Glossary and Vocabulary for Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra (Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing) 金光明最勝王經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 to go; to 云何菩薩摩訶薩於諸如
2 94 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩於諸如
3 94 Yu 云何菩薩摩訶薩於諸如
4 94 a crow 云何菩薩摩訶薩於諸如
5 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩得通達故
6 66 děi to want to; to need to 諸菩薩得通達故
7 66 děi must; ought to 諸菩薩得通達故
8 66 de 諸菩薩得通達故
9 66 de infix potential marker 諸菩薩得通達故
10 66 to result in 諸菩薩得通達故
11 66 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩得通達故
12 66 to be satisfied 諸菩薩得通達故
13 66 to be finished 諸菩薩得通達故
14 66 děi satisfying 諸菩薩得通達故
15 66 to contract 諸菩薩得通達故
16 66 to hear 諸菩薩得通達故
17 66 to have; there is 諸菩薩得通達故
18 66 marks time passed 諸菩薩得通達故
19 66 obtain; attain; prāpta 諸菩薩得通達故
20 41 wéi to act as; to serve 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
21 41 wéi to change into; to become 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
22 41 wéi to be; is 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
23 41 wéi to do 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
24 41 wèi to support; to help 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
25 41 wéi to govern 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
26 41 wèi to be; bhū 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
27 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三身
28 38 néng can; able 能於自他利益之事
29 38 néng ability; capacity 能於自他利益之事
30 38 néng a mythical bear-like beast 能於自他利益之事
31 38 néng energy 能於自他利益之事
32 38 néng function; use 能於自他利益之事
33 38 néng talent 能於自他利益之事
34 38 néng expert at 能於自他利益之事
35 38 néng to be in harmony 能於自他利益之事
36 38 néng to tend to; to care for 能於自他利益之事
37 38 néng to reach; to arrive at 能於自他利益之事
38 38 néng to be able; śak 能於自他利益之事
39 38 néng skilful; pravīṇa 能於自他利益之事
40 37 to depend on; to lean on 依如如智
41 37 to comply with; to follow 依如如智
42 37 to help 依如如智
43 37 flourishing 依如如智
44 37 lovable 依如如智
45 37 bonds; substratum; upadhi 依如如智
46 37 refuge; śaraṇa 依如如智
47 37 reliance; pratiśaraṇa 依如如智
48 36 Kangxi radical 71 如如智亦無分
49 36 to not have; without 如如智亦無分
50 36 mo 如如智亦無分
51 36 to not have 如如智亦無分
52 36 Wu 如如智亦無分
53 36 mo 如如智亦無分
54 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
55 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
56 36 fēi Kangxi radical 175 非是本故
57 36 fēi wrong; bad; untruthful 非是本故
58 36 fēi different 非是本故
59 36 fēi to not be; to not have 非是本故
60 36 fēi to violate; to be contrary to 非是本故
61 36 fēi Africa 非是本故
62 36 fēi to slander 非是本故
63 36 fěi to avoid 非是本故
64 36 fēi must 非是本故
65 36 fēi an error 非是本故
66 36 fēi a problem; a question 非是本故
67 36 fēi evil 非是本故
68 36 self 說我
69 36 [my] dear 說我
70 36 Wo 說我
71 36 self; atman; attan 說我
72 36 ga 說我
73 35 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得清淨
74 35 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得清淨
75 35 清淨 qīngjìng concise 得清淨
76 35 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得清淨
77 35 清淨 qīngjìng pure and clean 得清淨
78 35 清淨 qīngjìng purity 得清淨
79 35 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得清淨
80 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說於真諦
81 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說於真諦
82 35 shuì to persuade 說於真諦
83 35 shuō to teach; to recite; to explain 說於真諦
84 35 shuō a doctrine; a theory 說於真諦
85 35 shuō to claim; to assert 說於真諦
86 35 shuō allocution 說於真諦
87 35 shuō to criticize; to scold 說於真諦
88 35 shuō to indicate; to refer to 說於真諦
89 35 shuō speach; vāda 說於真諦
90 35 shuō to speak; bhāṣate 說於真諦
91 35 shuō to instruct 說於真諦
92 33 一切 yīqiè temporary 一切
93 33 一切 yīqiè the same 一切
94 31 shēn human body; torso 一切如來有三種身
95 31 shēn Kangxi radical 158 一切如來有三種身
96 31 shēn self 一切如來有三種身
97 31 shēn life 一切如來有三種身
98 31 shēn an object 一切如來有三種身
99 31 shēn a lifetime 一切如來有三種身
100 31 shēn moral character 一切如來有三種身
101 31 shēn status; identity; position 一切如來有三種身
102 31 shēn pregnancy 一切如來有三種身
103 31 juān India 一切如來有三種身
104 31 shēn body; kāya 一切如來有三種身
105 28 suǒ a few; various; some 遍計所
106 28 suǒ a place; a location 遍計所
107 28 suǒ indicates a passive voice 遍計所
108 28 suǒ an ordinal number 遍計所
109 28 suǒ meaning 遍計所
110 28 suǒ garrison 遍計所
111 28 suǒ place; pradeśa 遍計所
112 27 如如 rúrú Thusness 如如智本願力故
113 27 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如智本願力故
114 27 yuàn to hope; to wish; to desire 願自在故
115 27 yuàn hope 願自在故
116 27 yuàn to be ready; to be willing 願自在故
117 27 yuàn to ask for; to solicit 願自在故
118 27 yuàn a vow 願自在故
119 27 yuàn diligent; attentive 願自在故
120 27 yuàn to prefer; to select 願自在故
121 27 yuàn to admire 願自在故
122 27 yuàn a vow; pranidhana 願自在故
123 27 zhě ca
124 26 lìng to make; to cause to be; to lead 為令解了
125 26 lìng to issue a command 為令解了
126 26 lìng rules of behavior; customs 為令解了
127 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令解了
128 26 lìng a season 為令解了
129 26 lìng respected; good reputation 為令解了
130 26 lìng good 為令解了
131 26 lìng pretentious 為令解了
132 26 lìng a transcending state of existence 為令解了
133 26 lìng a commander 為令解了
134 26 lìng a commanding quality; an impressive character 為令解了
135 26 lìng lyrics 為令解了
136 26 lìng Ling 為令解了
137 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令解了
138 24 cháng Chang 以有義故而說於常
139 24 cháng common; general; ordinary 以有義故而說於常
140 24 cháng a principle; a rule 以有義故而說於常
141 24 cháng eternal; nitya 以有義故而說於常
142 24 to reach 法身相及相處
143 24 to attain 法身相及相處
144 24 to understand 法身相及相處
145 24 able to be compared to; to catch up with 法身相及相處
146 24 to be involved with; to associate with 法身相及相處
147 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 法身相及相處
148 24 and; ca; api 法身相及相處
149 24 xīn heart [organ] 起事心
150 24 xīn Kangxi radical 61 起事心
151 24 xīn mind; consciousness 起事心
152 24 xīn the center; the core; the middle 起事心
153 24 xīn one of the 28 star constellations 起事心
154 24 xīn heart 起事心
155 24 xīn emotion 起事心
156 24 xīn intention; consideration 起事心
157 24 xīn disposition; temperament 起事心
158 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起事心
159 24 xīn heart; hṛdaya 起事心
160 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起事心
161 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛智慧具足
162 23 method; way 為一切眾生修種種法
163 23 France 為一切眾生修種種法
164 23 the law; rules; regulations 為一切眾生修種種法
165 23 the teachings of the Buddha; Dharma 為一切眾生修種種法
166 23 a standard; a norm 為一切眾生修種種法
167 23 an institution 為一切眾生修種種法
168 23 to emulate 為一切眾生修種種法
169 23 magic; a magic trick 為一切眾生修種種法
170 23 punishment 為一切眾生修種種法
171 23 Fa 為一切眾生修種種法
172 23 a precedent 為一切眾生修種種法
173 23 a classification of some kinds of Han texts 為一切眾生修種種法
174 23 relating to a ceremony or rite 為一切眾生修種種法
175 23 Dharma 為一切眾生修種種法
176 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為一切眾生修種種法
177 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為一切眾生修種種法
178 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為一切眾生修種種法
179 23 quality; characteristic 為一切眾生修種種法
180 23 法身 Fǎshēn Dharma body 法身
181 23 法身 fǎshēn Dharma Body 法身
182 23 to use; to grasp 以願自在故
183 23 to rely on 以願自在故
184 23 to regard 以願自在故
185 23 to be able to 以願自在故
186 23 to order; to command 以願自在故
187 23 used after a verb 以願自在故
188 23 a reason; a cause 以願自在故
189 23 Israel 以願自在故
190 23 Yi 以願自在故
191 23 use; yogena 以願自在故
192 23 zhōng middle 在大眾中從座而
193 23 zhōng medium; medium sized 在大眾中從座而
194 23 zhōng China 在大眾中從座而
195 23 zhòng to hit the mark 在大眾中從座而
196 23 zhōng midday 在大眾中從座而
197 23 zhōng inside 在大眾中從座而
198 23 zhōng during 在大眾中從座而
199 23 zhōng Zhong 在大眾中從座而
200 23 zhōng intermediary 在大眾中從座而
201 23 zhōng half 在大眾中從座而
202 23 zhòng to reach; to attain 在大眾中從座而
203 23 zhòng to suffer; to infect 在大眾中從座而
204 23 zhòng to obtain 在大眾中從座而
205 23 zhòng to pass an exam 在大眾中從座而
206 23 zhōng middle 在大眾中從座而
207 22 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為一切眾生修種種法
208 22 種種 zhǒng zhǒng short hair 為一切眾生修種種法
209 22 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 為一切眾生修種種法
210 22 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 為一切眾生修種種法
211 22 zhòng many; numerous 作眾事業
212 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 作眾事業
213 22 zhòng general; common; public 作眾事業
214 22 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 為除身見眾生怖畏歡
215 22 chú to divide 為除身見眾生怖畏歡
216 22 chú to put in order 為除身見眾生怖畏歡
217 22 chú to appoint to an official position 為除身見眾生怖畏歡
218 22 chú door steps; stairs 為除身見眾生怖畏歡
219 22 chú to replace an official 為除身見眾生怖畏歡
220 22 chú to change; to replace 為除身見眾生怖畏歡
221 22 chú to renovate; to restore 為除身見眾生怖畏歡
222 22 chú division 為除身見眾生怖畏歡
223 22 chú except; without; anyatra 為除身見眾生怖畏歡
224 22 zhī to go 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
225 22 zhī to arrive; to go 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
226 22 zhī is 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
227 22 zhī to use 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
228 22 zhī Zhi 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
229 22 zhī winding 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
230 21 眾生 zhòngshēng all living things 隨眾生意
231 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨眾生意
232 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨眾生意
233 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨眾生意
234 21 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現種種身
235 21 xiàn at present 現種種身
236 21 xiàn existing at the present time 現種種身
237 21 xiàn cash 現種種身
238 21 xiàn to manifest; prādur 現種種身
239 21 xiàn to manifest; prādur 現種種身
240 21 xiàn the present time 現種種身
241 21 如來 rúlái Tathagata 譬如如來入
242 21 如來 Rúlái Tathagata 譬如如來入
243 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 譬如如來入
244 21 sān three 分別三身品第三
245 21 sān third 分別三身品第三
246 21 sān more than two 分別三身品第三
247 21 sān very few 分別三身品第三
248 21 sān San 分別三身品第三
249 21 sān three; tri 分別三身品第三
250 21 sān sa 分別三身品第三
251 21 sān three kinds; trividha 分別三身品第三
252 20 Yi 成就佛法亦難思
253 20 xiàng to observe; to assess 時相
254 20 xiàng appearance; portrait; picture 時相
255 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 時相
256 20 xiàng to aid; to help 時相
257 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 時相
258 20 xiàng a sign; a mark; appearance 時相
259 20 xiāng alternately; in turn 時相
260 20 xiāng Xiang 時相
261 20 xiāng form substance 時相
262 20 xiāng to express 時相
263 20 xiàng to choose 時相
264 20 xiāng Xiang 時相
265 20 xiāng an ancient musical instrument 時相
266 20 xiāng the seventh lunar month 時相
267 20 xiāng to compare 時相
268 20 xiàng to divine 時相
269 20 xiàng to administer 時相
270 20 xiàng helper for a blind person 時相
271 20 xiāng rhythm [music] 時相
272 20 xiāng the upper frets of a pipa 時相
273 20 xiāng coralwood 時相
274 20 xiàng ministry 時相
275 20 xiàng to supplement; to enhance 時相
276 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 時相
277 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 時相
278 20 xiàng sign; mark; liṅga 時相
279 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 時相
280 20 無有 wú yǒu there is not 一切諸佛無有別法
281 20 無有 wú yǒu non-existence 一切諸佛無有別法
282 18 infix potential marker 法身不爾
283 18 zào to make; to build; to manufacture 常造諸惡業
284 18 zào to arrive; to go 常造諸惡業
285 18 zào to pay a visit; to call on 常造諸惡業
286 18 zào to edit; to collect; to compile 常造諸惡業
287 18 zào to attain; to achieve 常造諸惡業
288 18 zào an achievement 常造諸惡業
289 18 zào a crop 常造諸惡業
290 18 zào a time; an age 常造諸惡業
291 18 zào fortune; destiny 常造諸惡業
292 18 zào to educate; to train 常造諸惡業
293 18 zào to invent 常造諸惡業
294 18 zào a party in a lawsuit 常造諸惡業
295 18 zào to run wild; to overspend 常造諸惡業
296 18 zào indifferently; negligently 常造諸惡業
297 18 zào a woman moving to her husband's home 常造諸惡業
298 18 zào imaginary 常造諸惡業
299 18 zào to found; to initiate 常造諸惡業
300 18 zào to contain 常造諸惡業
301 18 zào made; kṛta 常造諸惡業
302 18 應身 yīngshēn nirmanakaya; transformation body; emanation body 應身
303 17 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 化身
304 17 化身 huàshēn nirmanakaya 化身
305 17 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 化身
306 17 miào wonderful; fantastic 是妙寂靜
307 17 miào clever 是妙寂靜
308 17 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 是妙寂靜
309 17 miào fine; delicate 是妙寂靜
310 17 miào young 是妙寂靜
311 17 miào interesting 是妙寂靜
312 17 miào profound reasoning 是妙寂靜
313 17 miào Miao 是妙寂靜
314 17 miào Wonderful 是妙寂靜
315 17 miào wonderful; beautiful; suksma 是妙寂靜
316 17 ér Kangxi radical 126 在大眾中從座而
317 17 ér as if; to seem like 在大眾中從座而
318 17 néng can; able 在大眾中從座而
319 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在大眾中從座而
320 17 ér to arrive; up to 在大眾中從座而
321 17 zhàng to separate 為除諸煩惱等障
322 17 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 為除諸煩惱等障
323 17 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 為除諸煩惱等障
324 17 zhàng to cover 為除諸煩惱等障
325 17 zhàng to defend 為除諸煩惱等障
326 17 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 為除諸煩惱等障
327 17 zhàng a strategic fortress 為除諸煩惱等障
328 17 zhàng a dike; an embankment; a levee 為除諸煩惱等障
329 17 zhàng to assure 為除諸煩惱等障
330 17 zhàng obstruction 為除諸煩惱等障
331 16 Kangxi radical 49 既得礦已
332 16 to bring to an end; to stop 既得礦已
333 16 to complete 既得礦已
334 16 to demote; to dismiss 既得礦已
335 16 to recover from an illness 既得礦已
336 16 former; pūrvaka 既得礦已
337 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 如如智本願力故
338 16 zhì care; prudence 如如智本願力故
339 16 zhì Zhi 如如智本願力故
340 16 zhì spiritual insight; gnosis 如如智本願力故
341 16 zhì clever 如如智本願力故
342 16 zhì Wisdom 如如智本願力故
343 16 zhì jnana; knowing 如如智本願力故
344 16 zuò to do 為無邊佛法而作本故
345 16 zuò to act as; to serve as 為無邊佛法而作本故
346 16 zuò to start 為無邊佛法而作本故
347 16 zuò a writing; a work 為無邊佛法而作本故
348 16 zuò to dress as; to be disguised as 為無邊佛法而作本故
349 16 zuō to create; to make 為無邊佛法而作本故
350 16 zuō a workshop 為無邊佛法而作本故
351 16 zuō to write; to compose 為無邊佛法而作本故
352 16 zuò to rise 為無邊佛法而作本故
353 16 zuò to be aroused 為無邊佛法而作本故
354 16 zuò activity; action; undertaking 為無邊佛法而作本故
355 16 zuò to regard as 為無邊佛法而作本故
356 16 zuò action; kāraṇa 為無邊佛法而作本故
357 15 to leave; to depart; to go away; to part 離法如
358 15 a mythical bird 離法如
359 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離法如
360 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離法如
361 15 chī a dragon with horns not yet grown 離法如
362 15 a mountain ash 離法如
363 15 vanilla; a vanilla-like herb 離法如
364 15 to be scattered; to be separated 離法如
365 15 to cut off 離法如
366 15 to violate; to be contrary to 離法如
367 15 to be distant from 離法如
368 15 two 離法如
369 15 to array; to align 離法如
370 15 to pass through; to experience 離法如
371 15 transcendence 離法如
372 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離法如
373 15 wén to hear 聞信解
374 15 wén Wen 聞信解
375 15 wén sniff at; to smell 聞信解
376 15 wén to be widely known 聞信解
377 15 wén to confirm; to accept 聞信解
378 15 wén information 聞信解
379 15 wèn famous; well known 聞信解
380 15 wén knowledge; learning 聞信解
381 15 wèn popularity; prestige; reputation 聞信解
382 15 wén to question 聞信解
383 15 wén heard; śruta 聞信解
384 15 wén hearing; śruti 聞信解
385 15 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 金光明最勝王經夢見金鼓懺悔品第四
386 15 懺悔 chànhuǐ to repent 金光明最勝王經夢見金鼓懺悔品第四
387 15 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 金光明最勝王經夢見金鼓懺悔品第四
388 15 jīn today; present; now 今對十力前
389 15 jīn Jin 今對十力前
390 15 jīn modern 今對十力前
391 15 jīn now; adhunā 今對十力前
392 14 chù a place; location; a spot; a point 處相應
393 14 chǔ to reside; to live; to dwell 處相應
394 14 chù an office; a department; a bureau 處相應
395 14 chù a part; an aspect 處相應
396 14 chǔ to be in; to be in a position of 處相應
397 14 chǔ to get along with 處相應
398 14 chǔ to deal with; to manage 處相應
399 14 chǔ to punish; to sentence 處相應
400 14 chǔ to stop; to pause 處相應
401 14 chǔ to be associated with 處相應
402 14 chǔ to situate; to fix a place for 處相應
403 14 chǔ to occupy; to control 處相應
404 14 chù circumstances; situation 處相應
405 14 chù an occasion; a time 處相應
406 14 chù position; sthāna 處相應
407 14 yóu Kangxi radical 102 由三淨故
408 14 yóu to follow along 由三淨故
409 14 yóu cause; reason 由三淨故
410 14 yóu You 由三淨故
411 14 zhǒng kind; type 一切如來有三種身
412 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一切如來有三種身
413 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一切如來有三種身
414 14 zhǒng seed; strain 一切如來有三種身
415 14 zhǒng offspring 一切如來有三種身
416 14 zhǒng breed 一切如來有三種身
417 14 zhǒng race 一切如來有三種身
418 14 zhǒng species 一切如來有三種身
419 14 zhǒng root; source; origin 一切如來有三種身
420 14 zhǒng grit; guts 一切如來有三種身
421 14 zhǒng seed; bīja 一切如來有三種身
422 14 nán difficult; arduous; hard
423 14 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty
424 14 nán hardly possible; unable
425 14 nàn disaster; calamity
426 14 nàn enemy; foe
427 14 nán bad; unpleasant
428 14 nàn to blame; to rebuke
429 14 nàn to object to; to argue against
430 14 nàn to reject; to repudiate
431 14 nán inopportune; aksana
432 13 jìng clean 不能淨故
433 13 jìng no surplus; net 不能淨故
434 13 jìng pure 不能淨故
435 13 jìng tranquil 不能淨故
436 13 jìng cold 不能淨故
437 13 jìng to wash; to clense 不能淨故
438 13 jìng role of hero 不能淨故
439 13 jìng to remove sexual desire 不能淨故
440 13 jìng bright and clean; luminous 不能淨故
441 13 jìng clean; pure 不能淨故
442 13 jìng cleanse 不能淨故
443 13 jìng cleanse 不能淨故
444 13 jìng Pure 不能淨故
445 13 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不能淨故
446 13 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不能淨故
447 13 jìng viśuddhi; purity 不能淨故
448 13 one
449 13 Kangxi radical 1
450 13 pure; concentrated
451 13 first
452 13 the same
453 13 sole; single
454 13 a very small amount
455 13 Yi
456 13 other
457 13 to unify
458 13 accidentally; coincidentally
459 13 abruptly; suddenly
460 13 one; eka
461 13 to know; to learn about; to comprehend 如來之心而悉顯現
462 13 detailed 如來之心而悉顯現
463 13 to elaborate; to expound 如來之心而悉顯現
464 13 to exhaust; to use up 如來之心而悉顯現
465 13 strongly 如來之心而悉顯現
466 13 Xi 如來之心而悉顯現
467 13 all; kṛtsna 如來之心而悉顯現
468 13 惡業 èyè unwholesome acts; evil intentions 悉能捨離諸惡業
469 13 to enter 譬如如來入
470 13 Kangxi radical 11 譬如如來入
471 13 radical 譬如如來入
472 13 income 譬如如來入
473 13 to conform with 譬如如來入
474 13 to descend 譬如如來入
475 13 the entering tone 譬如如來入
476 13 to pay 譬如如來入
477 13 to join 譬如如來入
478 13 entering; praveśa 譬如如來入
479 13 entered; attained; āpanna 譬如如來入
480 13 譬如 pìrú for examlpe 譬如依止妄想思
481 13 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如依止妄想思
482 13 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如依止妄想思
483 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 譬如無量無邊水鏡
484 12 無量 wúliàng immeasurable 譬如無量無邊水鏡
485 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 譬如無量無邊水鏡
486 12 無量 wúliàng Atula 譬如無量無邊水鏡
487 12 具足 jùzú Completeness 具足
488 12 具足 jùzú complete; accomplished 具足
489 12 具足 jùzú Purāṇa 具足
490 12 金鼓 jīngǔ gongs and drums 金光明最勝王經夢見金鼓懺悔品第四
491 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在力故
492 12 自在 zìzài Carefree 自在力故
493 12 自在 zìzài perfect ease 自在力故
494 12 自在 zìzài Isvara 自在力故
495 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在力故
496 12 Buddha; Awakened One 頂禮佛
497 12 relating to Buddhism 頂禮佛
498 12 a statue or image of a Buddha 頂禮佛
499 12 a Buddhist text 頂禮佛
500 12 to touch; to stroke 頂禮佛

Frequencies of all Words

Top 933

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 94 in; at 云何菩薩摩訶薩於諸如
2 94 in; at 云何菩薩摩訶薩於諸如
3 94 in; at; to; from 云何菩薩摩訶薩於諸如
4 94 to go; to 云何菩薩摩訶薩於諸如
5 94 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩於諸如
6 94 to go to; to arrive at 云何菩薩摩訶薩於諸如
7 94 from 云何菩薩摩訶薩於諸如
8 94 give 云何菩薩摩訶薩於諸如
9 94 oppposing 云何菩薩摩訶薩於諸如
10 94 and 云何菩薩摩訶薩於諸如
11 94 compared to 云何菩薩摩訶薩於諸如
12 94 by 云何菩薩摩訶薩於諸如
13 94 and; as well as 云何菩薩摩訶薩於諸如
14 94 for 云何菩薩摩訶薩於諸如
15 94 Yu 云何菩薩摩訶薩於諸如
16 94 a crow 云何菩薩摩訶薩於諸如
17 94 whew; wow 云何菩薩摩訶薩於諸如
18 94 near to; antike 云何菩薩摩訶薩於諸如
19 75 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 修行力故
20 75 old; ancient; former; past 修行力故
21 75 reason; cause; purpose 修行力故
22 75 to die 修行力故
23 75 so; therefore; hence 修行力故
24 75 original 修行力故
25 75 accident; happening; instance 修行力故
26 75 a friend; an acquaintance; friendship 修行力故
27 75 something in the past 修行力故
28 75 deceased; dead 修行力故
29 75 still; yet 修行力故
30 75 therefore; tasmāt 修行力故
31 66 de potential marker 諸菩薩得通達故
32 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩得通達故
33 66 děi must; ought to 諸菩薩得通達故
34 66 děi to want to; to need to 諸菩薩得通達故
35 66 děi must; ought to 諸菩薩得通達故
36 66 de 諸菩薩得通達故
37 66 de infix potential marker 諸菩薩得通達故
38 66 to result in 諸菩薩得通達故
39 66 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩得通達故
40 66 to be satisfied 諸菩薩得通達故
41 66 to be finished 諸菩薩得通達故
42 66 de result of degree 諸菩薩得通達故
43 66 de marks completion of an action 諸菩薩得通達故
44 66 děi satisfying 諸菩薩得通達故
45 66 to contract 諸菩薩得通達故
46 66 marks permission or possibility 諸菩薩得通達故
47 66 expressing frustration 諸菩薩得通達故
48 66 to hear 諸菩薩得通達故
49 66 to have; there is 諸菩薩得通達故
50 66 marks time passed 諸菩薩得通達故
51 66 obtain; attain; prāpta 諸菩薩得通達故
52 63 zhū all; many; various 為除諸煩惱等障
53 63 zhū Zhu 為除諸煩惱等障
54 63 zhū all; members of the class 為除諸煩惱等障
55 63 zhū interrogative particle 為除諸煩惱等障
56 63 zhū him; her; them; it 為除諸煩惱等障
57 63 zhū of; in 為除諸煩惱等障
58 63 zhū all; many; sarva 為除諸煩惱等障
59 56 shì is; are; am; to be 是名化身
60 56 shì is exactly 是名化身
61 56 shì is suitable; is in contrast 是名化身
62 56 shì this; that; those 是名化身
63 56 shì really; certainly 是名化身
64 56 shì correct; yes; affirmative 是名化身
65 56 shì true 是名化身
66 56 shì is; has; exists 是名化身
67 56 shì used between repetitions of a word 是名化身
68 56 shì a matter; an affair 是名化身
69 56 shì Shi 是名化身
70 56 shì is; bhū 是名化身
71 56 shì this; idam 是名化身
72 41 wèi for; to 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
73 41 wèi because of 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
74 41 wéi to act as; to serve 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
75 41 wéi to change into; to become 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
76 41 wéi to be; is 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
77 41 wéi to do 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
78 41 wèi for 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
79 41 wèi because of; for; to 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
80 41 wèi to 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
81 41 wéi in a passive construction 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
82 41 wéi forming a rehetorical question 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
83 41 wéi forming an adverb 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
84 41 wéi to add emphasis 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
85 41 wèi to support; to help 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
86 41 wéi to govern 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
87 41 wèi to be; bhū 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
88 41 jiē all; each and every; in all cases 種種事業皆得成就
89 41 jiē same; equally 種種事業皆得成就
90 41 jiē all; sarva 種種事業皆得成就
91 40 如是 rúshì thus; so 如是三身
92 40 如是 rúshì thus, so 如是三身
93 40 如是 rúshì thus; evam 如是三身
94 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三身
95 39 yǒu is; are; to exist 一切如來有三種身
96 39 yǒu to have; to possess 一切如來有三種身
97 39 yǒu indicates an estimate 一切如來有三種身
98 39 yǒu indicates a large quantity 一切如來有三種身
99 39 yǒu indicates an affirmative response 一切如來有三種身
100 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一切如來有三種身
101 39 yǒu used to compare two things 一切如來有三種身
102 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一切如來有三種身
103 39 yǒu used before the names of dynasties 一切如來有三種身
104 39 yǒu a certain thing; what exists 一切如來有三種身
105 39 yǒu multiple of ten and ... 一切如來有三種身
106 39 yǒu abundant 一切如來有三種身
107 39 yǒu purposeful 一切如來有三種身
108 39 yǒu You 一切如來有三種身
109 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 一切如來有三種身
110 39 yǒu becoming; bhava 一切如來有三種身
111 38 néng can; able 能於自他利益之事
112 38 néng ability; capacity 能於自他利益之事
113 38 néng a mythical bear-like beast 能於自他利益之事
114 38 néng energy 能於自他利益之事
115 38 néng function; use 能於自他利益之事
116 38 néng may; should; permitted to 能於自他利益之事
117 38 néng talent 能於自他利益之事
118 38 néng expert at 能於自他利益之事
119 38 néng to be in harmony 能於自他利益之事
120 38 néng to tend to; to care for 能於自他利益之事
121 38 néng to reach; to arrive at 能於自他利益之事
122 38 néng as long as; only 能於自他利益之事
123 38 néng even if 能於自他利益之事
124 38 néng but 能於自他利益之事
125 38 néng in this way 能於自他利益之事
126 38 néng to be able; śak 能於自他利益之事
127 38 néng skilful; pravīṇa 能於自他利益之事
128 37 according to 依如如智
129 37 to depend on; to lean on 依如如智
130 37 to comply with; to follow 依如如智
131 37 to help 依如如智
132 37 flourishing 依如如智
133 37 lovable 依如如智
134 37 bonds; substratum; upadhi 依如如智
135 37 refuge; śaraṇa 依如如智
136 37 reliance; pratiśaraṇa 依如如智
137 36 no 如如智亦無分
138 36 Kangxi radical 71 如如智亦無分
139 36 to not have; without 如如智亦無分
140 36 has not yet 如如智亦無分
141 36 mo 如如智亦無分
142 36 do not 如如智亦無分
143 36 not; -less; un- 如如智亦無分
144 36 regardless of 如如智亦無分
145 36 to not have 如如智亦無分
146 36 um 如如智亦無分
147 36 Wu 如如智亦無分
148 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如如智亦無分
149 36 not; non- 如如智亦無分
150 36 mo 如如智亦無分
151 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
152 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
153 36 fēi not; non-; un- 非是本故
154 36 fēi Kangxi radical 175 非是本故
155 36 fēi wrong; bad; untruthful 非是本故
156 36 fēi different 非是本故
157 36 fēi to not be; to not have 非是本故
158 36 fēi to violate; to be contrary to 非是本故
159 36 fēi Africa 非是本故
160 36 fēi to slander 非是本故
161 36 fěi to avoid 非是本故
162 36 fēi must 非是本故
163 36 fēi an error 非是本故
164 36 fēi a problem; a question 非是本故
165 36 fēi evil 非是本故
166 36 fēi besides; except; unless 非是本故
167 36 fēi not 非是本故
168 36 I; me; my 說我
169 36 self 說我
170 36 we; our 說我
171 36 [my] dear 說我
172 36 Wo 說我
173 36 self; atman; attan 說我
174 36 ga 說我
175 36 I; aham 說我
176 35 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得清淨
177 35 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得清淨
178 35 清淨 qīngjìng concise 得清淨
179 35 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得清淨
180 35 清淨 qīngjìng pure and clean 得清淨
181 35 清淨 qīngjìng purity 得清淨
182 35 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得清淨
183 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說於真諦
184 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說於真諦
185 35 shuì to persuade 說於真諦
186 35 shuō to teach; to recite; to explain 說於真諦
187 35 shuō a doctrine; a theory 說於真諦
188 35 shuō to claim; to assert 說於真諦
189 35 shuō allocution 說於真諦
190 35 shuō to criticize; to scold 說於真諦
191 35 shuō to indicate; to refer to 說於真諦
192 35 shuō speach; vāda 說於真諦
193 35 shuō to speak; bhāṣate 說於真諦
194 35 shuō to instruct 說於真諦
195 33 一切 yīqiè all; every; everything 一切
196 33 一切 yīqiè temporary 一切
197 33 一切 yīqiè the same 一切
198 33 一切 yīqiè generally 一切
199 33 一切 yīqiè all, everything 一切
200 33 一切 yīqiè all; sarva 一切
201 32 this; these 此第三身
202 32 in this way 此第三身
203 32 otherwise; but; however; so 此第三身
204 32 at this time; now; here 此第三身
205 32 this; here; etad 此第三身
206 31 shēn human body; torso 一切如來有三種身
207 31 shēn Kangxi radical 158 一切如來有三種身
208 31 shēn measure word for clothes 一切如來有三種身
209 31 shēn self 一切如來有三種身
210 31 shēn life 一切如來有三種身
211 31 shēn an object 一切如來有三種身
212 31 shēn a lifetime 一切如來有三種身
213 31 shēn personally 一切如來有三種身
214 31 shēn moral character 一切如來有三種身
215 31 shēn status; identity; position 一切如來有三種身
216 31 shēn pregnancy 一切如來有三種身
217 31 juān India 一切如來有三種身
218 31 shēn body; kāya 一切如來有三種身
219 29 such as; for example; for instance
220 29 if
221 29 in accordance with
222 29 to be appropriate; should; with regard to
223 29 this
224 29 it is so; it is thus; can be compared with
225 29 to go to
226 29 to meet
227 29 to appear; to seem; to be like
228 29 at least as good as
229 29 and
230 29 or
231 29 but
232 29 then
233 29 naturally
234 29 expresses a question or doubt
235 29 you
236 29 the second lunar month
237 29 in; at
238 29 Ru
239 29 Thus
240 29 thus; tathā
241 29 like; iva
242 29 suchness; tathatā
243 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 遍計所
244 28 suǒ an office; an institute 遍計所
245 28 suǒ introduces a relative clause 遍計所
246 28 suǒ it 遍計所
247 28 suǒ if; supposing 遍計所
248 28 suǒ a few; various; some 遍計所
249 28 suǒ a place; a location 遍計所
250 28 suǒ indicates a passive voice 遍計所
251 28 suǒ that which 遍計所
252 28 suǒ an ordinal number 遍計所
253 28 suǒ meaning 遍計所
254 28 suǒ garrison 遍計所
255 28 suǒ place; pradeśa 遍計所
256 28 suǒ that which; yad 遍計所
257 27 如如 rúrú Thusness 如如智本願力故
258 27 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如智本願力故
259 27 yuàn to hope; to wish; to desire 願自在故
260 27 yuàn hope 願自在故
261 27 yuàn to be ready; to be willing 願自在故
262 27 yuàn to ask for; to solicit 願自在故
263 27 yuàn a vow 願自在故
264 27 yuàn diligent; attentive 願自在故
265 27 yuàn to prefer; to select 願自在故
266 27 yuàn to admire 願自在故
267 27 yuàn a vow; pranidhana 願自在故
268 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
269 27 zhě that
270 27 zhě nominalizing function word
271 27 zhě used to mark a definition
272 27 zhě used to mark a pause
273 27 zhě topic marker; that; it
274 27 zhuó according to
275 27 zhě ca
276 26 lìng to make; to cause to be; to lead 為令解了
277 26 lìng to issue a command 為令解了
278 26 lìng rules of behavior; customs 為令解了
279 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令解了
280 26 lìng a season 為令解了
281 26 lìng respected; good reputation 為令解了
282 26 lìng good 為令解了
283 26 lìng pretentious 為令解了
284 26 lìng a transcending state of existence 為令解了
285 26 lìng a commander 為令解了
286 26 lìng a commanding quality; an impressive character 為令解了
287 26 lìng lyrics 為令解了
288 26 lìng Ling 為令解了
289 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令解了
290 24 cháng always; ever; often; frequently; constantly 以有義故而說於常
291 24 cháng Chang 以有義故而說於常
292 24 cháng long-lasting 以有義故而說於常
293 24 cháng common; general; ordinary 以有義故而說於常
294 24 cháng a principle; a rule 以有義故而說於常
295 24 cháng eternal; nitya 以有義故而說於常
296 24 to reach 法身相及相處
297 24 and 法身相及相處
298 24 coming to; when 法身相及相處
299 24 to attain 法身相及相處
300 24 to understand 法身相及相處
301 24 able to be compared to; to catch up with 法身相及相處
302 24 to be involved with; to associate with 法身相及相處
303 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 法身相及相處
304 24 and; ca; api 法身相及相處
305 24 xīn heart [organ] 起事心
306 24 xīn Kangxi radical 61 起事心
307 24 xīn mind; consciousness 起事心
308 24 xīn the center; the core; the middle 起事心
309 24 xīn one of the 28 star constellations 起事心
310 24 xīn heart 起事心
311 24 xīn emotion 起事心
312 24 xīn intention; consideration 起事心
313 24 xīn disposition; temperament 起事心
314 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起事心
315 24 xīn heart; hṛdaya 起事心
316 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起事心
317 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛智慧具足
318 23 method; way 為一切眾生修種種法
319 23 France 為一切眾生修種種法
320 23 the law; rules; regulations 為一切眾生修種種法
321 23 the teachings of the Buddha; Dharma 為一切眾生修種種法
322 23 a standard; a norm 為一切眾生修種種法
323 23 an institution 為一切眾生修種種法
324 23 to emulate 為一切眾生修種種法
325 23 magic; a magic trick 為一切眾生修種種法
326 23 punishment 為一切眾生修種種法
327 23 Fa 為一切眾生修種種法
328 23 a precedent 為一切眾生修種種法
329 23 a classification of some kinds of Han texts 為一切眾生修種種法
330 23 relating to a ceremony or rite 為一切眾生修種種法
331 23 Dharma 為一切眾生修種種法
332 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為一切眾生修種種法
333 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為一切眾生修種種法
334 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為一切眾生修種種法
335 23 quality; characteristic 為一切眾生修種種法
336 23 法身 Fǎshēn Dharma body 法身
337 23 法身 fǎshēn Dharma Body 法身
338 23 so as to; in order to 以願自在故
339 23 to use; to regard as 以願自在故
340 23 to use; to grasp 以願自在故
341 23 according to 以願自在故
342 23 because of 以願自在故
343 23 on a certain date 以願自在故
344 23 and; as well as 以願自在故
345 23 to rely on 以願自在故
346 23 to regard 以願自在故
347 23 to be able to 以願自在故
348 23 to order; to command 以願自在故
349 23 further; moreover 以願自在故
350 23 used after a verb 以願自在故
351 23 very 以願自在故
352 23 already 以願自在故
353 23 increasingly 以願自在故
354 23 a reason; a cause 以願自在故
355 23 Israel 以願自在故
356 23 Yi 以願自在故
357 23 use; yogena 以願自在故
358 23 zhōng middle 在大眾中從座而
359 23 zhōng medium; medium sized 在大眾中從座而
360 23 zhōng China 在大眾中從座而
361 23 zhòng to hit the mark 在大眾中從座而
362 23 zhōng in; amongst 在大眾中從座而
363 23 zhōng midday 在大眾中從座而
364 23 zhōng inside 在大眾中從座而
365 23 zhōng during 在大眾中從座而
366 23 zhōng Zhong 在大眾中從座而
367 23 zhōng intermediary 在大眾中從座而
368 23 zhōng half 在大眾中從座而
369 23 zhōng just right; suitably 在大眾中從座而
370 23 zhōng while 在大眾中從座而
371 23 zhòng to reach; to attain 在大眾中從座而
372 23 zhòng to suffer; to infect 在大眾中從座而
373 23 zhòng to obtain 在大眾中從座而
374 23 zhòng to pass an exam 在大眾中從座而
375 23 zhōng middle 在大眾中從座而
376 22 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為一切眾生修種種法
377 22 種種 zhǒng zhǒng short hair 為一切眾生修種種法
378 22 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 為一切眾生修種種法
379 22 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 為一切眾生修種種法
380 22 zhòng many; numerous 作眾事業
381 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 作眾事業
382 22 zhòng general; common; public 作眾事業
383 22 zhòng many; all; sarva 作眾事業
384 22 chú except; besides 為除身見眾生怖畏歡
385 22 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 為除身見眾生怖畏歡
386 22 chú to divide 為除身見眾生怖畏歡
387 22 chú to put in order 為除身見眾生怖畏歡
388 22 chú to appoint to an official position 為除身見眾生怖畏歡
389 22 chú door steps; stairs 為除身見眾生怖畏歡
390 22 chú to replace an official 為除身見眾生怖畏歡
391 22 chú to change; to replace 為除身見眾生怖畏歡
392 22 chú to renovate; to restore 為除身見眾生怖畏歡
393 22 chú division 為除身見眾生怖畏歡
394 22 chú except; without; anyatra 為除身見眾生怖畏歡
395 22 zhī him; her; them; that 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
396 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
397 22 zhī to go 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
398 22 zhī this; that 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
399 22 zhī genetive marker 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
400 22 zhī it 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
401 22 zhī in; in regards to 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
402 22 zhī all 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
403 22 zhī and 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
404 22 zhī however 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
405 22 zhī if 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
406 22 zhī then 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
407 22 zhī to arrive; to go 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
408 22 zhī is 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
409 22 zhī to use 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
410 22 zhī Zhi 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
411 22 zhī winding 以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供
412 21 眾生 zhòngshēng all living things 隨眾生意
413 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨眾生意
414 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨眾生意
415 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨眾生意
416 21 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現種種身
417 21 xiàn then; at that time; while 現種種身
418 21 xiàn at present 現種種身
419 21 xiàn existing at the present time 現種種身
420 21 xiàn cash 現種種身
421 21 xiàn to manifest; prādur 現種種身
422 21 xiàn to manifest; prādur 現種種身
423 21 xiàn the present time 現種種身
424 21 如來 rúlái Tathagata 譬如如來入
425 21 如來 Rúlái Tathagata 譬如如來入
426 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 譬如如來入
427 21 sān three 分別三身品第三
428 21 sān third 分別三身品第三
429 21 sān more than two 分別三身品第三
430 21 sān very few 分別三身品第三
431 21 sān repeatedly 分別三身品第三
432 21 sān San 分別三身品第三
433 21 sān three; tri 分別三身品第三
434 21 sān sa 分別三身品第三
435 21 sān three kinds; trividha 分別三身品第三
436 20 also; too 成就佛法亦難思
437 20 but 成就佛法亦難思
438 20 this; he; she 成就佛法亦難思
439 20 although; even though 成就佛法亦難思
440 20 already 成就佛法亦難思
441 20 particle with no meaning 成就佛法亦難思
442 20 Yi 成就佛法亦難思
443 20 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故法如如
444 20 ruò to seem; to be like; as 若正了知
445 20 ruò seemingly 若正了知
446 20 ruò if 若正了知
447 20 ruò you 若正了知
448 20 ruò this; that 若正了知
449 20 ruò and; or 若正了知
450 20 ruò as for; pertaining to 若正了知
451 20 pomegranite 若正了知
452 20 ruò to choose 若正了知
453 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若正了知
454 20 ruò thus 若正了知
455 20 ruò pollia 若正了知
456 20 ruò Ruo 若正了知
457 20 ruò only then 若正了知
458 20 ja 若正了知
459 20 jñā 若正了知
460 20 ruò if; yadi 若正了知
461 20 xiāng each other; one another; mutually 時相
462 20 xiàng to observe; to assess 時相
463 20 xiàng appearance; portrait; picture 時相
464 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 時相
465 20 xiàng to aid; to help 時相
466 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 時相
467 20 xiàng a sign; a mark; appearance 時相
468 20 xiāng alternately; in turn 時相
469 20 xiāng Xiang 時相
470 20 xiāng form substance 時相
471 20 xiāng to express 時相
472 20 xiàng to choose 時相
473 20 xiāng Xiang 時相
474 20 xiāng an ancient musical instrument 時相
475 20 xiāng the seventh lunar month 時相
476 20 xiāng to compare 時相
477 20 xiàng to divine 時相
478 20 xiàng to administer 時相
479 20 xiàng helper for a blind person 時相
480 20 xiāng rhythm [music] 時相
481 20 xiāng the upper frets of a pipa 時相
482 20 xiāng coralwood 時相
483 20 xiàng ministry 時相
484 20 xiàng to supplement; to enhance 時相
485 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 時相
486 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 時相
487 20 xiàng sign; mark; liṅga 時相
488 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 時相
489 20 無有 wú yǒu there is not 一切諸佛無有別法
490 20 無有 wú yǒu non-existence 一切諸佛無有別法
491 18 not; no 法身不爾
492 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 法身不爾
493 18 as a correlative 法身不爾
494 18 no (answering a question) 法身不爾
495 18 forms a negative adjective from a noun 法身不爾
496 18 at the end of a sentence to form a question 法身不爾
497 18 to form a yes or no question 法身不爾
498 18 infix potential marker 法身不爾
499 18 no; na 法身不爾
500 18 zào to make; to build; to manufacture 常造諸惡業

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
jiē all; sarva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏沙门义净 三藏沙門義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
住劫 122 The kalpa of abiding

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大地微尘 大地微塵 100 particle of dust
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得清净行 得清淨行 100 to attain purity
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
非执 非執 102 non-grasping
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金光明 106 golden light
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六通 108 six supernatural powers
罗门 羅門 108 Brahman
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三地 115 three grounds
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
师子座 師子座 115 lion's throne
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四王诸天 四王諸天 115 The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points
宿命智 115 knowledge of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受奉行 120 to receive and practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应知 應知 121 should be known
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有海 121 sea of existence
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
诤论 諍論 122 to debate
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作根 122 an organ of action; karmendriya