Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Zheng Qi Dasheng Jing) 證契大乘經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 to adjoin; to border 名毘毘產
2 118 to help; to assist 名毘毘產
3 118 vai 名毘毘產
4 104 Buddha; Awakened One 佛聲難聞如優曇華
5 104 relating to Buddhism 佛聲難聞如優曇華
6 104 a statue or image of a Buddha 佛聲難聞如優曇華
7 104 a Buddhist text 佛聲難聞如優曇華
8 104 to touch; to stroke 佛聲難聞如優曇華
9 104 Buddha 佛聲難聞如優曇華
10 104 Buddha; Awakened One 佛聲難聞如優曇華
11 61 zhě ca 一切皆是極超越者
12 59 zhǔ owner 為其城主
13 59 zhǔ principal; main; primary 為其城主
14 59 zhǔ master 為其城主
15 59 zhǔ host 為其城主
16 59 zhǔ to manage; to lead 為其城主
17 59 zhǔ to decide; to advocate 為其城主
18 59 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 為其城主
19 59 zhǔ to signify; to indicate 為其城主
20 59 zhǔ oneself 為其城主
21 59 zhǔ a person; a party 為其城主
22 59 zhǔ God; the Lord 為其城主
23 59 zhǔ lord; ruler; chief 為其城主
24 59 zhǔ an ancestral tablet 為其城主
25 59 zhǔ princess 為其城主
26 59 zhǔ chairperson 為其城主
27 59 zhǔ fundamental 為其城主
28 59 zhǔ Zhu 為其城主
29 59 zhù to pour 為其城主
30 59 zhǔ host; svamin 為其城主
31 59 zhǔ abbot 為其城主
32 58 chǎn to bear; to reproduce; to give birth 名毘毘產
33 58 chǎn to produce; to bring forth 名毘毘產
34 58 chǎn a product 名毘毘產
35 58 chǎn property 名毘毘產
36 58 chǎn Chan 名毘毘產
37 58 chǎn livelihood 名毘毘產
38 58 chǎn production; udaya 名毘毘產
39 57 Kangxi radical 71 無初無中
40 57 to not have; without 無初無中
41 57 mo 無初無中
42 57 to not have 無初無中
43 57 Wu 無初無中
44 57 mo 無初無中
45 53 a human or animal body 識體若無限量
46 53 form; style 識體若無限量
47 53 a substance 識體若無限量
48 53 a system 識體若無限量
49 53 a font 識體若無限量
50 53 grammatical aspect (of a verb) 識體若無限量
51 53 to experience; to realize 識體若無限量
52 53 ti 識體若無限量
53 53 limbs of a human or animal body 識體若無限量
54 53 to put oneself in another's shoes 識體若無限量
55 53 a genre of writing 識體若無限量
56 53 body; śarīra 識體若無限量
57 53 śarīra; human body 識體若無限量
58 53 ti; essence 識體若無限量
59 53 entity; a constituent; an element 識體若無限量
60 53 to go; to 住於一切菩薩之地
61 53 to rely on; to depend on 住於一切菩薩之地
62 53 Yu 住於一切菩薩之地
63 53 a crow 住於一切菩薩之地
64 47 ér Kangxi radical 126 如是等而為上首
65 47 ér as if; to seem like 如是等而為上首
66 47 néng can; able 如是等而為上首
67 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等而為上首
68 47 ér to arrive; up to 如是等而為上首
69 46 楞迦 léngjiā Lanka 爾時楞迦大城
70 41 infix potential marker 不悋自屠割
71 39 yán to speak; to say; said 作如是言
72 39 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
73 39 yán Kangxi radical 149 作如是言
74 39 yán phrase; sentence 作如是言
75 39 yán a word; a syllable 作如是言
76 39 yán a theory; a doctrine 作如是言
77 39 yán to regard as 作如是言
78 39 yán to act as 作如是言
79 39 yán word; vacana 作如是言
80 39 yán speak; vad 作如是言
81 37 zhòng many; numerous 復與大菩薩眾
82 37 zhòng masses; people; multitude; crowd 復與大菩薩眾
83 37 zhòng general; common; public 復與大菩薩眾
84 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 希得
85 33 děi to want to; to need to 希得
86 33 děi must; ought to 希得
87 33 de 希得
88 33 de infix potential marker 希得
89 33 to result in 希得
90 33 to be proper; to fit; to suit 希得
91 33 to be satisfied 希得
92 33 to be finished 希得
93 33 děi satisfying 希得
94 33 to contract 希得
95 33 to hear 希得
96 33 to have; there is 希得
97 33 marks time passed 希得
98 33 obtain; attain; prāpta 希得
99 33 shí time; a point or period of time 時毘毘產聞佛世尊在
100 33 shí a season; a quarter of a year 時毘毘產聞佛世尊在
101 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘毘產聞佛世尊在
102 33 shí fashionable 時毘毘產聞佛世尊在
103 33 shí fate; destiny; luck 時毘毘產聞佛世尊在
104 33 shí occasion; opportunity; chance 時毘毘產聞佛世尊在
105 33 shí tense 時毘毘產聞佛世尊在
106 33 shí particular; special 時毘毘產聞佛世尊在
107 33 shí to plant; to cultivate 時毘毘產聞佛世尊在
108 33 shí an era; a dynasty 時毘毘產聞佛世尊在
109 33 shí time [abstract] 時毘毘產聞佛世尊在
110 33 shí seasonal 時毘毘產聞佛世尊在
111 33 shí to wait upon 時毘毘產聞佛世尊在
112 33 shí hour 時毘毘產聞佛世尊在
113 33 shí appropriate; proper; timely 時毘毘產聞佛世尊在
114 33 shí Shi 時毘毘產聞佛世尊在
115 33 shí a present; currentlt 時毘毘產聞佛世尊在
116 33 shí time; kāla 時毘毘產聞佛世尊在
117 33 shí at that time; samaya 時毘毘產聞佛世尊在
118 33 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
119 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
120 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
121 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
122 32 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
123 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
124 32 to use; to grasp 以偈告曰
125 32 to rely on 以偈告曰
126 32 to regard 以偈告曰
127 32 to be able to 以偈告曰
128 32 to order; to command 以偈告曰
129 32 used after a verb 以偈告曰
130 32 a reason; a cause 以偈告曰
131 32 Israel 以偈告曰
132 32 Yi 以偈告曰
133 32 use; yogena 以偈告曰
134 31 wéi to act as; to serve 如是等而為上首
135 31 wéi to change into; to become 如是等而為上首
136 31 wéi to be; is 如是等而為上首
137 31 wéi to do 如是等而為上首
138 31 wèi to support; to help 如是等而為上首
139 31 wéi to govern 如是等而為上首
140 31 wèi to be; bhū 如是等而為上首
141 31 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
142 31 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
143 30 děng et cetera; and so on 所謂超度一切婆羅凡夫等地
144 30 děng to wait 所謂超度一切婆羅凡夫等地
145 30 děng to be equal 所謂超度一切婆羅凡夫等地
146 30 děng degree; level 所謂超度一切婆羅凡夫等地
147 30 děng to compare 所謂超度一切婆羅凡夫等地
148 30 děng same; equal; sama 所謂超度一切婆羅凡夫等地
149 28 shēng to be born; to give birth 是不虛生
150 28 shēng to live 是不虛生
151 28 shēng raw 是不虛生
152 28 shēng a student 是不虛生
153 28 shēng life 是不虛生
154 28 shēng to produce; to give rise 是不虛生
155 28 shēng alive 是不虛生
156 28 shēng a lifetime 是不虛生
157 28 shēng to initiate; to become 是不虛生
158 28 shēng to grow 是不虛生
159 28 shēng unfamiliar 是不虛生
160 28 shēng not experienced 是不虛生
161 28 shēng hard; stiff; strong 是不虛生
162 28 shēng having academic or professional knowledge 是不虛生
163 28 shēng a male role in traditional theatre 是不虛生
164 28 shēng gender 是不虛生
165 28 shēng to develop; to grow 是不虛生
166 28 shēng to set up 是不虛生
167 28 shēng a prostitute 是不虛生
168 28 shēng a captive 是不虛生
169 28 shēng a gentleman 是不虛生
170 28 shēng Kangxi radical 100 是不虛生
171 28 shēng unripe 是不虛生
172 28 shēng nature 是不虛生
173 28 shēng to inherit; to succeed 是不虛生
174 28 shēng destiny 是不虛生
175 28 shēng birth 是不虛生
176 28 shēng arise; produce; utpad 是不虛生
177 28 suǒ a few; various; some 非人所履
178 28 suǒ a place; a location 非人所履
179 28 suǒ indicates a passive voice 非人所履
180 28 suǒ an ordinal number 非人所履
181 28 suǒ meaning 非人所履
182 28 suǒ garrison 非人所履
183 28 suǒ place; pradeśa 非人所履
184 28 to reach 及餘諸大
185 28 to attain 及餘諸大
186 28 to understand 及餘諸大
187 28 able to be compared to; to catch up with 及餘諸大
188 28 to be involved with; to associate with 及餘諸大
189 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘諸大
190 28 and; ca; api 及餘諸大
191 25 Kangxi radical 49 所作已
192 25 to bring to an end; to stop 所作已
193 25 to complete 所作已
194 25 to demote; to dismiss 所作已
195 25 to recover from an illness 所作已
196 25 former; pūrvaka 所作已
197 25 xiū to decorate; to embellish 親修供養
198 25 xiū to study; to cultivate 親修供養
199 25 xiū to repair 親修供養
200 25 xiū long; slender 親修供養
201 25 xiū to write; to compile 親修供養
202 25 xiū to build; to construct; to shape 親修供養
203 25 xiū to practice 親修供養
204 25 xiū to cut 親修供養
205 25 xiū virtuous; wholesome 親修供養
206 25 xiū a virtuous person 親修供養
207 25 xiū Xiu 親修供養
208 25 xiū to unknot 親修供養
209 25 xiū to prepare; to put in order 親修供養
210 25 xiū excellent 親修供養
211 25 xiū to perform [a ceremony] 親修供養
212 25 xiū Cultivation 親修供養
213 25 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 親修供養
214 25 xiū pratipanna; spiritual practice 親修供養
215 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
216 25 sān three 顯示三有中
217 25 sān third 顯示三有中
218 25 sān more than two 顯示三有中
219 25 sān very few 顯示三有中
220 25 sān San 顯示三有中
221 25 sān three; tri 顯示三有中
222 25 sān sa 顯示三有中
223 25 sān three kinds; trividha 顯示三有中
224 23 self 我於今者難遇得
225 23 [my] dear 我於今者難遇得
226 23 Wo 我於今者難遇得
227 23 self; atman; attan 我於今者難遇得
228 23 ga 我於今者難遇得
229 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 瓔珞無量華鬘
230 23 無量 wúliàng immeasurable 瓔珞無量華鬘
231 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 瓔珞無量華鬘
232 23 無量 wúliàng Atula 瓔珞無量華鬘
233 22 zhōng middle 生於八難中
234 22 zhōng medium; medium sized 生於八難中
235 22 zhōng China 生於八難中
236 22 zhòng to hit the mark 生於八難中
237 22 zhōng midday 生於八難中
238 22 zhōng inside 生於八難中
239 22 zhōng during 生於八難中
240 22 zhōng Zhong 生於八難中
241 22 zhōng intermediary 生於八難中
242 22 zhōng half 生於八難中
243 22 zhòng to reach; to attain 生於八難中
244 22 zhòng to suffer; to infect 生於八難中
245 22 zhòng to obtain 生於八難中
246 22 zhòng to pass an exam 生於八難中
247 22 zhōng middle 生於八難中
248 22 method; way 咸速嚴持與我同詣如來法
249 22 France 咸速嚴持與我同詣如來法
250 22 the law; rules; regulations 咸速嚴持與我同詣如來法
251 22 the teachings of the Buddha; Dharma 咸速嚴持與我同詣如來法
252 22 a standard; a norm 咸速嚴持與我同詣如來法
253 22 an institution 咸速嚴持與我同詣如來法
254 22 to emulate 咸速嚴持與我同詣如來法
255 22 magic; a magic trick 咸速嚴持與我同詣如來法
256 22 punishment 咸速嚴持與我同詣如來法
257 22 Fa 咸速嚴持與我同詣如來法
258 22 a precedent 咸速嚴持與我同詣如來法
259 22 a classification of some kinds of Han texts 咸速嚴持與我同詣如來法
260 22 relating to a ceremony or rite 咸速嚴持與我同詣如來法
261 22 Dharma 咸速嚴持與我同詣如來法
262 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 咸速嚴持與我同詣如來法
263 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 咸速嚴持與我同詣如來法
264 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 咸速嚴持與我同詣如來法
265 22 quality; characteristic 咸速嚴持與我同詣如來法
266 21 big; huge; large 諸大持明遊華栖託
267 21 Kangxi radical 37 諸大持明遊華栖託
268 21 great; major; important 諸大持明遊華栖託
269 21 size 諸大持明遊華栖託
270 21 old 諸大持明遊華栖託
271 21 oldest; earliest 諸大持明遊華栖託
272 21 adult 諸大持明遊華栖託
273 21 dài an important person 諸大持明遊華栖託
274 21 senior 諸大持明遊華栖託
275 21 an element 諸大持明遊華栖託
276 21 great; mahā 諸大持明遊華栖託
277 20 zhī to go 住於一切菩薩之地
278 20 zhī to arrive; to go 住於一切菩薩之地
279 20 zhī is 住於一切菩薩之地
280 20 zhī to use 住於一切菩薩之地
281 20 zhī Zhi 住於一切菩薩之地
282 20 zhī winding 住於一切菩薩之地
283 20 miào wonderful; fantastic 上妙華香
284 20 miào clever 上妙華香
285 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 上妙華香
286 20 miào fine; delicate 上妙華香
287 20 miào young 上妙華香
288 20 miào interesting 上妙華香
289 20 miào profound reasoning 上妙華香
290 20 miào Miao 上妙華香
291 20 miào Wonderful 上妙華香
292 20 miào wonderful; beautiful; suksma 上妙華香
293 20 bǎi one hundred 百千俱胝劫
294 20 bǎi many 百千俱胝劫
295 20 bǎi Bai 百千俱胝劫
296 20 bǎi all 百千俱胝劫
297 20 bǎi hundred; śata 百千俱胝劫
298 20 一切 yīqiè temporary 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
299 20 一切 yīqiè the same 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
300 20 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種形貌
301 20 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種形貌
302 20 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種形貌
303 20 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種形貌
304 19 羅剎 luóchà raksasa 有羅剎王
305 19 羅剎 luóchà raksasa 有羅剎王
306 18 Qi 其名曰
307 18 如來 rúlái Tathagata 咸速嚴持與我同詣如來法
308 18 如來 Rúlái Tathagata 咸速嚴持與我同詣如來法
309 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 咸速嚴持與我同詣如來法
310 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 初善中善後善
311 18 shàn happy 初善中善後善
312 18 shàn good 初善中善後善
313 18 shàn kind-hearted 初善中善後善
314 18 shàn to be skilled at something 初善中善後善
315 18 shàn familiar 初善中善後善
316 18 shàn to repair 初善中善後善
317 18 shàn to admire 初善中善後善
318 18 shàn to praise 初善中善後善
319 18 shàn Shan 初善中善後善
320 18 shàn wholesome; virtuous 初善中善後善
321 18 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 以此莊嚴身
322 18 莊嚴 zhuāngyán Dignity 以此莊嚴身
323 18 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 以此莊嚴身
324 18 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 以此莊嚴身
325 17 jīn today; present; now 我於今者難遇得
326 17 jīn Jin 我於今者難遇得
327 17 jīn modern 我於今者難遇得
328 17 jīn now; adhunā 我於今者難遇得
329 17 zhī to know 不見不能知
330 17 zhī to comprehend 不見不能知
331 17 zhī to inform; to tell 不見不能知
332 17 zhī to administer 不見不能知
333 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 不見不能知
334 17 zhī to be close friends 不見不能知
335 17 zhī to feel; to sense; to perceive 不見不能知
336 17 zhī to receive; to entertain 不見不能知
337 17 zhī knowledge 不見不能知
338 17 zhī consciousness; perception 不見不能知
339 17 zhī a close friend 不見不能知
340 17 zhì wisdom 不見不能知
341 17 zhì Zhi 不見不能知
342 17 zhī to appreciate 不見不能知
343 17 zhī to make known 不見不能知
344 17 zhī to have control over 不見不能知
345 17 zhī to expect; to foresee 不見不能知
346 17 zhī Understanding 不見不能知
347 17 zhī know; jña 不見不能知
348 17 shēn human body; torso 便於此身獲大利
349 17 shēn Kangxi radical 158 便於此身獲大利
350 17 shēn self 便於此身獲大利
351 17 shēn life 便於此身獲大利
352 17 shēn an object 便於此身獲大利
353 17 shēn a lifetime 便於此身獲大利
354 17 shēn moral character 便於此身獲大利
355 17 shēn status; identity; position 便於此身獲大利
356 17 shēn pregnancy 便於此身獲大利
357 17 juān India 便於此身獲大利
358 17 shēn body; kāya 便於此身獲大利
359 17 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊慧菩薩
360 17 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊慧菩薩
361 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 樂妓人種種供養
362 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 樂妓人種種供養
363 16 供養 gòngyǎng offering 樂妓人種種供養
364 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 樂妓人種種供養
365 16 zuò to do 所作已
366 16 zuò to act as; to serve as 所作已
367 16 zuò to start 所作已
368 16 zuò a writing; a work 所作已
369 16 zuò to dress as; to be disguised as 所作已
370 16 zuō to create; to make 所作已
371 16 zuō a workshop 所作已
372 16 zuō to write; to compose 所作已
373 16 zuò to rise 所作已
374 16 zuò to be aroused 所作已
375 16 zuò activity; action; undertaking 所作已
376 16 zuò to regard as 所作已
377 16 zuò action; kāraṇa 所作已
378 16 to give 與大
379 16 to accompany 與大
380 16 to particate in 與大
381 16 of the same kind 與大
382 16 to help 與大
383 16 for 與大
384 15 business; industry 修行清淨業
385 15 activity; actions 修行清淨業
386 15 order; sequence 修行清淨業
387 15 to continue 修行清淨業
388 15 to start; to create 修行清淨業
389 15 karma 修行清淨業
390 15 hereditary trade; legacy 修行清淨業
391 15 a course of study; training 修行清淨業
392 15 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 修行清淨業
393 15 an estate; a property 修行清淨業
394 15 an achievement 修行清淨業
395 15 to engage in 修行清淨業
396 15 Ye 修行清淨業
397 15 a horizontal board 修行清淨業
398 15 an occupation 修行清淨業
399 15 a kind of musical instrument 修行清淨業
400 15 a book 修行清淨業
401 15 actions; karma; karman 修行清淨業
402 15 activity; kriyā 修行清淨業
403 15 xīn heart [organ] 亦無悔恨心
404 15 xīn Kangxi radical 61 亦無悔恨心
405 15 xīn mind; consciousness 亦無悔恨心
406 15 xīn the center; the core; the middle 亦無悔恨心
407 15 xīn one of the 28 star constellations 亦無悔恨心
408 15 xīn heart 亦無悔恨心
409 15 xīn emotion 亦無悔恨心
410 15 xīn intention; consideration 亦無悔恨心
411 15 xīn disposition; temperament 亦無悔恨心
412 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦無悔恨心
413 15 xīn heart; hṛdaya 亦無悔恨心
414 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 亦無悔恨心
415 15 shàng top; a high position 證契大乘經卷上
416 15 shang top; the position on or above something 證契大乘經卷上
417 15 shàng to go up; to go forward 證契大乘經卷上
418 15 shàng shang 證契大乘經卷上
419 15 shàng previous; last 證契大乘經卷上
420 15 shàng high; higher 證契大乘經卷上
421 15 shàng advanced 證契大乘經卷上
422 15 shàng a monarch; a sovereign 證契大乘經卷上
423 15 shàng time 證契大乘經卷上
424 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 證契大乘經卷上
425 15 shàng far 證契大乘經卷上
426 15 shàng big; as big as 證契大乘經卷上
427 15 shàng abundant; plentiful 證契大乘經卷上
428 15 shàng to report 證契大乘經卷上
429 15 shàng to offer 證契大乘經卷上
430 15 shàng to go on stage 證契大乘經卷上
431 15 shàng to take office; to assume a post 證契大乘經卷上
432 15 shàng to install; to erect 證契大乘經卷上
433 15 shàng to suffer; to sustain 證契大乘經卷上
434 15 shàng to burn 證契大乘經卷上
435 15 shàng to remember 證契大乘經卷上
436 15 shàng to add 證契大乘經卷上
437 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 證契大乘經卷上
438 15 shàng to meet 證契大乘經卷上
439 15 shàng falling then rising (4th) tone 證契大乘經卷上
440 15 shang used after a verb indicating a result 證契大乘經卷上
441 15 shàng a musical note 證契大乘經卷上
442 15 shàng higher, superior; uttara 證契大乘經卷上
443 15 qiān one thousand 比丘眾千二百五十人俱
444 15 qiān many; numerous; countless 比丘眾千二百五十人俱
445 15 qiān a cheat; swindler 比丘眾千二百五十人俱
446 15 qiān Qian 比丘眾千二百五十人俱
447 15 Ru River 恣汝所問
448 15 Ru 恣汝所問
449 15 xíng to walk 積修清淨行
450 15 xíng capable; competent 積修清淨行
451 15 háng profession 積修清淨行
452 15 xíng Kangxi radical 144 積修清淨行
453 15 xíng to travel 積修清淨行
454 15 xìng actions; conduct 積修清淨行
455 15 xíng to do; to act; to practice 積修清淨行
456 15 xíng all right; OK; okay 積修清淨行
457 15 háng horizontal line 積修清淨行
458 15 héng virtuous deeds 積修清淨行
459 15 hàng a line of trees 積修清淨行
460 15 hàng bold; steadfast 積修清淨行
461 15 xíng to move 積修清淨行
462 15 xíng to put into effect; to implement 積修清淨行
463 15 xíng travel 積修清淨行
464 15 xíng to circulate 積修清淨行
465 15 xíng running script; running script 積修清淨行
466 15 xíng temporary 積修清淨行
467 15 háng rank; order 積修清淨行
468 15 háng a business; a shop 積修清淨行
469 15 xíng to depart; to leave 積修清淨行
470 15 xíng to experience 積修清淨行
471 15 xíng path; way 積修清淨行
472 15 xíng xing; ballad 積修清淨行
473 15 xíng Xing 積修清淨行
474 15 xíng Practice 積修清淨行
475 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 積修清淨行
476 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 積修清淨行
477 15 to go back; to return 復與大菩薩眾
478 15 to resume; to restart 復與大菩薩眾
479 15 to do in detail 復與大菩薩眾
480 15 to restore 復與大菩薩眾
481 15 to respond; to reply to 復與大菩薩眾
482 15 Fu; Return 復與大菩薩眾
483 15 to retaliate; to reciprocate 復與大菩薩眾
484 15 to avoid forced labor or tax 復與大菩薩眾
485 15 Fu 復與大菩薩眾
486 15 doubled; to overlapping; folded 復與大菩薩眾
487 15 a lined garment with doubled thickness 復與大菩薩眾
488 15 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩三昧陀羅尼
489 15 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩三昧陀羅尼
490 15 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩三昧陀羅尼
491 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 修行清淨業
492 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 修行清淨業
493 14 清淨 qīngjìng concise 修行清淨業
494 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 修行清淨業
495 14 清淨 qīngjìng pure and clean 修行清淨業
496 14 清淨 qīngjìng purity 修行清淨業
497 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 修行清淨業
498 14 zài in; at 薄伽梵在摩羅耶頂大山勝處
499 14 zài to exist; to be living 薄伽梵在摩羅耶頂大山勝處
500 14 zài to consist of 薄伽梵在摩羅耶頂大山勝處

Frequencies of all Words

Top 1073

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 to adjoin; to border 名毘毘產
2 118 to help; to assist 名毘毘產
3 118 vai 名毘毘產
4 104 Buddha; Awakened One 佛聲難聞如優曇華
5 104 relating to Buddhism 佛聲難聞如優曇華
6 104 a statue or image of a Buddha 佛聲難聞如優曇華
7 104 a Buddhist text 佛聲難聞如優曇華
8 104 to touch; to stroke 佛聲難聞如優曇華
9 104 Buddha 佛聲難聞如優曇華
10 104 Buddha; Awakened One 佛聲難聞如優曇華
11 63 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛神力故
12 63 old; ancient; former; past 佛神力故
13 63 reason; cause; purpose 佛神力故
14 63 to die 佛神力故
15 63 so; therefore; hence 佛神力故
16 63 original 佛神力故
17 63 accident; happening; instance 佛神力故
18 63 a friend; an acquaintance; friendship 佛神力故
19 63 something in the past 佛神力故
20 63 deceased; dead 佛神力故
21 63 still; yet 佛神力故
22 63 therefore; tasmāt 佛神力故
23 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切皆是極超越者
24 61 zhě that 一切皆是極超越者
25 61 zhě nominalizing function word 一切皆是極超越者
26 61 zhě used to mark a definition 一切皆是極超越者
27 61 zhě used to mark a pause 一切皆是極超越者
28 61 zhě topic marker; that; it 一切皆是極超越者
29 61 zhuó according to 一切皆是極超越者
30 61 zhě ca 一切皆是極超越者
31 59 zhǔ owner 為其城主
32 59 zhǔ principal; main; primary 為其城主
33 59 zhǔ master 為其城主
34 59 zhǔ host 為其城主
35 59 zhǔ to manage; to lead 為其城主
36 59 zhǔ to decide; to advocate 為其城主
37 59 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 為其城主
38 59 zhǔ to signify; to indicate 為其城主
39 59 zhǔ oneself 為其城主
40 59 zhǔ a person; a party 為其城主
41 59 zhǔ God; the Lord 為其城主
42 59 zhǔ lord; ruler; chief 為其城主
43 59 zhǔ an ancestral tablet 為其城主
44 59 zhǔ princess 為其城主
45 59 zhǔ chairperson 為其城主
46 59 zhǔ fundamental 為其城主
47 59 zhǔ Zhu 為其城主
48 59 zhù to pour 為其城主
49 59 zhǔ host; svamin 為其城主
50 59 zhǔ abbot 為其城主
51 58 chǎn to bear; to reproduce; to give birth 名毘毘產
52 58 chǎn to produce; to bring forth 名毘毘產
53 58 chǎn related to giving birth 名毘毘產
54 58 chǎn a product 名毘毘產
55 58 chǎn property 名毘毘產
56 58 chǎn Chan 名毘毘產
57 58 chǎn livelihood 名毘毘產
58 58 chǎn production; udaya 名毘毘產
59 57 no 無初無中
60 57 Kangxi radical 71 無初無中
61 57 to not have; without 無初無中
62 57 has not yet 無初無中
63 57 mo 無初無中
64 57 do not 無初無中
65 57 not; -less; un- 無初無中
66 57 regardless of 無初無中
67 57 to not have 無初無中
68 57 um 無初無中
69 57 Wu 無初無中
70 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無初無中
71 57 not; non- 無初無中
72 57 mo 無初無中
73 56 such as; for example; for instance 大眾如海圍繞瞻仰
74 56 if 大眾如海圍繞瞻仰
75 56 in accordance with 大眾如海圍繞瞻仰
76 56 to be appropriate; should; with regard to 大眾如海圍繞瞻仰
77 56 this 大眾如海圍繞瞻仰
78 56 it is so; it is thus; can be compared with 大眾如海圍繞瞻仰
79 56 to go to 大眾如海圍繞瞻仰
80 56 to meet 大眾如海圍繞瞻仰
81 56 to appear; to seem; to be like 大眾如海圍繞瞻仰
82 56 at least as good as 大眾如海圍繞瞻仰
83 56 and 大眾如海圍繞瞻仰
84 56 or 大眾如海圍繞瞻仰
85 56 but 大眾如海圍繞瞻仰
86 56 then 大眾如海圍繞瞻仰
87 56 naturally 大眾如海圍繞瞻仰
88 56 expresses a question or doubt 大眾如海圍繞瞻仰
89 56 you 大眾如海圍繞瞻仰
90 56 the second lunar month 大眾如海圍繞瞻仰
91 56 in; at 大眾如海圍繞瞻仰
92 56 Ru 大眾如海圍繞瞻仰
93 56 Thus 大眾如海圍繞瞻仰
94 56 thus; tathā 大眾如海圍繞瞻仰
95 56 like; iva 大眾如海圍繞瞻仰
96 56 suchness; tathatā 大眾如海圍繞瞻仰
97 53 a human or animal body 識體若無限量
98 53 form; style 識體若無限量
99 53 a substance 識體若無限量
100 53 a system 識體若無限量
101 53 a font 識體若無限量
102 53 grammatical aspect (of a verb) 識體若無限量
103 53 to experience; to realize 識體若無限量
104 53 ti 識體若無限量
105 53 limbs of a human or animal body 識體若無限量
106 53 to put oneself in another's shoes 識體若無限量
107 53 a genre of writing 識體若無限量
108 53 body; śarīra 識體若無限量
109 53 śarīra; human body 識體若無限量
110 53 ti; essence 識體若無限量
111 53 entity; a constituent; an element 識體若無限量
112 53 in; at 住於一切菩薩之地
113 53 in; at 住於一切菩薩之地
114 53 in; at; to; from 住於一切菩薩之地
115 53 to go; to 住於一切菩薩之地
116 53 to rely on; to depend on 住於一切菩薩之地
117 53 to go to; to arrive at 住於一切菩薩之地
118 53 from 住於一切菩薩之地
119 53 give 住於一切菩薩之地
120 53 oppposing 住於一切菩薩之地
121 53 and 住於一切菩薩之地
122 53 compared to 住於一切菩薩之地
123 53 by 住於一切菩薩之地
124 53 and; as well as 住於一切菩薩之地
125 53 for 住於一切菩薩之地
126 53 Yu 住於一切菩薩之地
127 53 a crow 住於一切菩薩之地
128 53 whew; wow 住於一切菩薩之地
129 53 near to; antike 住於一切菩薩之地
130 48 yǒu is; are; to exist 有羅剎王
131 48 yǒu to have; to possess 有羅剎王
132 48 yǒu indicates an estimate 有羅剎王
133 48 yǒu indicates a large quantity 有羅剎王
134 48 yǒu indicates an affirmative response 有羅剎王
135 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有羅剎王
136 48 yǒu used to compare two things 有羅剎王
137 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有羅剎王
138 48 yǒu used before the names of dynasties 有羅剎王
139 48 yǒu a certain thing; what exists 有羅剎王
140 48 yǒu multiple of ten and ... 有羅剎王
141 48 yǒu abundant 有羅剎王
142 48 yǒu purposeful 有羅剎王
143 48 yǒu You 有羅剎王
144 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 有羅剎王
145 48 yǒu becoming; bhava 有羅剎王
146 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是等而為上首
147 47 ér Kangxi radical 126 如是等而為上首
148 47 ér you 如是等而為上首
149 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是等而為上首
150 47 ér right away; then 如是等而為上首
151 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是等而為上首
152 47 ér if; in case; in the event that 如是等而為上首
153 47 ér therefore; as a result; thus 如是等而為上首
154 47 ér how can it be that? 如是等而為上首
155 47 ér so as to 如是等而為上首
156 47 ér only then 如是等而為上首
157 47 ér as if; to seem like 如是等而為上首
158 47 néng can; able 如是等而為上首
159 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等而為上首
160 47 ér me 如是等而為上首
161 47 ér to arrive; up to 如是等而為上首
162 47 ér possessive 如是等而為上首
163 47 ér and; ca 如是等而為上首
164 46 楞迦 léngjiā Lanka 爾時楞迦大城
165 43 zhū all; many; various 諸大持明遊華栖託
166 43 zhū Zhu 諸大持明遊華栖託
167 43 zhū all; members of the class 諸大持明遊華栖託
168 43 zhū interrogative particle 諸大持明遊華栖託
169 43 zhū him; her; them; it 諸大持明遊華栖託
170 43 zhū of; in 諸大持明遊華栖託
171 43 zhū all; many; sarva 諸大持明遊華栖託
172 41 not; no 不悋自屠割
173 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 不悋自屠割
174 41 as a correlative 不悋自屠割
175 41 no (answering a question) 不悋自屠割
176 41 forms a negative adjective from a noun 不悋自屠割
177 41 at the end of a sentence to form a question 不悋自屠割
178 41 to form a yes or no question 不悋自屠割
179 41 infix potential marker 不悋自屠割
180 41 no; na 不悋自屠割
181 39 yán to speak; to say; said 作如是言
182 39 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
183 39 yán Kangxi radical 149 作如是言
184 39 yán a particle with no meaning 作如是言
185 39 yán phrase; sentence 作如是言
186 39 yán a word; a syllable 作如是言
187 39 yán a theory; a doctrine 作如是言
188 39 yán to regard as 作如是言
189 39 yán to act as 作如是言
190 39 yán word; vacana 作如是言
191 39 yán speak; vad 作如是言
192 37 zhòng many; numerous 復與大菩薩眾
193 37 zhòng masses; people; multitude; crowd 復與大菩薩眾
194 37 zhòng general; common; public 復與大菩薩眾
195 37 zhòng many; all; sarva 復與大菩薩眾
196 33 de potential marker 希得
197 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 希得
198 33 děi must; ought to 希得
199 33 děi to want to; to need to 希得
200 33 děi must; ought to 希得
201 33 de 希得
202 33 de infix potential marker 希得
203 33 to result in 希得
204 33 to be proper; to fit; to suit 希得
205 33 to be satisfied 希得
206 33 to be finished 希得
207 33 de result of degree 希得
208 33 de marks completion of an action 希得
209 33 děi satisfying 希得
210 33 to contract 希得
211 33 marks permission or possibility 希得
212 33 expressing frustration 希得
213 33 to hear 希得
214 33 to have; there is 希得
215 33 marks time passed 希得
216 33 obtain; attain; prāpta 希得
217 33 shí time; a point or period of time 時毘毘產聞佛世尊在
218 33 shí a season; a quarter of a year 時毘毘產聞佛世尊在
219 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘毘產聞佛世尊在
220 33 shí at that time 時毘毘產聞佛世尊在
221 33 shí fashionable 時毘毘產聞佛世尊在
222 33 shí fate; destiny; luck 時毘毘產聞佛世尊在
223 33 shí occasion; opportunity; chance 時毘毘產聞佛世尊在
224 33 shí tense 時毘毘產聞佛世尊在
225 33 shí particular; special 時毘毘產聞佛世尊在
226 33 shí to plant; to cultivate 時毘毘產聞佛世尊在
227 33 shí hour (measure word) 時毘毘產聞佛世尊在
228 33 shí an era; a dynasty 時毘毘產聞佛世尊在
229 33 shí time [abstract] 時毘毘產聞佛世尊在
230 33 shí seasonal 時毘毘產聞佛世尊在
231 33 shí frequently; often 時毘毘產聞佛世尊在
232 33 shí occasionally; sometimes 時毘毘產聞佛世尊在
233 33 shí on time 時毘毘產聞佛世尊在
234 33 shí this; that 時毘毘產聞佛世尊在
235 33 shí to wait upon 時毘毘產聞佛世尊在
236 33 shí hour 時毘毘產聞佛世尊在
237 33 shí appropriate; proper; timely 時毘毘產聞佛世尊在
238 33 shí Shi 時毘毘產聞佛世尊在
239 33 shí a present; currentlt 時毘毘產聞佛世尊在
240 33 shí time; kāla 時毘毘產聞佛世尊在
241 33 shí at that time; samaya 時毘毘產聞佛世尊在
242 33 shí then; atha 時毘毘產聞佛世尊在
243 33 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
244 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
245 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
246 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
247 32 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
248 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
249 32 so as to; in order to 以偈告曰
250 32 to use; to regard as 以偈告曰
251 32 to use; to grasp 以偈告曰
252 32 according to 以偈告曰
253 32 because of 以偈告曰
254 32 on a certain date 以偈告曰
255 32 and; as well as 以偈告曰
256 32 to rely on 以偈告曰
257 32 to regard 以偈告曰
258 32 to be able to 以偈告曰
259 32 to order; to command 以偈告曰
260 32 further; moreover 以偈告曰
261 32 used after a verb 以偈告曰
262 32 very 以偈告曰
263 32 already 以偈告曰
264 32 increasingly 以偈告曰
265 32 a reason; a cause 以偈告曰
266 32 Israel 以偈告曰
267 32 Yi 以偈告曰
268 32 use; yogena 以偈告曰
269 32 this; these 便於此身獲大利
270 32 in this way 便於此身獲大利
271 32 otherwise; but; however; so 便於此身獲大利
272 32 at this time; now; here 便於此身獲大利
273 32 this; here; etad 便於此身獲大利
274 31 wèi for; to 如是等而為上首
275 31 wèi because of 如是等而為上首
276 31 wéi to act as; to serve 如是等而為上首
277 31 wéi to change into; to become 如是等而為上首
278 31 wéi to be; is 如是等而為上首
279 31 wéi to do 如是等而為上首
280 31 wèi for 如是等而為上首
281 31 wèi because of; for; to 如是等而為上首
282 31 wèi to 如是等而為上首
283 31 wéi in a passive construction 如是等而為上首
284 31 wéi forming a rehetorical question 如是等而為上首
285 31 wéi forming an adverb 如是等而為上首
286 31 wéi to add emphasis 如是等而為上首
287 31 wèi to support; to help 如是等而為上首
288 31 wéi to govern 如是等而為上首
289 31 wèi to be; bhū 如是等而為上首
290 31 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
291 31 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
292 30 děng et cetera; and so on 所謂超度一切婆羅凡夫等地
293 30 děng to wait 所謂超度一切婆羅凡夫等地
294 30 děng degree; kind 所謂超度一切婆羅凡夫等地
295 30 děng plural 所謂超度一切婆羅凡夫等地
296 30 děng to be equal 所謂超度一切婆羅凡夫等地
297 30 děng degree; level 所謂超度一切婆羅凡夫等地
298 30 děng to compare 所謂超度一切婆羅凡夫等地
299 30 děng same; equal; sama 所謂超度一切婆羅凡夫等地
300 28 shēng to be born; to give birth 是不虛生
301 28 shēng to live 是不虛生
302 28 shēng raw 是不虛生
303 28 shēng a student 是不虛生
304 28 shēng life 是不虛生
305 28 shēng to produce; to give rise 是不虛生
306 28 shēng alive 是不虛生
307 28 shēng a lifetime 是不虛生
308 28 shēng to initiate; to become 是不虛生
309 28 shēng to grow 是不虛生
310 28 shēng unfamiliar 是不虛生
311 28 shēng not experienced 是不虛生
312 28 shēng hard; stiff; strong 是不虛生
313 28 shēng very; extremely 是不虛生
314 28 shēng having academic or professional knowledge 是不虛生
315 28 shēng a male role in traditional theatre 是不虛生
316 28 shēng gender 是不虛生
317 28 shēng to develop; to grow 是不虛生
318 28 shēng to set up 是不虛生
319 28 shēng a prostitute 是不虛生
320 28 shēng a captive 是不虛生
321 28 shēng a gentleman 是不虛生
322 28 shēng Kangxi radical 100 是不虛生
323 28 shēng unripe 是不虛生
324 28 shēng nature 是不虛生
325 28 shēng to inherit; to succeed 是不虛生
326 28 shēng destiny 是不虛生
327 28 shēng birth 是不虛生
328 28 shēng arise; produce; utpad 是不虛生
329 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非人所履
330 28 suǒ an office; an institute 非人所履
331 28 suǒ introduces a relative clause 非人所履
332 28 suǒ it 非人所履
333 28 suǒ if; supposing 非人所履
334 28 suǒ a few; various; some 非人所履
335 28 suǒ a place; a location 非人所履
336 28 suǒ indicates a passive voice 非人所履
337 28 suǒ that which 非人所履
338 28 suǒ an ordinal number 非人所履
339 28 suǒ meaning 非人所履
340 28 suǒ garrison 非人所履
341 28 suǒ place; pradeśa 非人所履
342 28 suǒ that which; yad 非人所履
343 28 to reach 及餘諸大
344 28 and 及餘諸大
345 28 coming to; when 及餘諸大
346 28 to attain 及餘諸大
347 28 to understand 及餘諸大
348 28 able to be compared to; to catch up with 及餘諸大
349 28 to be involved with; to associate with 及餘諸大
350 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘諸大
351 28 and; ca; api 及餘諸大
352 27 huò or; either; else 時或一現
353 27 huò maybe; perhaps; might; possibly 時或一現
354 27 huò some; someone 時或一現
355 27 míngnián suddenly 時或一現
356 27 huò or; vā 時或一現
357 26 dāng to be; to act as; to serve as 今當俱詣彼
358 26 dāng at or in the very same; be apposite 今當俱詣彼
359 26 dāng dang (sound of a bell) 今當俱詣彼
360 26 dāng to face 今當俱詣彼
361 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當俱詣彼
362 26 dāng to manage; to host 今當俱詣彼
363 26 dāng should 今當俱詣彼
364 26 dāng to treat; to regard as 今當俱詣彼
365 26 dǎng to think 今當俱詣彼
366 26 dàng suitable; correspond to 今當俱詣彼
367 26 dǎng to be equal 今當俱詣彼
368 26 dàng that 今當俱詣彼
369 26 dāng an end; top 今當俱詣彼
370 26 dàng clang; jingle 今當俱詣彼
371 26 dāng to judge 今當俱詣彼
372 26 dǎng to bear on one's shoulder 今當俱詣彼
373 26 dàng the same 今當俱詣彼
374 26 dàng to pawn 今當俱詣彼
375 26 dàng to fail [an exam] 今當俱詣彼
376 26 dàng a trap 今當俱詣彼
377 26 dàng a pawned item 今當俱詣彼
378 26 dāng will be; bhaviṣyati 今當俱詣彼
379 25 already 所作已
380 25 Kangxi radical 49 所作已
381 25 from 所作已
382 25 to bring to an end; to stop 所作已
383 25 final aspectual particle 所作已
384 25 afterwards; thereafter 所作已
385 25 too; very; excessively 所作已
386 25 to complete 所作已
387 25 to demote; to dismiss 所作已
388 25 to recover from an illness 所作已
389 25 certainly 所作已
390 25 an interjection of surprise 所作已
391 25 this 所作已
392 25 former; pūrvaka 所作已
393 25 former; pūrvaka 所作已
394 25 xiū to decorate; to embellish 親修供養
395 25 xiū to study; to cultivate 親修供養
396 25 xiū to repair 親修供養
397 25 xiū long; slender 親修供養
398 25 xiū to write; to compile 親修供養
399 25 xiū to build; to construct; to shape 親修供養
400 25 xiū to practice 親修供養
401 25 xiū to cut 親修供養
402 25 xiū virtuous; wholesome 親修供養
403 25 xiū a virtuous person 親修供養
404 25 xiū Xiu 親修供養
405 25 xiū to unknot 親修供養
406 25 xiū to prepare; to put in order 親修供養
407 25 xiū excellent 親修供養
408 25 xiū to perform [a ceremony] 親修供養
409 25 xiū Cultivation 親修供養
410 25 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 親修供養
411 25 xiū pratipanna; spiritual practice 親修供養
412 25 如是 rúshì thus; so 如是等而為上首
413 25 如是 rúshì thus, so 如是等而為上首
414 25 如是 rúshì thus; evam 如是等而為上首
415 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
416 25 sān three 顯示三有中
417 25 sān third 顯示三有中
418 25 sān more than two 顯示三有中
419 25 sān very few 顯示三有中
420 25 sān repeatedly 顯示三有中
421 25 sān San 顯示三有中
422 25 sān three; tri 顯示三有中
423 25 sān sa 顯示三有中
424 25 sān three kinds; trividha 顯示三有中
425 23 I; me; my 我於今者難遇得
426 23 self 我於今者難遇得
427 23 we; our 我於今者難遇得
428 23 [my] dear 我於今者難遇得
429 23 Wo 我於今者難遇得
430 23 self; atman; attan 我於今者難遇得
431 23 ga 我於今者難遇得
432 23 I; aham 我於今者難遇得
433 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 瓔珞無量華鬘
434 23 無量 wúliàng immeasurable 瓔珞無量華鬘
435 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 瓔珞無量華鬘
436 23 無量 wúliàng Atula 瓔珞無量華鬘
437 22 zhōng middle 生於八難中
438 22 zhōng medium; medium sized 生於八難中
439 22 zhōng China 生於八難中
440 22 zhòng to hit the mark 生於八難中
441 22 zhōng in; amongst 生於八難中
442 22 zhōng midday 生於八難中
443 22 zhōng inside 生於八難中
444 22 zhōng during 生於八難中
445 22 zhōng Zhong 生於八難中
446 22 zhōng intermediary 生於八難中
447 22 zhōng half 生於八難中
448 22 zhōng just right; suitably 生於八難中
449 22 zhōng while 生於八難中
450 22 zhòng to reach; to attain 生於八難中
451 22 zhòng to suffer; to infect 生於八難中
452 22 zhòng to obtain 生於八難中
453 22 zhòng to pass an exam 生於八難中
454 22 zhōng middle 生於八難中
455 22 method; way 咸速嚴持與我同詣如來法
456 22 France 咸速嚴持與我同詣如來法
457 22 the law; rules; regulations 咸速嚴持與我同詣如來法
458 22 the teachings of the Buddha; Dharma 咸速嚴持與我同詣如來法
459 22 a standard; a norm 咸速嚴持與我同詣如來法
460 22 an institution 咸速嚴持與我同詣如來法
461 22 to emulate 咸速嚴持與我同詣如來法
462 22 magic; a magic trick 咸速嚴持與我同詣如來法
463 22 punishment 咸速嚴持與我同詣如來法
464 22 Fa 咸速嚴持與我同詣如來法
465 22 a precedent 咸速嚴持與我同詣如來法
466 22 a classification of some kinds of Han texts 咸速嚴持與我同詣如來法
467 22 relating to a ceremony or rite 咸速嚴持與我同詣如來法
468 22 Dharma 咸速嚴持與我同詣如來法
469 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 咸速嚴持與我同詣如來法
470 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 咸速嚴持與我同詣如來法
471 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 咸速嚴持與我同詣如來法
472 22 quality; characteristic 咸速嚴持與我同詣如來法
473 22 云何 yúnhé why; how 云何三種
474 22 云何 yúnhé how; katham 云何三種
475 21 big; huge; large 諸大持明遊華栖託
476 21 Kangxi radical 37 諸大持明遊華栖託
477 21 great; major; important 諸大持明遊華栖託
478 21 size 諸大持明遊華栖託
479 21 old 諸大持明遊華栖託
480 21 greatly; very 諸大持明遊華栖託
481 21 oldest; earliest 諸大持明遊華栖託
482 21 adult 諸大持明遊華栖託
483 21 tài greatest; grand 諸大持明遊華栖託
484 21 dài an important person 諸大持明遊華栖託
485 21 senior 諸大持明遊華栖託
486 21 approximately 諸大持明遊華栖託
487 21 tài greatest; grand 諸大持明遊華栖託
488 21 an element 諸大持明遊華栖託
489 21 great; mahā 諸大持明遊華栖託
490 20 zhī him; her; them; that 住於一切菩薩之地
491 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 住於一切菩薩之地
492 20 zhī to go 住於一切菩薩之地
493 20 zhī this; that 住於一切菩薩之地
494 20 zhī genetive marker 住於一切菩薩之地
495 20 zhī it 住於一切菩薩之地
496 20 zhī in; in regards to 住於一切菩薩之地
497 20 zhī all 住於一切菩薩之地
498 20 zhī and 住於一切菩薩之地
499 20 zhī however 住於一切菩薩之地
500 20 zhī if 住於一切菩薩之地

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
vai
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. zhǔ
  2. zhǔ
  1. host; svamin
  2. abbot
chǎn production; udaya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. body; śarīra
  2. śarīra; human body
  3. ti; essence
  4. entity; a constituent; an element
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝林 寶林 98 Po Lam
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广饶 廣饒 103 Guanrao
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
河池 104 Hechi
金沙 106 Jinsha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞迦 108 Lanka
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
忍辱仙 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证契大乘经 證契大乘經 122 Mahāyānābhisamaya; Zheng Qi Dasheng Jing
至大 122 Zhida reign
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 339.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
充遍 99 pervades; sphuṭa
初善 99 admirable in the beginning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等观 等觀 100 to view all things equally
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽他 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧译 舊譯 106 old translation
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
觉照 覺照 106 Awareness
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南摩 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有海 121 sea of existence
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
真法 122 true dharma; absolute dharma
正思 122 right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma