40 Kangxi radical 71 無竅隙
133 40 to not have; without 無竅隙
134 40 mo 無竅隙
135 40 to not have 無竅隙
136 40 Wu 無竅隙
137 40 mo 無竅隙
138 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩而為上首
139 39 secret; hidden; confidential 密嚴會品第一
140 39 retired 密嚴會品第一
141 39 stable; calm 密嚴會品第一
142 39 close; thick; dense 密嚴會品第一
143 39 intimate 密嚴會品第一
144 39 slight; subtle 密嚴會品第一
145 39 a secret 密嚴會品第一
146 39 Mi 密嚴會品第一
147 39 secret; esoteric; guhya 密嚴會品第一
148 38 děng et cetera; and so on 如是等菩薩摩訶薩而為上首
149 38 děng to wait 如是等菩薩摩訶薩而為上首
150 38 děng to be equal 如是等菩薩摩訶薩而為上首
151 38 děng degree; level 如是等菩薩摩訶薩而為上首
152 38 děng to compare 如是等菩薩摩訶薩而為上首
153 38 děng same; equal; sama 如是等菩薩摩訶薩而為上首
154 35 fēi Kangxi radical 175 非諸
155 35 fēi wrong; bad; untruthful 非諸
156 35 fēi different 非諸
157 35 fēi to not be; to not have 非諸
158 35 fēi to violate; to be contrary to 非諸
159 35 fēi Africa 非諸
160 35 fēi to slander 非諸
161 35 fěi to avoid 非諸
162 35 fēi must 非諸
163 35 fēi an error 非諸
164 35 fēi a problem; a question 非諸
165 35 fēi evil 非諸
166 34 method; way 成就如幻首楞嚴法
167 34 France 成就如幻首楞嚴法
168 34 the law; rules; regulations 成就如幻首楞嚴法
169 34 the teachings of the Buddha; Dharma 成就如幻首楞嚴法
170 34 a standard; a norm 成就如幻首楞嚴法
171 34 an institution 成就如幻首楞嚴法
172 34 to emulate 成就如幻首楞嚴法
173 34 magic; a magic trick 成就如幻首楞嚴法
174 34 punishment 成就如幻首楞嚴法
175 34 Fa 成就如幻首楞嚴法
176 34 a precedent 成就如幻首楞嚴法
177 34 a classification of some kinds of Han texts 成就如幻首楞嚴法
178 34 relating to a ceremony or rite 成就如幻首楞嚴法
179 34 Dharma 成就如幻首楞嚴法
180 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 成就如幻首楞嚴法
181 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 成就如幻首楞嚴法
182 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 成就如幻首楞嚴法
183 34 quality; characteristic 成就如幻首楞嚴法
184 32 zhù to dwell; to live; to reside 住於諸地淨有漏
185 32 zhù to stop; to halt 住於諸地淨有漏
186 32 zhù to retain; to remain 住於諸地淨有漏
187 32 zhù to lodge at [temporarily] 住於諸地淨有漏
188 32 zhù verb complement 住於諸地淨有漏
189 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於諸地淨有漏
190 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願如來哀許為說
191 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願如來哀許為說
192 31 shuì to persuade 惟願如來哀許為說
193 31 shuō to teach; to recite; to explain 惟願如來哀許為說
194 31 shuō a doctrine; a theory 惟願如來哀許為說
195 31 shuō to claim; to assert 惟願如來哀許為說
196 31 shuō allocution 惟願如來哀許為說
197 31 shuō to criticize; to scold 惟願如來哀許為說
198 31 shuō to indicate; to refer to 惟願如來哀許為說
199 31 shuō speach; vāda 惟願如來哀許為說
200 31 shuō to speak; bhāṣate 惟願如來哀許為說
201 31 shuō to instruct 惟願如來哀許為說
202 30 如來 rúlái Tathagata 如來
203 30 如來 Rúlái Tathagata 如來
204 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
205 30 一切 yīqiè temporary 一切佛土莊嚴之相分明顯
206 30 一切 yīqiè the same 一切佛土莊嚴之相分明顯
207 29 菩薩 púsà bodhisattva 摧異論菩薩
208 29 菩薩 púsà bodhisattva 摧異論菩薩
209 29 菩薩 púsà bodhisattva 摧異論菩薩
210 29 xīn heart [organ] 心生疑怪請問如來
211 29 xīn Kangxi radical 61 心生疑怪請問如來
212 29 xīn mind; consciousness 心生疑怪請問如來
213 29 xīn the center; the core; the middle 心生疑怪請問如來
214 29 xīn one of the 28 star constellations 心生疑怪請問如來
215 29 xīn heart 心生疑怪請問如來
216 29 xīn emotion 心生疑怪請問如來
217 29 xīn intention; consideration 心生疑怪請問如來
218 29 xīn disposition; temperament 心生疑怪請問如來
219 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生疑怪請問如來
220 29 xīn heart; hṛdaya 心生疑怪請問如來
221 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生疑怪請問如來
222 27 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
223 27 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
224 27 分別 fēnbié difference 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
225 27 分別 fēnbié discrimination 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
226 27 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
227 27 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
228 26 to give 與諸隣極修觀行者十億佛
229 26 to accompany 與諸隣極修觀行者十億佛
230 26 to particate in 與諸隣極修觀行者十億佛
231 26 of the same kind 與諸隣極修觀行者十億佛
232 26 to help 與諸隣極修觀行者十億佛
233 26 for 與諸隣極修觀行者十億佛
234 26 dìng to decide 轉所依止而得智定
235 26 dìng certainly; definitely 轉所依止而得智定
236 26 dìng to determine 轉所依止而得智定
237 26 dìng to calm down 轉所依止而得智定
238 26 dìng to set; to fix 轉所依止而得智定
239 26 dìng to book; to subscribe to; to order 轉所依止而得智定
240 26 dìng still 轉所依止而得智定
241 26 dìng Concentration 轉所依止而得智定
242 26 dìng meditative concentration; meditation 轉所依止而得智定
243 26 dìng real; sadbhūta 轉所依止而得智定
244 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 辯才現眾色像三昧而起
245 26 xiàn at present 辯才現眾色像三昧而起
246 26 xiàn existing at the present time 辯才現眾色像三昧而起
247 26 xiàn cash 辯才現眾色像三昧而起
248 26 xiàn to manifest; prādur 辯才現眾色像三昧而起
249 26 xiàn to manifest; prādur 辯才現眾色像三昧而起
250 26 xiàn the present time 辯才現眾色像三昧而起
251 25 to depend on; to lean on 智意生身轉於所依
252 25 to comply with; to follow 智意生身轉於所依
253 25 to help 智意生身轉於所依
254 25 flourishing 智意生身轉於所依
255 25 lovable 智意生身轉於所依
256 25 bonds; substratum; upadhi 智意生身轉於所依
257 25 refuge; śaraṇa 智意生身轉於所依
258 25 reliance; pratiśaraṇa 智意生身轉於所依
259 24 shēn human body; torso 之身神足力通以為嚴飾
260 24 shēn Kangxi radical 158 之身神足力通以為嚴飾
261 24 shēn self 之身神足力通以為嚴飾
262 24 shēn life 之身神足力通以為嚴飾
263 24 shēn an object 之身神足力通以為嚴飾
264 24 shēn a lifetime 之身神足力通以為嚴飾
265 24 shēn moral character 之身神足力通以為嚴飾
266 24 shēn status; identity; position 之身神足力通以為嚴飾
267 24 shēn pregnancy 之身神足力通以為嚴飾
268 24 juān India 之身神足力通以為嚴飾
269 24 shēn body; kāya 之身神足力通以為嚴飾
270 23 jìng boundary; frontier; boundary
271 23 jìng area; region; place; territory
272 23 jìng situation; circumstances
273 23 jìng degree; level
274 23 jìng the object of one of the six senses
275 23 jìng sphere; region
276 23 Qi 其名曰
277 22 譬如 pìrú for examlpe 譬如盛熱地氣蒸涌
278 22 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如盛熱地氣蒸涌
279 22 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如盛熱地氣蒸涌
280 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 麗種種莊嚴
281 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 麗種種莊嚴
282 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 麗種種莊嚴
283 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 麗種種莊嚴
284 20 yìng to answer; to respond
285 20 yìng to confirm; to verify
286 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
287 20 yìng to accept
288 20 yìng to permit; to allow
289 20 yìng to echo
290 20 yìng to handle; to deal with
291 20 yìng Ying
292 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
293 20 děi to want to; to need to
294 20 děi must; ought to
295 20 de
296 20 de infix potential marker
297 20 to result in
298 20 to be proper; to fit; to suit
299 20 to be satisfied
300 20 to be finished
301 20 děi satisfying
302 20 to contract
303 20 to hear
304 20 to have; there is
305 20 marks time passed
306 20 obtain; attain; prāpta
307 20 color 一時佛住出過欲色無色無想於
308 20 form; matter 一時佛住出過欲色無色無想於
309 20 shǎi dice 一時佛住出過欲色無色無想於
310 20 Kangxi radical 139 一時佛住出過欲色無色無想於
311 20 countenance 一時佛住出過欲色無色無想於
312 20 scene; sight 一時佛住出過欲色無色無想於
313 20 feminine charm; female beauty 一時佛住出過欲色無色無想於
314 20 kind; type 一時佛住出過欲色無色無想於
315 20 quality 一時佛住出過欲色無色無想於
316 20 to be angry 一時佛住出過欲色無色無想於
317 20 to seek; to search for 一時佛住出過欲色無色無想於
318 20 lust; sexual desire 一時佛住出過欲色無色無想於
319 20 form; rupa 一時佛住出過欲色無色無想於
320 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 智意生身轉於所依
321 20 zhì care; prudence 智意生身轉於所依
322 20 zhì Zhi 智意生身轉於所依
323 20 zhì spiritual insight; gnosis 智意生身轉於所依
324 20 zhì clever 智意生身轉於所依
325 20 zhì Wisdom 智意生身轉於所依
326 20 zhì jnana; knowing 智意生身轉於所依
327 20 huài bad; spoiled; broken; defective 皆是所作滅壞法
328 20 huài to go bad; to break 皆是所作滅壞法
329 20 huài to defeat 皆是所作滅壞法
330 20 huài sinister; evil 皆是所作滅壞法
331 20 huài to decline; to wane 皆是所作滅壞法
332 20 huài to wreck; to break; to destroy 皆是所作滅壞法
333 20 huài breaking; bheda 皆是所作滅壞法
334 20 xiàng to observe; to assess 地之相
335 20 xiàng appearance; portrait; picture 地之相
336 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 地之相
337 20 xiàng to aid; to help 地之相
338 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 地之相
339 20 xiàng a sign; a mark; appearance 地之相
340 20 xiāng alternately; in turn 地之相
341 20 xiāng Xiang 地之相
342 20 xiāng form substance 地之相
343 20 xiāng to express 地之相
344 20 xiàng to choose 地之相
345 20 xiāng Xiang 地之相
346 20 xiāng an ancient musical instrument 地之相
347 20 xiāng the seventh lunar month 地之相
348 20 xiāng to compare 地之相
349 20 xiàng to divine 地之相
350 20 xiàng to administer 地之相
351 20 xiàng helper for a blind person 地之相
352 20 xiāng rhythm [music] 地之相
353 20 xiāng the upper frets of a pipa 地之相
354 20 xiāng coralwood 地之相
355 20 xiàng ministry 地之相
356 20 xiàng to supplement; to enhance 地之相
357 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 地之相
358 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 地之相
359 20 xiàng sign; mark; liṅga 地之相
360 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 地之相
361 19 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 因三昧自在
362 19 自在 zìzài Carefree 因三昧自在
363 19 自在 zìzài perfect ease 因三昧自在
364 19 自在 zìzài Isvara 因三昧自在
365 19 自在 zìzài self mastery; vaśitā 因三昧自在
366 19 zhǒng kind; type 種識所知相
367 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種識所知相
368 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種識所知相
369 19 zhǒng seed; strain 種識所知相
370 19 zhǒng offspring 種識所知相
371 19 zhǒng breed 種識所知相
372 19 zhǒng race 種識所知相
373 19 zhǒng species 種識所知相
374 19 zhǒng root; source; origin 種識所知相
375 19 zhǒng grit; guts 種識所知相
376 19 zhǒng seed; bīja 種識所知相
377 19 néng can; able 能於諸法最自在者佛大菩提
378 19 néng ability; capacity 能於諸法最自在者佛大菩提
379 19 néng a mythical bear-like beast 能於諸法最自在者佛大菩提
380 19 néng energy 能於諸法最自在者佛大菩提
381 19 néng function; use 能於諸法最自在者佛大菩提
382 19 néng talent 能於諸法最自在者佛大菩提
383 19 néng expert at 能於諸法最自在者佛大菩提
384 19 néng to be in harmony 能於諸法最自在者佛大菩提
385 19 néng to tend to; to care for 能於諸法最自在者佛大菩提
386 19 néng to reach; to arrive at 能於諸法最自在者佛大菩提
387 19 néng to be able; śak 能於諸法最自在者佛大菩提
388 19 néng skilful; pravīṇa 能於諸法最自在者佛大菩提
389 19 xìng gender 無為性不同微塵
390 19 xìng nature; disposition 無為性不同微塵
391 19 xìng grammatical gender 無為性不同微塵
392 19 xìng a property; a quality 無為性不同微塵
393 19 xìng life; destiny 無為性不同微塵
394 19 xìng sexual desire 無為性不同微塵
395 19 xìng scope 無為性不同微塵
396 19 xìng nature 無為性不同微塵
397 18 Kangxi radical 49 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已
398 18 to bring to an end; to stop 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已
399 18 to complete 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已
400 18 to demote; to dismiss 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已
401 18 to recover from an illness 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已
402 18 former; pūrvaka 爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已
403 18 三昧 sānmèi samadhi 雲三昧
404 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 雲三昧
405 17 infix potential marker 不應住內
406 17 cháng Chang 常為眾生而作利益
407 17 cháng common; general; ordinary 常為眾生而作利益
408 17 cháng a principle; a rule 常為眾生而作利益
409 17 cháng eternal; nitya 常為眾生而作利益
410 17 earth; soil; dirt 土微塵數菩薩摩訶薩俱
411 17 Kangxi radical 32 土微塵數菩薩摩訶薩俱
412 17 local; indigenous; native 土微塵數菩薩摩訶薩俱
413 17 land; territory 土微塵數菩薩摩訶薩俱
414 17 earth element 土微塵數菩薩摩訶薩俱
415 17 ground 土微塵數菩薩摩訶薩俱
416 17 homeland 土微塵數菩薩摩訶薩俱
417 17 god of the soil 土微塵數菩薩摩訶薩俱
418 17 a category of musical instrument 土微塵數菩薩摩訶薩俱
419 17 unrefined; rustic; crude 土微塵數菩薩摩訶薩俱
420 17 Tujia people 土微塵數菩薩摩訶薩俱
421 17 Tu People; Monguor 土微塵數菩薩摩訶薩俱
422 17 soil; pāṃsu 土微塵數菩薩摩訶薩俱
423 17 land; kṣetra 土微塵數菩薩摩訶薩俱
424 17 guó a country; a nation 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
425 17 guó the capital of a state 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
426 17 guó a feud; a vassal state 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
427 17 guó a state; a kingdom 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
428 17 guó a place; a land 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
429 17 guó domestic; Chinese 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
430 17 guó national 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
431 17 guó top in the nation 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
432 17 guó Guo 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
433 17 guó community; nation; janapada 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
434 17 cóng to follow 從自證智境現法樂住神通
435 17 cóng to comply; to submit; to defer 從自證智境現法樂住神通
436 17 cóng to participate in something 從自證智境現法樂住神通
437 17 cóng to use a certain method or principle 從自證智境現法樂住神通
438 17 cóng something secondary 從自證智境現法樂住神通
439 17 cóng remote relatives 從自證智境現法樂住神通
440 17 cóng secondary 從自證智境現法樂住神通
441 17 cóng to go on; to advance 從自證智境現法樂住神通
442 17 cōng at ease; informal 從自證智境現法樂住神通
443 17 zòng a follower; a supporter 從自證智境現法樂住神通
444 17 zòng to release 從自證智境現法樂住神通
445 17 zòng perpendicular; longitudinal 從自證智境現法樂住神通
446 16 míng fame; renown; reputation 從眉間出清淨光明名髻
447 16 míng a name; personal name; designation 從眉間出清淨光明名髻
448 16 míng rank; position 從眉間出清淨光明名髻
449 16 míng an excuse 從眉間出清淨光明名髻
450 16 míng life 從眉間出清淨光明名髻
451 16 míng to name; to call 從眉間出清淨光明名髻
452 16 míng to express; to describe 從眉間出清淨光明名髻
453 16 míng to be called; to have the name 從眉間出清淨光明名髻
454 16 míng to own; to possess 從眉間出清淨光明名髻
455 16 míng famous; renowned 從眉間出清淨光明名髻
456 16 míng moral 從眉間出清淨光明名髻
457 16 míng name; naman 從眉間出清淨光明名髻
458 16 míng fame; renown; yasas 從眉間出清淨光明名髻
459 16 to go back; to return
460 16 to resume; to restart
461 16 to do in detail
462 16 to restore
463 16 to respond; to reply to
464 16 Fu; Return
465 16 to retaliate; to reciprocate
466 16 to avoid forced labor or tax
467 16 Fu
468 16 doubled; to overlapping; folded
469 16 a lined garment with doubled thickness
470 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 餘諸佛土嚴飾細妙同於微塵
471 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 皆是所作滅壞法
472 16 miè to submerge 皆是所作滅壞法
473 16 miè to extinguish; to put out 皆是所作滅壞法
474 16 miè to eliminate 皆是所作滅壞法
475 16 miè to disappear; to fade away 皆是所作滅壞法
476 16 miè the cessation of suffering 皆是所作滅壞法
477 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 皆是所作滅壞法
478 16 rén person; people; a human being 以草木等物幻作於人
479 16 rén Kangxi radical 9 以草木等物幻作於人
480 16 rén a kind of person 以草木等物幻作於人
481 16 rén everybody 以草木等物幻作於人
482 16 rén adult 以草木等物幻作於人
483 16 rén somebody; others 以草木等物幻作於人
484 16 rén an upright person 以草木等物幻作於人
485 16 rén person; manuṣya 以草木等物幻作於人
486 16 soil; ground; land 住於諸地淨有漏
487 16 floor 住於諸地淨有漏
488 16 the earth 住於諸地淨有漏
489 16 fields 住於諸地淨有漏
490 16 a place 住於諸地淨有漏
491 16 a situation; a position 住於諸地淨有漏
492 16 background 住於諸地淨有漏
493 16 terrain 住於諸地淨有漏
494 16 a territory; a region 住於諸地淨有漏
495 16 used after a distance measure 住於諸地淨有漏
496 16 coming from the same clan 住於諸地淨有漏
497 16 earth; pṛthivī 住於諸地淨有漏
498 16 stage; ground; level; bhumi 住於諸地淨有漏
499 16 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 珠莊嚴
500 16 莊嚴 zhuāngyán Dignity 珠莊嚴

Frequencies of all Words

Top 1131

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 in; at 一時佛住出過欲色無色無想於
2 141 in; at 一時佛住出過欲色無色無想於
3 141 in; at; to; from 一時佛住出過欲色無色無想於
4 141 to go; to 一時佛住出過欲色無色無想於
5 141 to rely on; to depend on 一時佛住出過欲色無色無想於
6 141 to go to; to arrive at 一時佛住出過欲色無色無想於
7 141 from 一時佛住出過欲色無色無想於
8 141 give 一時佛住出過欲色無色無想於
9 141 oppposing 一時佛住出過欲色無色無想於
10 141 and 一時佛住出過欲色無色無想於
11 141 compared to 一時佛住出過欲色無色無想於
12 141 by 一時佛住出過欲色無色無想於
13 141 and; as well as 一時佛住出過欲色無色無想於
14 141 for 一時佛住出過欲色無色無想於
15 141 Yu 一時佛住出過欲色無色無想於
16 141 a crow 一時佛住出過欲色無色無想於
17 141 whew; wow 一時佛住出過欲色無色無想於
18 141 near to; antike 一時佛住出過欲色無色無想於
19 103 zhū all; many; various 非諸
20 103 zhū Zhu 非諸
21 103 zhū all; members of the class 非諸
22 103 zhū interrogative particle 非諸
23 103 zhū him; her; them; it 非諸
24 103 zhū of; in 非諸
25 103 zhū all; many; sarva 非諸
26 103 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是等菩薩摩訶薩而為上首
27 103 ér Kangxi radical 126 如是等菩薩摩訶薩而為上首
28 103 ér you 如是等菩薩摩訶薩而為上首
29 103 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是等菩薩摩訶薩而為上首
30 103 ér right away; then 如是等菩薩摩訶薩而為上首
31 103 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是等菩薩摩訶薩而為上首
32 103 ér if; in case; in the event that 如是等菩薩摩訶薩而為上首
33 103 ér therefore; as a result; thus 如是等菩薩摩訶薩而為上首
34 103 ér how can it be that? 如是等菩薩摩訶薩而為上首
35 103 ér so as to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
36 103 ér only then 如是等菩薩摩訶薩而為上首
37 103 ér as if; to seem like 如是等菩薩摩訶薩而為上首
38 103 néng can; able 如是等菩薩摩訶薩而為上首
39 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等菩薩摩訶薩而為上首
40 103 ér me 如是等菩薩摩訶薩而為上首
41 103 ér to arrive; up to 如是等菩薩摩訶薩而為上首
42 103 ér possessive 如是等菩薩摩訶薩而為上首
43 103 ér and; ca 如是等菩薩摩訶薩而為上首
44 72 zhī him; her; them; that 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
45 72 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
46 72 zhī to go 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
47 72 zhī this; that 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
48 72 zhī genetive marker 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
49 72 zhī it 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
50 72 zhī in; in regards to 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
51 72 zhī all 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
52 72 zhī and 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
53 72 zhī however 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
54 72 zhī if 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
55 72 zhī then 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
56 72 zhī to arrive; to go 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
57 72 zhī is 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
58 72 zhī to use 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
59 72 zhī Zhi 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
60 72 zhī winding 一切法自在無礙神足力通密嚴之國
61 66 such as; for example; for instance 成就如幻首楞嚴法
62 66 if 成就如幻首楞嚴法
63 66 in accordance with 成就如幻首楞嚴法
64 66 to be appropriate; should; with regard to 成就如幻首楞嚴法
65 66 this 成就如幻首楞嚴法
66 66 it is so; it is thus; can be compared with 成就如幻首楞嚴法
67 66 to go to 成就如幻首楞嚴法
68 66 to meet 成就如幻首楞嚴法
69 66 to appear; to seem; to be like 成就如幻首楞嚴法
70 66 at least as good as 成就如幻首楞嚴法
71 66 and 成就如幻首楞嚴法
72 66 or 成就如幻首楞嚴法
73 66 but 成就如幻首楞嚴法
74 66 then 成就如幻首楞嚴法
75 66 naturally 成就如幻首楞嚴法
76 66 expresses a question or doubt 成就如幻首楞嚴法
77 66 you 成就如幻首楞嚴法
78 66 the second lunar month 成就如幻首楞嚴法
79 66 in; at 成就如幻首楞嚴法
80 66 Ru 成就如幻首楞嚴法
81 66 Thus 成就如幻首楞嚴法
82 66 thus; tathā 成就如幻首楞嚴法
83 66 like; iva 成就如幻首楞嚴法
84 66 suchness; tathatā 成就如幻首楞嚴法
85 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智意生身轉於所依
86 65 suǒ an office; an institute 智意生身轉於所依
87 65 suǒ introduces a relative clause 智意生身轉於所依
88 65 suǒ it 智意生身轉於所依
89 65 suǒ if; supposing 智意生身轉於所依
90 65 suǒ a few; various; some 智意生身轉於所依
91 65 suǒ a place; a location 智意生身轉於所依
92 65 suǒ indicates a passive voice 智意生身轉於所依
93 65 suǒ that which 智意生身轉於所依
94 65 suǒ an ordinal number 智意生身轉於所依
95 65 suǒ meaning 智意生身轉於所依
96 65 suǒ garrison 智意生身轉於所依
97 65 suǒ place; pradeśa 智意生身轉於所依
98 65 suǒ that which; yad 智意生身轉於所依
99 59 to reach 無有日月及諸星宿
100 59 and 無有日月及諸星宿
101 59 coming to; when 無有日月及諸星宿
102 59 to attain 無有日月及諸星宿
103 59 to understand 無有日月及諸星宿
104 59 able to be compared to; to catch up with 無有日月及諸星宿
105 59 to be involved with; to associate with 無有日月及諸星宿
106 59 passing of a feudal title from elder to younger brother 無有日月及諸星宿
107 59 and; ca; api 無有日月及諸星宿
108 54 wèi for; to 為無量佛手親
109 54 wèi because of 為無量佛手親
110 54 wéi to act as; to serve 為無量佛手親
111 54 wéi to change into; to become 為無量佛手親
112 54 wéi to be; is 為無量佛手親
113 54 wéi to do 為無量佛手親
114 54 wèi for 為無量佛手親
115 54 wèi because of; for; to 為無量佛手親
116 54 wèi to 為無量佛手親
117 54 wéi in a passive construction 為無量佛手親
118 54 wéi forming a rehetorical question 為無量佛手親
119 54 wéi forming an adverb 為無量佛手親
120 54 wéi to add emphasis 為無量佛手親
121 54 wèi to support; to help 為無量佛手親
122 54 wéi to govern 為無量佛手親
123 54 wèi to be; bhū 為無量佛手親
124 53 zhōng middle 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
125 53 zhōng medium; medium sized 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
126 53 zhōng China 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
127 53 zhòng to hit the mark 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
128 53 zhōng in; amongst 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
129 53 zhōng midday 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
130 53 zhōng inside 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
131 53 zhōng during 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
132 53 zhōng Zhong 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
133 53 zhōng intermediary 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
134 53 zhōng half 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
135 53 zhōng just right; suitably 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
136 53 zhōng while 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
137 53 zhòng to reach; to attain 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
138 53 zhòng to suffer; to infect 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
139 53 zhòng to obtain 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
140 53 zhòng to pass an exam 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
141 53 zhōng middle 與諸菩薩入於無垢月藏殿中
142 50 yǒu is; are; to exist 處離諸有蓮花之宮
143 50 yǒu to have; to possess 處離諸有蓮花之宮
144 50 yǒu indicates an estimate 處離諸有蓮花之宮
145 50 yǒu indicates a large quantity 處離諸有蓮花之宮
146 50 yǒu indicates an affirmative response 處離諸有蓮花之宮
147 50 yǒu a certain; used before a person, time, or place 處離諸有蓮花之宮
148 50 yǒu used to compare two things 處離諸有蓮花之宮
149 50 yǒu used in a polite formula before certain verbs 處離諸有蓮花之宮
150 50 yǒu used before the names of dynasties 處離諸有蓮花之宮
151 50 yǒu a certain thing; what exists 處離諸有蓮花之宮
152 50 yǒu multiple of ten and ... 處離諸有蓮花之宮
153 50 yǒu abundant 處離諸有蓮花之宮
154 50 yǒu purposeful 處離諸有蓮花之宮
155 50 yǒu You 處離諸有蓮花之宮
156 50 yǒu 1. existence; 2. becoming 處離諸有蓮花之宮
157 50 yǒu becoming; bhava 處離諸有蓮花之宮
158 47 also; too 諸菩薩眾亦皆隨坐
159 47 but 諸菩薩眾亦皆隨坐
160 47 this; he; she 諸菩薩眾亦皆隨坐
161 47 although; even though 諸菩薩眾亦皆隨坐
162 47 already 諸菩薩眾亦皆隨坐
163 47 particle with no meaning 諸菩薩眾亦皆隨坐
164 47 Yi 諸菩薩眾亦皆隨坐
165 47 Buddha; Awakened One 與諸隣極修觀行者十億佛
166 47 relating to Buddhism 與諸隣極修觀行者十億佛
167 47 a statue or image of a Buddha 與諸隣極修觀行者十億佛
168 47 a Buddhist text 與諸隣極修觀行者十億佛
169 47 to touch; to stroke 與諸隣極修觀行者十億佛
170 47 Buddha 與諸隣極修觀行者十億佛
171 47 Buddha; Awakened One 與諸隣極修觀行者十億佛
172 46 shì is; are; am; to be 是光
173 46 shì is exactly 是光
174 46 shì is suitable; is in contrast 是光
175 46 shì this; that; those 是光
176 46 shì really; certainly 是光
177 46 shì correct; yes; affirmative 是光
178 46 shì true 是光
179 46 shì is; has; exists 是光
180 46 shì used between repetitions of a word 是光
181 46 shì a matter; an affair 是光
182 46 shì Shi 是光
183 46 shì is; bhū 是光
184 46 shì this; idam 是光
185 45 jiàn to see 如實見
186 45 jiàn opinion; view; understanding 如實見
187 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實見
188 45 jiàn refer to; for details see 如實見
189 45 jiàn passive marker 如實見
190 45 jiàn to listen to 如實見
191 45 jiàn to meet 如實見
192 45 jiàn to receive (a guest) 如實見
193 45 jiàn let me; kindly 如實見
194 45 jiàn Jian 如實見
195 45 xiàn to appear 如實見
196 45 xiàn to introduce 如實見
197 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實見
198 45 jiàn seeing; observing; darśana 如實見
199 44 shēng to be born; to give birth 以三昧力生智慧火
200 44 shēng to live 以三昧力生智慧火
201 44 shēng raw 以三昧力生智慧火
202 44 shēng a student 以三昧力生智慧火
203 44 shēng life 以三昧力生智慧火
204 44 shēng to produce; to give rise 以三昧力生智慧火
205 44 shēng alive 以三昧力生智慧火
206 44 shēng a lifetime 以三昧力生智慧火
207 44 shēng to initiate; to become 以三昧力生智慧火
208 44 shēng to grow 以三昧力生智慧火
209 44 shēng unfamiliar 以三昧力生智慧火
210 44 shēng not experienced 以三昧力生智慧火
211 44 shēng hard; stiff; strong 以三昧力生智慧火
212 44 shēng very; extremely 以三昧力生智慧火
213 44 shēng having academic or professional knowledge 以三昧力生智慧火
214 44 shēng a male role in traditional theatre 以三昧力生智慧火
215 44 shēng gender 以三昧力生智慧火
216 44 shēng to develop; to grow 以三昧力生智慧火
217 44 shēng to set up 以三昧力生智慧火
218 44 shēng a prostitute 以三昧力生智慧火
219 44 shēng a captive 以三昧力生智慧火
220 44 shēng a gentleman 以三昧力生智慧火
221 44 shēng Kangxi radical 100 以三昧力生智慧火
222 44 shēng unripe 以三昧力生智慧火
223 44 shēng nature 以三昧力生智慧火
224 44 shēng to inherit; to succeed 以三昧力生智慧火
225 44 shēng destiny 以三昧力生智慧火
226 44 shēng birth 以三昧力生智慧火
227 44 shēng arise; produce; utpad 以三昧力生智慧火
228 43 zhòng many; numerous 辯才現眾色像三昧而起
229 43 zhòng masses; people; multitude; crowd 辯才現眾色像三昧而起
230 43 zhòng general; common; public 辯才現眾色像三昧而起
231 43 zhòng many; all; sarva 辯才現眾色像三昧而起
232 43 yán stern; serious; strict; severe; austere 密嚴會品第一
233 43 yán Yan 密嚴會品第一
234 43 yán urgent 密嚴會品第一
235 43 yán meticulous; rigorous 密嚴會品第一
236 43 yán harsh; cruel 密嚴會品第一
237 43 yán majestic; impressive 密嚴會品第一
238 43 yán a precaution 密嚴會品第一
239 43 yán solemn and respectful 密嚴會品第一
240 43 yán to set in order 密嚴會品第一
241 43 yán inspiring respect; formidable 密嚴會品第一
242 43 yán fierce; violent 密嚴會品第一
243 43 yán to command; to instruct 密嚴會品第一
244 43 yán father 密嚴會品第一
245 43 yán to fear 密嚴會品第一
246 43 yán to respect 密嚴會品第一
247 43 yán adornment; alaṃkṛta 密嚴會品第一
248 43 yán a garland; an adornment; avataṃsa 密嚴會品第一
249 41 so as to; in order to 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
250 41 to use; to regard as 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
251 41 to use; to grasp 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
252 41 according to 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
253 41 because of 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
254 41 on a certain date 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
255 41 and; as well as 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
256 41 to rely on 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
257 41 to regard 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
258 41 to be able to 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
259 41 to order; to command 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
260 41 further; moreover 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
261 41 used after a verb 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
262 41 very 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
263 41 already 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
264 41 increasingly 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
265 41 a reason; a cause 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
266 41 Israel 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
267 41 Yi 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
268 41 use; yogena 以佛眼遍視十方諸菩薩眾
269 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 與諸隣極修觀行者十億佛
270 41 zhě that 與諸隣極修觀行者十億佛
271 41 zhě nominalizing function word 與諸隣極修觀行者十億佛
272 41 zhě used to mark a definition 與諸隣極修觀行者十億佛
273 41 zhě used to mark a pause 與諸隣極修觀行者十億佛
274 41 zhě topic marker; that; it 與諸隣極修觀行者十億佛
275 41 zhuó according to 與諸隣極修觀行者十億佛
276 41 zhě ca 與諸隣極修觀行者十億佛
277 40 no 無竅隙
278 40 Kangxi radical 71 無竅隙
279 40 to not have; without 無竅隙
280 40 has not yet 無竅隙
281 40 mo 無竅隙
282 40 do not 無竅隙
283 40 not; -less; un- 無竅隙
284 40 regardless of 無竅隙
285 40 to not have 無竅隙
286 40 um 無竅隙
287 40 Wu 無竅隙
288 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無竅隙
289 40 not; non- 無竅隙
290 40 mo 無竅隙
291 39 huò or; either; else 或言一切壞
292 39 huò maybe; perhaps; might; possibly 或言一切壞
293 39 huò some; someone 或言一切壞
294 39 míngnián suddenly 或言一切壞
295 39 huò or; vā 或言一切壞
296 39 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩摩訶薩而為上首
297 39 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩摩訶薩而為上首
298 39 如是 rúshì thus; evam 如是等菩薩摩訶薩而為上首
299 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩而為上首
300 39 secret; hidden; confidential 密嚴會品第一
301 39 retired 密嚴會品第一
302 39 stable; calm 密嚴會品第一
303 39 close; thick; dense 密嚴會品第一
304 39 intimate 密嚴會品第一
305 39 slight; subtle 密嚴會品第一
306 39 a secret 密嚴會品第一
307 39 Mi 密嚴會品第一
308 39 secretly 密嚴會品第一
309 39 secret; esoteric; guhya 密嚴會品第一
310 38 děng et cetera; and so on 如是等菩薩摩訶薩而為上首
311 38 děng to wait 如是等菩薩摩訶薩而為上首
312 38 děng degree; kind 如是等菩薩摩訶薩而為上首
313 38 děng plural 如是等菩薩摩訶薩而為上首
314 38 děng to be equal 如是等菩薩摩訶薩而為上首
315 38 děng degree; level 如是等菩薩摩訶薩而為上首
316 38 děng to compare 如是等菩薩摩訶薩而為上首
317 38 děng same; equal; sama 如是等菩薩摩訶薩而為上首
318 37 this; these 此密嚴中諸佛菩薩
319 37 in this way 此密嚴中諸佛菩薩
320 37 otherwise; but; however; so 此密嚴中諸佛菩薩
321 37 at this time; now; here 此密嚴中諸佛菩薩
322 37 this; here; etad 此密嚴中諸佛菩薩
323 36 jiē all; each and every; in all cases 皆超三界心意識
324 36 jiē same; equally 皆超三界心意識
325 36 jiē all; sarva 皆超三界心意識
326 35 fēi not; non-; un- 非諸
327 35 fēi Kangxi radical 175 非諸
328 35 fēi wrong; bad; untruthful 非諸
329 35 fēi different 非諸
330 35 fēi to not be; to not have 非諸
331 35 fēi to violate; to be contrary to 非諸
332 35 fēi Africa 非諸
333 35 fēi to slander 非諸
334 35 fěi to avoid 非諸
335 35 fēi must 非諸
336 35 fēi an error 非諸
337 35 fēi a problem; a question 非諸
338 35 fēi evil 非諸
339 35 fēi besides; except; unless 非諸
340 35 fēi not 非諸
341 34 method; way 成就如幻首楞嚴法
342 34 France 成就如幻首楞嚴法
343 34 the law; rules; regulations 成就如幻首楞嚴法
344 34 the teachings of the Buddha; Dharma 成就如幻首楞嚴法
345 34 a standard; a norm 成就如幻首楞嚴法
346 34 an institution 成就如幻首楞嚴法
347 34 to emulate 成就如幻首楞嚴法
348 34 magic; a magic trick 成就如幻首楞嚴法
349 34 punishment 成就如幻首楞嚴法
350 34 Fa 成就如幻首楞嚴法
351 34 a precedent 成就如幻首楞嚴法
352 34 a classification of some kinds of Han texts 成就如幻首楞嚴法
353 34 relating to a ceremony or rite 成就如幻首楞嚴法
354 34 Dharma 成就如幻首楞嚴法
355 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 成就如幻首楞嚴法
356 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 成就如幻首楞嚴法
357 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 成就如幻首楞嚴法
358 34 quality; characteristic 成就如幻首楞嚴法
359 32 zhù to dwell; to live; to reside 住於諸地淨有漏
360 32 zhù to stop; to halt 住於諸地淨有漏
361 32 zhù to retain; to remain 住於諸地淨有漏
362 32 zhù to lodge at [temporarily] 住於諸地淨有漏
363 32 zhù firmly; securely 住於諸地淨有漏
364 32 zhù verb complement 住於諸地淨有漏
365 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於諸地淨有漏
366 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願如來哀許為說
367 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願如來哀許為說
368 31 shuì to persuade 惟願如來哀許為說
369 31 shuō to teach; to recite; to explain 惟願如來哀許為說
370 31 shuō a doctrine; a theory 惟願如來哀許為說
371 31 shuō to claim; to assert 惟願如來哀許為說
372 31 shuō allocution 惟願如來哀許為說
373 31 shuō to criticize; to scold 惟願如來哀許為說
374 31 shuō to indicate; to refer to 惟願如來哀許為說
375 31 shuō speach; vāda 惟願如來哀許為說
376 31 shuō to speak; bhāṣate 惟願如來哀許為說
377 31 shuō to instruct 惟願如來哀許為說
378 30 如來 rúlái Tathagata 如來
379 30 如來 Rúlái Tathagata 如來
380 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
381 30 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛土莊嚴之相分明顯
382 30 一切 yīqiè temporary 一切佛土莊嚴之相分明顯
383 30 一切 yīqiè the same 一切佛土莊嚴之相分明顯
384 30 一切 yīqiè generally 一切佛土莊嚴之相分明顯
385 30 一切 yīqiè all, everything 一切佛土莊嚴之相分明顯
386 30 一切 yīqiè all; sarva 一切佛土莊嚴之相分明顯
387 29 菩薩 púsà bodhisattva 摧異論菩薩
388 29 菩薩 púsà bodhisattva 摧異論菩薩
389 29 菩薩 púsà bodhisattva 摧異論菩薩
390 29 xīn heart [organ] 心生疑怪請問如來
391 29 xīn Kangxi radical 61 心生疑怪請問如來
392 29 xīn mind; consciousness 心生疑怪請問如來
393 29 xīn the center; the core; the middle 心生疑怪請問如來
394 29 xīn one of the 28 star constellations 心生疑怪請問如來
395 29 xīn heart 心生疑怪請問如來
396 29 xīn emotion 心生疑怪請問如來
397 29 xīn intention; consideration 心生疑怪請問如來
398 29 xīn disposition; temperament 心生疑怪請問如來
399 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生疑怪請問如來
400 29 xīn heart; hṛdaya 心生疑怪請問如來
401 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生疑怪請問如來
402 27 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
403 27 分別 fēnbié differently 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
404 27 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
405 27 分別 fēnbié difference 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
406 27 分別 fēnbié respectively 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
407 27 分別 fēnbié discrimination 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
408 27 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
409 27 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 住內證智境離諸分別真如實際大涅槃界究
410 26 and 與諸隣極修觀行者十億佛
411 26 to give 與諸隣極修觀行者十億佛
412 26 together with 與諸隣極修觀行者十億佛
413 26 interrogative particle 與諸隣極修觀行者十億佛
414 26 to accompany 與諸隣極修觀行者十億佛
415 26 to particate in 與諸隣極修觀行者十億佛
416 26 of the same kind 與諸隣極修觀行者十億佛
417 26 to help 與諸隣極修觀行者十億佛
418 26 for 與諸隣極修觀行者十億佛
419 26 and; ca 與諸隣極修觀行者十億佛
420 26 dìng to decide 轉所依止而得智定
421 26 dìng certainly; definitely 轉所依止而得智定
422 26 dìng to determine 轉所依止而得智定
423 26 dìng to calm down 轉所依止而得智定
424 26 dìng to set; to fix 轉所依止而得智定
425 26 dìng to book; to subscribe to; to order 轉所依止而得智定
426 26 dìng still 轉所依止而得智定
427 26 dìng Concentration 轉所依止而得智定
428 26 dìng meditative concentration; meditation 轉所依止而得智定
429 26 dìng real; sadbhūta 轉所依止而得智定
430 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 辯才現眾色像三昧而起
431 26 xiàn then; at that time; while 辯才現眾色像三昧而起
432 26 xiàn at present 辯才現眾色像三昧而起
433 26 xiàn existing at the present time 辯才現眾色像三昧而起
434 26 xiàn cash 辯才現眾色像三昧而起
435 26 xiàn to manifest; prādur 辯才現眾色像三昧而起
436 26 xiàn to manifest; prādur 辯才現眾色像三昧而起
437 26 xiàn the present time 辯才現眾色像三昧而起
438 25 according to 智意生身轉於所依
439 25 to depend on; to lean on 智意生身轉於所依
440 25 to comply with; to follow 智意生身轉於所依
441 25 to help 智意生身轉於所依
442 25 flourishing 智意生身轉於所依
443 25 lovable 智意生身轉於所依
444 25 bonds; substratum; upadhi 智意生身轉於所依
445 25 refuge; śaraṇa 智意生身轉於所依
446 25 reliance; pratiśaraṇa 智意生身轉於所依
447 24 shēn human body; torso 之身神足力通以為嚴飾
448 24 shēn Kangxi radical 158 之身神足力通以為嚴飾
449 24 shēn measure word for clothes 之身神足力通以為嚴飾
450 24 shēn self 之身神足力通以為嚴飾
451 24 shēn life 之身神足力通以為嚴飾
452 24 shēn an object 之身神足力通以為嚴飾
453 24 shēn a lifetime 之身神足力通以為嚴飾
454 24 shēn personally 之身神足力通以為嚴飾
455 24 shēn moral character 之身神足力通以為嚴飾
456 24 shēn status; identity; position 之身神足力通以為嚴飾
457 24 shēn pregnancy 之身神足力通以為嚴飾
458 24 juān India 之身神足力通以為嚴飾
459 24 shēn body; kāya 之身神足力通以為嚴飾
460 23 jìng boundary; frontier; boundary
461 23 jìng area; region; place; territory
462 23 jìng situation; circumstances
463 23 jìng degree; level
464 23 jìng the object of one of the six senses
465 23 jìng sphere; region
466 23 his; hers; its; theirs 其名曰
467 23 to add emphasis 其名曰
468 23 used when asking a question in reply to a question 其名曰
469 23 used when making a request or giving an order 其名曰
470 23 he; her; it; them 其名曰
471 23 probably; likely 其名曰
472 23 will 其名曰
473 23 may 其名曰
474 23 if 其名曰
475 23 or 其名曰
476 23 Qi 其名曰
477 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
478 22 譬如 pìrú for examlpe 譬如盛熱地氣蒸涌
479 22 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如盛熱地氣蒸涌
480 22 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如盛熱地氣蒸涌
481 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 麗種種莊嚴
482 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 麗種種莊嚴
483 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 麗種種莊嚴
484 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 麗種種莊嚴
485 20 yīng should; ought
486 20 yìng to answer; to respond
487 20 yìng to confirm; to verify
488 20 yīng soon; immediately
489 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
490 20 yìng to accept
491 20 yīng or; either
492 20 yìng to permit; to allow
493 20 yìng to echo
494 20 yìng to handle; to deal with
495 20 yìng Ying
496 20 yīng suitable; yukta
497 20 ruò to seem; to be like; as 如幻師若幻師弟子
498 20 ruò seemingly 如幻師若幻師弟子
499 20 ruò if 如幻師若幻師弟子
500 20 ruò you 如幻師若幻師弟子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhū all; many; sarva
ér and; ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
and; ca; api
wèi to be; bhū
zhōng middle
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘密严经 大乘密嚴經 100
  1. Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
  2. Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性佛 102 Dharmata Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
河中 104 Hezhong
慧能 104 Huineng
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金明 106 Jinming
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
了悟 76 Liao Wu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘陀 112 Veda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
王臣 119 Wang Chen
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
夜摩 121 Yama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
占波 122 Champa
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中天 122 Central North India
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
遍处 遍處 98 kasina
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋毒 99 the poison of anger
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
旦那 100 dana; the practice of giving; generosity
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛手 102 Buddha's Hands
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
干城 乾城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
过现 過現 103 past and present
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净国 淨國 106 pure land
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
赖耶 賴耶 108 alaya
了知 108 to understand clearly
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙土 109 pure land
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
品第一 112 Chapter One
婆城 112 city of the gandharvas
頗梨 112 crystal
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七返 113 seven returns
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三性 115 the three natures; trisvabhava
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四缘 四緣 115 the four conditions
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
天中天 116 god of the gods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
兔角 116 rabbit's horns
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我事 119 myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心法 120 mental objects
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
心所 120 a mental factor; caitta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
瑜伽自在 121 yoga mastery
瑜只 瑜祇 121 yogi
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真身 122 true body
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara