Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Bao Yun Jing) 寶雲經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 166 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為如日
2 166 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為如日
3 166 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為如日
4 132 infix potential marker 能使邪道異見蔽障不現
5 81 wéi to act as; to serve 何等為
6 81 wéi to change into; to become 何等為
7 81 wéi to be; is 何等為
8 81 wéi to do 何等為
9 81 wèi to support; to help 何等為
10 81 wéi to govern 何等為
11 81 wèi to be; bhū 何等為
12 79 ér Kangxi radical 126 而日無心翳諸小明
13 79 ér as if; to seem like 而日無心翳諸小明
14 79 néng can; able 而日無心翳諸小明
15 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而日無心翳諸小明
16 79 ér to arrive; up to 而日無心翳諸小明
17 71 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善男
18 71 shàn happy 善男
19 71 shàn good 善男
20 71 shàn kind-hearted 善男
21 71 shàn to be skilled at something 善男
22 71 shàn familiar 善男
23 71 shàn to repair 善男
24 71 shàn to admire 善男
25 71 shàn to praise 善男
26 71 shàn Shan 善男
27 71 shàn wholesome; virtuous 善男
28 69 善男子 shàn nánzi good men 善男子
29 69 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
30 68 míng fame; renown; reputation 云何名菩薩能除無明黑闇
31 68 míng a name; personal name; designation 云何名菩薩能除無明黑闇
32 68 míng rank; position 云何名菩薩能除無明黑闇
33 68 míng an excuse 云何名菩薩能除無明黑闇
34 68 míng life 云何名菩薩能除無明黑闇
35 68 míng to name; to call 云何名菩薩能除無明黑闇
36 68 míng to express; to describe 云何名菩薩能除無明黑闇
37 68 míng to be called; to have the name 云何名菩薩能除無明黑闇
38 68 míng to own; to possess 云何名菩薩能除無明黑闇
39 68 míng famous; renowned 云何名菩薩能除無明黑闇
40 68 míng moral 云何名菩薩能除無明黑闇
41 68 míng name; naman 云何名菩薩能除無明黑闇
42 68 míng fame; renown; yasas 云何名菩薩能除無明黑闇
43 67 to go; to 於閻浮
44 67 to rely on; to depend on 於閻浮
45 67 Yu 於閻浮
46 67 a crow 於閻浮
47 66 Yi 者亦皆開敷
48 63 néng can; able 能除無明黑闇
49 63 néng ability; capacity 能除無明黑闇
50 63 néng a mythical bear-like beast 能除無明黑闇
51 63 néng energy 能除無明黑闇
52 63 néng function; use 能除無明黑闇
53 63 néng talent 能除無明黑闇
54 63 néng expert at 能除無明黑闇
55 63 néng to be in harmony 能除無明黑闇
56 63 néng to tend to; to care for 能除無明黑闇
57 63 néng to reach; to arrive at 能除無明黑闇
58 63 néng to be able; śak 能除無明黑闇
59 63 néng skilful; pravīṇa 能除無明黑闇
60 62 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩日出能除眾生無明
61 62 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩日出能除眾生無明
62 62 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩日出能除眾生無明
63 62 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩日出能除眾生無明
64 62 Kangxi radical 71 往還出入無所忌難
65 62 to not have; without 往還出入無所忌難
66 62 mo 往還出入無所忌難
67 62 to not have 往還出入無所忌難
68 62 Wu 往還出入無所忌難
69 62 mo 往還出入無所忌難
70 58 zhī to know 見其明相知有日出
71 58 zhī to comprehend 見其明相知有日出
72 58 zhī to inform; to tell 見其明相知有日出
73 58 zhī to administer 見其明相知有日出
74 58 zhī to distinguish; to discern; to recognize 見其明相知有日出
75 58 zhī to be close friends 見其明相知有日出
76 58 zhī to feel; to sense; to perceive 見其明相知有日出
77 58 zhī to receive; to entertain 見其明相知有日出
78 58 zhī knowledge 見其明相知有日出
79 58 zhī consciousness; perception 見其明相知有日出
80 58 zhī a close friend 見其明相知有日出
81 58 zhì wisdom 見其明相知有日出
82 58 zhì Zhi 見其明相知有日出
83 58 zhī to appreciate 見其明相知有日出
84 58 zhī to make known 見其明相知有日出
85 58 zhī to have control over 見其明相知有日出
86 58 zhī to expect; to foresee 見其明相知有日出
87 58 zhī Understanding 見其明相知有日出
88 58 zhī know; jña 見其明相知有日出
89 55 shí ten
90 55 shí Kangxi radical 24
91 55 shí tenth
92 55 shí complete; perfect
93 55 shí ten; daśa
94 53 xīn heart [organ] 心亦不高
95 53 xīn Kangxi radical 61 心亦不高
96 53 xīn mind; consciousness 心亦不高
97 53 xīn the center; the core; the middle 心亦不高
98 53 xīn one of the 28 star constellations 心亦不高
99 53 xīn heart 心亦不高
100 53 xīn emotion 心亦不高
101 53 xīn intention; consideration 心亦不高
102 53 xīn disposition; temperament 心亦不高
103 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心亦不高
104 53 xīn heart; hṛdaya 心亦不高
105 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心亦不高
106 51 zhě ca 樂愚者增惡
107 51 suǒ a few; various; some 往還出入無所忌難
108 51 suǒ a place; a location 往還出入無所忌難
109 51 suǒ indicates a passive voice 往還出入無所忌難
110 51 suǒ an ordinal number 往還出入無所忌難
111 51 suǒ meaning 往還出入無所忌難
112 51 suǒ garrison 往還出入無所忌難
113 51 suǒ place; pradeśa 往還出入無所忌難
114 50 to use; to grasp 以智光明照諸世間
115 50 to rely on 以智光明照諸世間
116 50 to regard 以智光明照諸世間
117 50 to be able to 以智光明照諸世間
118 50 to order; to command 以智光明照諸世間
119 50 used after a verb 以智光明照諸世間
120 50 a reason; a cause 以智光明照諸世間
121 50 Israel 以智光明照諸世間
122 50 Yi 以智光明照諸世間
123 50 use; yogena 以智光明照諸世間
124 50 一切 yīqiè temporary 一切結漏悉滅不現
125 50 一切 yīqiè the same 一切結漏悉滅不現
126 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令善業皆悉得起
127 45 děi to want to; to need to 能令善業皆悉得起
128 45 děi must; ought to 能令善業皆悉得起
129 45 de 能令善業皆悉得起
130 45 de infix potential marker 能令善業皆悉得起
131 45 to result in 能令善業皆悉得起
132 45 to be proper; to fit; to suit 能令善業皆悉得起
133 45 to be satisfied 能令善業皆悉得起
134 45 to be finished 能令善業皆悉得起
135 45 děi satisfying 能令善業皆悉得起
136 45 to contract 能令善業皆悉得起
137 45 to hear 能令善業皆悉得起
138 45 to have; there is 能令善業皆悉得起
139 45 marks time passed 能令善業皆悉得起
140 45 obtain; attain; prāpta 能令善業皆悉得起
141 43 xiàng to observe; to assess 雖行禪定恒修空相
142 43 xiàng appearance; portrait; picture 雖行禪定恒修空相
143 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 雖行禪定恒修空相
144 43 xiàng to aid; to help 雖行禪定恒修空相
145 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 雖行禪定恒修空相
146 43 xiàng a sign; a mark; appearance 雖行禪定恒修空相
147 43 xiāng alternately; in turn 雖行禪定恒修空相
148 43 xiāng Xiang 雖行禪定恒修空相
149 43 xiāng form substance 雖行禪定恒修空相
150 43 xiāng to express 雖行禪定恒修空相
151 43 xiàng to choose 雖行禪定恒修空相
152 43 xiāng Xiang 雖行禪定恒修空相
153 43 xiāng an ancient musical instrument 雖行禪定恒修空相
154 43 xiāng the seventh lunar month 雖行禪定恒修空相
155 43 xiāng to compare 雖行禪定恒修空相
156 43 xiàng to divine 雖行禪定恒修空相
157 43 xiàng to administer 雖行禪定恒修空相
158 43 xiàng helper for a blind person 雖行禪定恒修空相
159 43 xiāng rhythm [music] 雖行禪定恒修空相
160 43 xiāng the upper frets of a pipa 雖行禪定恒修空相
161 43 xiāng coralwood 雖行禪定恒修空相
162 43 xiàng ministry 雖行禪定恒修空相
163 43 xiàng to supplement; to enhance 雖行禪定恒修空相
164 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 雖行禪定恒修空相
165 43 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 雖行禪定恒修空相
166 43 xiàng sign; mark; liṅga 雖行禪定恒修空相
167 43 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 雖行禪定恒修空相
168 42 method; way 法故
169 42 France 法故
170 42 the law; rules; regulations 法故
171 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法故
172 42 a standard; a norm 法故
173 42 an institution 法故
174 42 to emulate 法故
175 42 magic; a magic trick 法故
176 42 punishment 法故
177 42 Fa 法故
178 42 a precedent 法故
179 42 a classification of some kinds of Han texts 法故
180 42 relating to a ceremony or rite 法故
181 42 Dharma 法故
182 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法故
183 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法故
184 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法故
185 42 quality; characteristic 法故
186 42 zhī to go 之闇
187 42 zhī to arrive; to go 之闇
188 42 zhī is 之闇
189 42 zhī to use 之闇
190 42 zhī Zhi 之闇
191 42 zhī winding 之闇
192 37 to go back; to return 菩薩復有十法名為如日
193 37 to resume; to restart 菩薩復有十法名為如日
194 37 to do in detail 菩薩復有十法名為如日
195 37 to restore 菩薩復有十法名為如日
196 37 to respond; to reply to 菩薩復有十法名為如日
197 37 Fu; Return 菩薩復有十法名為如日
198 37 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有十法名為如日
199 37 to avoid forced labor or tax 菩薩復有十法名為如日
200 37 Fu 菩薩復有十法名為如日
201 37 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有十法名為如日
202 37 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有十法名為如日
203 37 如來 rúlái Tathagata 欲示如來威德自在
204 37 如來 Rúlái Tathagata 欲示如來威德自在
205 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲示如來威德自在
206 35 yán to speak; to say; said 言無麁獷
207 35 yán language; talk; words; utterance; speech 言無麁獷
208 35 yán Kangxi radical 149 言無麁獷
209 35 yán phrase; sentence 言無麁獷
210 35 yán a word; a syllable 言無麁獷
211 35 yán a theory; a doctrine 言無麁獷
212 35 yán to regard as 言無麁獷
213 35 yán to act as 言無麁獷
214 35 yán word; vacana 言無麁獷
215 35 yán speak; vad 言無麁獷
216 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦復如是
217 33 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 能除無明黑闇
218 33 chú to divide 能除無明黑闇
219 33 chú to put in order 能除無明黑闇
220 33 chú to appoint to an official position 能除無明黑闇
221 33 chú door steps; stairs 能除無明黑闇
222 33 chú to replace an official 能除無明黑闇
223 33 chú to change; to replace 能除無明黑闇
224 33 chú to renovate; to restore 能除無明黑闇
225 33 chú division 能除無明黑闇
226 33 chú except; without; anyatra 能除無明黑闇
227 33 譬如 pìrú for examlpe 譬如日出
228 33 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如日出
229 33 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如日出
230 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 具此十事是名菩薩如日
231 33 to possess; to have 具此十事是名菩薩如日
232 33 to prepare 具此十事是名菩薩如日
233 33 to write; to describe; to state 具此十事是名菩薩如日
234 33 Ju 具此十事是名菩薩如日
235 33 talent; ability 具此十事是名菩薩如日
236 33 a feast; food 具此十事是名菩薩如日
237 33 to arrange; to provide 具此十事是名菩薩如日
238 33 furnishings 具此十事是名菩薩如日
239 33 to understand 具此十事是名菩薩如日
240 33 a mat for sitting and sleeping on 具此十事是名菩薩如日
241 32 xìn to believe; to trust 信如來身密
242 32 xìn a letter 信如來身密
243 32 xìn evidence 信如來身密
244 32 xìn faith; confidence 信如來身密
245 32 xìn honest; sincere; true 信如來身密
246 32 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信如來身密
247 32 xìn an official holding a document 信如來身密
248 32 xìn a gift 信如來身密
249 32 xìn credit 信如來身密
250 32 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信如來身密
251 32 xìn news; a message 信如來身密
252 32 xìn arsenic 信如來身密
253 32 xìn Faith 信如來身密
254 32 xìn faith; confidence 信如來身密
255 31 xiàn to appear; to manifest; to become visible 能使邪道異見蔽障不現
256 31 xiàn at present 能使邪道異見蔽障不現
257 31 xiàn existing at the present time 能使邪道異見蔽障不現
258 31 xiàn cash 能使邪道異見蔽障不現
259 31 xiàn to manifest; prādur 能使邪道異見蔽障不現
260 31 xiàn to manifest; prādur 能使邪道異見蔽障不現
261 31 xiàn the present time 能使邪道異見蔽障不現
262 31 shì matter; thing; item 具此十事是名菩薩如日
263 31 shì to serve 具此十事是名菩薩如日
264 31 shì a government post 具此十事是名菩薩如日
265 31 shì duty; post; work 具此十事是名菩薩如日
266 31 shì occupation 具此十事是名菩薩如日
267 31 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具此十事是名菩薩如日
268 31 shì an accident 具此十事是名菩薩如日
269 31 shì to attend 具此十事是名菩薩如日
270 31 shì an allusion 具此十事是名菩薩如日
271 31 shì a condition; a state; a situation 具此十事是名菩薩如日
272 31 shì to engage in 具此十事是名菩薩如日
273 31 shì to enslave 具此十事是名菩薩如日
274 31 shì to pursue 具此十事是名菩薩如日
275 31 shì to administer 具此十事是名菩薩如日
276 31 shì to appoint 具此十事是名菩薩如日
277 31 shì thing; phenomena 具此十事是名菩薩如日
278 31 shì actions; karma 具此十事是名菩薩如日
279 30 lìng to make; to cause to be; to lead 能令信心開敷
280 30 lìng to issue a command 能令信心開敷
281 30 lìng rules of behavior; customs 能令信心開敷
282 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令信心開敷
283 30 lìng a season 能令信心開敷
284 30 lìng respected; good reputation 能令信心開敷
285 30 lìng good 能令信心開敷
286 30 lìng pretentious 能令信心開敷
287 30 lìng a transcending state of existence 能令信心開敷
288 30 lìng a commander 能令信心開敷
289 30 lìng a commanding quality; an impressive character 能令信心開敷
290 30 lìng lyrics 能令信心開敷
291 30 lìng Ling 能令信心開敷
292 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令信心開敷
293 29 shēng to be born; to give birth 菩薩不欲令彼生其驚怖
294 29 shēng to live 菩薩不欲令彼生其驚怖
295 29 shēng raw 菩薩不欲令彼生其驚怖
296 29 shēng a student 菩薩不欲令彼生其驚怖
297 29 shēng life 菩薩不欲令彼生其驚怖
298 29 shēng to produce; to give rise 菩薩不欲令彼生其驚怖
299 29 shēng alive 菩薩不欲令彼生其驚怖
300 29 shēng a lifetime 菩薩不欲令彼生其驚怖
301 29 shēng to initiate; to become 菩薩不欲令彼生其驚怖
302 29 shēng to grow 菩薩不欲令彼生其驚怖
303 29 shēng unfamiliar 菩薩不欲令彼生其驚怖
304 29 shēng not experienced 菩薩不欲令彼生其驚怖
305 29 shēng hard; stiff; strong 菩薩不欲令彼生其驚怖
306 29 shēng having academic or professional knowledge 菩薩不欲令彼生其驚怖
307 29 shēng a male role in traditional theatre 菩薩不欲令彼生其驚怖
308 29 shēng gender 菩薩不欲令彼生其驚怖
309 29 shēng to develop; to grow 菩薩不欲令彼生其驚怖
310 29 shēng to set up 菩薩不欲令彼生其驚怖
311 29 shēng a prostitute 菩薩不欲令彼生其驚怖
312 29 shēng a captive 菩薩不欲令彼生其驚怖
313 29 shēng a gentleman 菩薩不欲令彼生其驚怖
314 29 shēng Kangxi radical 100 菩薩不欲令彼生其驚怖
315 29 shēng unripe 菩薩不欲令彼生其驚怖
316 29 shēng nature 菩薩不欲令彼生其驚怖
317 29 shēng to inherit; to succeed 菩薩不欲令彼生其驚怖
318 29 shēng destiny 菩薩不欲令彼生其驚怖
319 29 shēng birth 菩薩不欲令彼生其驚怖
320 29 shēng arise; produce; utpad 菩薩不欲令彼生其驚怖
321 29 self 善除憍慢貢高吾我
322 29 [my] dear 善除憍慢貢高吾我
323 29 Wo 善除憍慢貢高吾我
324 29 self; atman; attan 善除憍慢貢高吾我
325 29 ga 善除憍慢貢高吾我
326 27 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩復有十法名為如日
327 27 說法 shuō fǎ a statement; wording 信諸佛常以四依說法
328 27 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 信諸佛常以四依說法
329 27 說法 shuō fǎ words from the heart 信諸佛常以四依說法
330 27 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 信諸佛常以四依說法
331 27 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 信諸佛常以四依說法
332 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 除諂曲虛妄之說
333 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 除諂曲虛妄之說
334 25 shuì to persuade 除諂曲虛妄之說
335 25 shuō to teach; to recite; to explain 除諂曲虛妄之說
336 25 shuō a doctrine; a theory 除諂曲虛妄之說
337 25 shuō to claim; to assert 除諂曲虛妄之說
338 25 shuō allocution 除諂曲虛妄之說
339 25 shuō to criticize; to scold 除諂曲虛妄之說
340 25 shuō to indicate; to refer to 除諂曲虛妄之說
341 25 shuō speach; vāda 除諂曲虛妄之說
342 25 shuō to speak; bhāṣate 除諂曲虛妄之說
343 25 shuō to instruct 除諂曲虛妄之說
344 25 chù a place; location; a spot; a point 樂處林野
345 25 chǔ to reside; to live; to dwell 樂處林野
346 25 chù an office; a department; a bureau 樂處林野
347 25 chù a part; an aspect 樂處林野
348 25 chǔ to be in; to be in a position of 樂處林野
349 25 chǔ to get along with 樂處林野
350 25 chǔ to deal with; to manage 樂處林野
351 25 chǔ to punish; to sentence 樂處林野
352 25 chǔ to stop; to pause 樂處林野
353 25 chǔ to be associated with 樂處林野
354 25 chǔ to situate; to fix a place for 樂處林野
355 25 chǔ to occupy; to control 樂處林野
356 25 chù circumstances; situation 樂處林野
357 25 chù an occasion; a time 樂處林野
358 25 chù position; sthāna 樂處林野
359 25 zuò to do 作照明
360 25 zuò to act as; to serve as 作照明
361 25 zuò to start 作照明
362 25 zuò a writing; a work 作照明
363 25 zuò to dress as; to be disguised as 作照明
364 25 zuō to create; to make 作照明
365 25 zuō a workshop 作照明
366 25 zuō to write; to compose 作照明
367 25 zuò to rise 作照明
368 25 zuò to be aroused 作照明
369 25 zuò activity; action; undertaking 作照明
370 25 zuò to regard as 作照明
371 25 zuò action; kāraṇa 作照明
372 25 to know; to learn about; to comprehend 丘坑悉顯
373 25 detailed 丘坑悉顯
374 25 to elaborate; to expound 丘坑悉顯
375 25 to exhaust; to use up 丘坑悉顯
376 25 strongly 丘坑悉顯
377 25 Xi 丘坑悉顯
378 25 all; kṛtsna 丘坑悉顯
379 24 世尊 shìzūn World-Honored One 而諸眾生皆謂世尊獨為己說
380 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 而諸眾生皆謂世尊獨為己說
381 24 děng et cetera; and so on 不見與己等故
382 24 děng to wait 不見與己等故
383 24 děng to be equal 不見與己等故
384 24 děng degree; level 不見與己等故
385 24 děng to compare 不見與己等故
386 24 děng same; equal; sama 不見與己等故
387 23 xiū to decorate; to embellish
388 23 xiū to study; to cultivate
389 23 xiū to repair
390 23 xiū long; slender
391 23 xiū to write; to compile
392 23 xiū to build; to construct; to shape
393 23 xiū to practice
394 23 xiū to cut
395 23 xiū virtuous; wholesome
396 23 xiū a virtuous person
397 23 xiū Xiu
398 23 xiū to unknot
399 23 xiū to prepare; to put in order
400 23 xiū excellent
401 23 xiū to perform [a ceremony]
402 23 xiū Cultivation
403 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation
404 23 xiū pratipanna; spiritual practice
405 23 shí time; a point or period of time 如日出時
406 23 shí a season; a quarter of a year 如日出時
407 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如日出時
408 23 shí fashionable 如日出時
409 23 shí fate; destiny; luck 如日出時
410 23 shí occasion; opportunity; chance 如日出時
411 23 shí tense 如日出時
412 23 shí particular; special 如日出時
413 23 shí to plant; to cultivate 如日出時
414 23 shí an era; a dynasty 如日出時
415 23 shí time [abstract] 如日出時
416 23 shí seasonal 如日出時
417 23 shí to wait upon 如日出時
418 23 shí hour 如日出時
419 23 shí appropriate; proper; timely 如日出時
420 23 shí Shi 如日出時
421 23 shí a present; currentlt 如日出時
422 23 shí time; kāla 如日出時
423 23 shí at that time; samaya 如日出時
424 23 Buddha; Awakened One 佛之所護念
425 23 relating to Buddhism 佛之所護念
426 23 a statue or image of a Buddha 佛之所護念
427 23 a Buddhist text 佛之所護念
428 23 to touch; to stroke 佛之所護念
429 23 Buddha 佛之所護念
430 23 Buddha; Awakened One 佛之所護念
431 22 desire 諸有大眾欲來講論
432 22 to desire; to wish 諸有大眾欲來講論
433 22 to desire; to intend 諸有大眾欲來講論
434 22 lust 諸有大眾欲來講論
435 22 desire; intention; wish; kāma 諸有大眾欲來講論
436 22 cháng Chang 常諦觀察三昧智慧
437 22 cháng common; general; ordinary 常諦觀察三昧智慧
438 22 cháng a principle; a rule 常諦觀察三昧智慧
439 22 cháng eternal; nitya 常諦觀察三昧智慧
440 21 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 菩薩復有十法得隨應辯
441 21 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 菩薩復有十法得隨應辯
442 21 biàn to change 菩薩復有十法得隨應辯
443 21 biàn eloquent; good at 菩薩復有十法得隨應辯
444 21 biàn pleasant but unrealistic speech 菩薩復有十法得隨應辯
445 21 biàn debate 菩薩復有十法得隨應辯
446 21 biàn eloquent; sarasvati 菩薩復有十法得隨應辯
447 21 jiàn to see 見其明相知有日出
448 21 jiàn opinion; view; understanding 見其明相知有日出
449 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其明相知有日出
450 21 jiàn refer to; for details see 見其明相知有日出
451 21 jiàn to listen to 見其明相知有日出
452 21 jiàn to meet 見其明相知有日出
453 21 jiàn to receive (a guest) 見其明相知有日出
454 21 jiàn let me; kindly 見其明相知有日出
455 21 jiàn Jian 見其明相知有日出
456 21 xiàn to appear 見其明相知有日出
457 21 xiàn to introduce 見其明相知有日出
458 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其明相知有日出
459 21 jiàn seeing; observing; darśana 見其明相知有日出
460 21 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
461 20 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 所言真實
462 20 真實 zhēnshí true reality 所言真實
463 20 不為 bùwéi to not do 菩薩雖生世間而不為世法所著
464 20 不為 bùwèi to not take the place of 菩薩雖生世間而不為世法所著
465 19 wén to hear 聞時耳得清淨
466 19 wén Wen 聞時耳得清淨
467 19 wén sniff at; to smell 聞時耳得清淨
468 19 wén to be widely known 聞時耳得清淨
469 19 wén to confirm; to accept 聞時耳得清淨
470 19 wén information 聞時耳得清淨
471 19 wèn famous; well known 聞時耳得清淨
472 19 wén knowledge; learning 聞時耳得清淨
473 19 wèn popularity; prestige; reputation 聞時耳得清淨
474 19 wén to question 聞時耳得清淨
475 19 wén heard; śruta 聞時耳得清淨
476 19 wén hearing; śruti 聞時耳得清淨
477 19 大海 dàhǎi sea; ocean 度此生死大海
478 19 大海 dàhǎi a large bowl or glass 度此生死大海
479 19 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 度此生死大海
480 18 zhòng many; numerous 眾闇皆息
481 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾闇皆息
482 18 zhòng general; common; public 眾闇皆息
483 18 è evil; vice 樂愚者增惡
484 18 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 樂愚者增惡
485 18 ě queasy; nauseous 樂愚者增惡
486 18 to hate; to detest 樂愚者增惡
487 18 è fierce 樂愚者增惡
488 18 è detestable; offensive; unpleasant 樂愚者增惡
489 18 to denounce 樂愚者增惡
490 18 è e 樂愚者增惡
491 18 è evil 樂愚者增惡
492 18 除蓋障菩薩 chúgàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障菩薩
493 18 除蓋障菩薩 chú gàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障菩薩
494 18 Qi 見其明相知有日出
495 17 名為 míngwèi to be called 菩薩復有十法名為如日
496 17 Kangxi radical 49 已悉遠離結使重擔而行無
497 17 to bring to an end; to stop 已悉遠離結使重擔而行無
498 17 to complete 已悉遠離結使重擔而行無
499 17 to demote; to dismiss 已悉遠離結使重擔而行無
500 17 to recover from an illness 已悉遠離結使重擔而行無

Frequencies of all Words

Top 1091

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 166 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為如日
2 166 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為如日
3 166 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為如日
4 132 not; no 能使邪道異見蔽障不現
5 132 expresses that a certain condition cannot be acheived 能使邪道異見蔽障不現
6 132 as a correlative 能使邪道異見蔽障不現
7 132 no (answering a question) 能使邪道異見蔽障不現
8 132 forms a negative adjective from a noun 能使邪道異見蔽障不現
9 132 at the end of a sentence to form a question 能使邪道異見蔽障不現
10 132 to form a yes or no question 能使邪道異見蔽障不現
11 132 infix potential marker 能使邪道異見蔽障不現
12 132 no; na 能使邪道異見蔽障不現
13 107 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
14 107 old; ancient; former; past 何以故
15 107 reason; cause; purpose 何以故
16 107 to die 何以故
17 107 so; therefore; hence 何以故
18 107 original 何以故
19 107 accident; happening; instance 何以故
20 107 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
21 107 something in the past 何以故
22 107 deceased; dead 何以故
23 107 still; yet 何以故
24 107 therefore; tasmāt 何以故
25 81 wèi for; to 何等為
26 81 wèi because of 何等為
27 81 wéi to act as; to serve 何等為
28 81 wéi to change into; to become 何等為
29 81 wéi to be; is 何等為
30 81 wéi to do 何等為
31 81 wèi for 何等為
32 81 wèi because of; for; to 何等為
33 81 wèi to 何等為
34 81 wéi in a passive construction 何等為
35 81 wéi forming a rehetorical question 何等為
36 81 wéi forming an adverb 何等為
37 81 wéi to add emphasis 何等為
38 81 wèi to support; to help 何等為
39 81 wéi to govern 何等為
40 81 wèi to be; bhū 何等為
41 79 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而日無心翳諸小明
42 79 ér Kangxi radical 126 而日無心翳諸小明
43 79 ér you 而日無心翳諸小明
44 79 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而日無心翳諸小明
45 79 ér right away; then 而日無心翳諸小明
46 79 ér but; yet; however; while; nevertheless 而日無心翳諸小明
47 79 ér if; in case; in the event that 而日無心翳諸小明
48 79 ér therefore; as a result; thus 而日無心翳諸小明
49 79 ér how can it be that? 而日無心翳諸小明
50 79 ér so as to 而日無心翳諸小明
51 79 ér only then 而日無心翳諸小明
52 79 ér as if; to seem like 而日無心翳諸小明
53 79 néng can; able 而日無心翳諸小明
54 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而日無心翳諸小明
55 79 ér me 而日無心翳諸小明
56 79 ér to arrive; up to 而日無心翳諸小明
57 79 ér possessive 而日無心翳諸小明
58 79 ér and; ca 而日無心翳諸小明
59 71 shì is; are; am; to be 具此十事是名菩薩如日
60 71 shì is exactly 具此十事是名菩薩如日
61 71 shì is suitable; is in contrast 具此十事是名菩薩如日
62 71 shì this; that; those 具此十事是名菩薩如日
63 71 shì really; certainly 具此十事是名菩薩如日
64 71 shì correct; yes; affirmative 具此十事是名菩薩如日
65 71 shì true 具此十事是名菩薩如日
66 71 shì is; has; exists 具此十事是名菩薩如日
67 71 shì used between repetitions of a word 具此十事是名菩薩如日
68 71 shì a matter; an affair 具此十事是名菩薩如日
69 71 shì Shi 具此十事是名菩薩如日
70 71 shì is; bhū 具此十事是名菩薩如日
71 71 shì this; idam 具此十事是名菩薩如日
72 71 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善男
73 71 shàn happy 善男
74 71 shàn good 善男
75 71 shàn kind-hearted 善男
76 71 shàn to be skilled at something 善男
77 71 shàn familiar 善男
78 71 shàn to repair 善男
79 71 shàn to admire 善男
80 71 shàn to praise 善男
81 71 shàn numerous; frequent; easy 善男
82 71 shàn Shan 善男
83 71 shàn wholesome; virtuous 善男
84 69 善男子 shàn nánzi good men 善男子
85 69 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
86 68 míng measure word for people 云何名菩薩能除無明黑闇
87 68 míng fame; renown; reputation 云何名菩薩能除無明黑闇
88 68 míng a name; personal name; designation 云何名菩薩能除無明黑闇
89 68 míng rank; position 云何名菩薩能除無明黑闇
90 68 míng an excuse 云何名菩薩能除無明黑闇
91 68 míng life 云何名菩薩能除無明黑闇
92 68 míng to name; to call 云何名菩薩能除無明黑闇
93 68 míng to express; to describe 云何名菩薩能除無明黑闇
94 68 míng to be called; to have the name 云何名菩薩能除無明黑闇
95 68 míng to own; to possess 云何名菩薩能除無明黑闇
96 68 míng famous; renowned 云何名菩薩能除無明黑闇
97 68 míng moral 云何名菩薩能除無明黑闇
98 68 míng name; naman 云何名菩薩能除無明黑闇
99 68 míng fame; renown; yasas 云何名菩薩能除無明黑闇
100 67 in; at 於閻浮
101 67 in; at 於閻浮
102 67 in; at; to; from 於閻浮
103 67 to go; to 於閻浮
104 67 to rely on; to depend on 於閻浮
105 67 to go to; to arrive at 於閻浮
106 67 from 於閻浮
107 67 give 於閻浮
108 67 oppposing 於閻浮
109 67 and 於閻浮
110 67 compared to 於閻浮
111 67 by 於閻浮
112 67 and; as well as 於閻浮
113 67 for 於閻浮
114 67 Yu 於閻浮
115 67 a crow 於閻浮
116 67 whew; wow 於閻浮
117 67 near to; antike 於閻浮
118 66 also; too 者亦皆開敷
119 66 but 者亦皆開敷
120 66 this; he; she 者亦皆開敷
121 66 although; even though 者亦皆開敷
122 66 already 者亦皆開敷
123 66 particle with no meaning 者亦皆開敷
124 66 Yi 者亦皆開敷
125 63 yǒu is; are; to exist 菩薩復有十法名為如日
126 63 yǒu to have; to possess 菩薩復有十法名為如日
127 63 yǒu indicates an estimate 菩薩復有十法名為如日
128 63 yǒu indicates a large quantity 菩薩復有十法名為如日
129 63 yǒu indicates an affirmative response 菩薩復有十法名為如日
130 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩復有十法名為如日
131 63 yǒu used to compare two things 菩薩復有十法名為如日
132 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩復有十法名為如日
133 63 yǒu used before the names of dynasties 菩薩復有十法名為如日
134 63 yǒu a certain thing; what exists 菩薩復有十法名為如日
135 63 yǒu multiple of ten and ... 菩薩復有十法名為如日
136 63 yǒu abundant 菩薩復有十法名為如日
137 63 yǒu purposeful 菩薩復有十法名為如日
138 63 yǒu You 菩薩復有十法名為如日
139 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩復有十法名為如日
140 63 yǒu becoming; bhava 菩薩復有十法名為如日
141 63 néng can; able 能除無明黑闇
142 63 néng ability; capacity 能除無明黑闇
143 63 néng a mythical bear-like beast 能除無明黑闇
144 63 néng energy 能除無明黑闇
145 63 néng function; use 能除無明黑闇
146 63 néng may; should; permitted to 能除無明黑闇
147 63 néng talent 能除無明黑闇
148 63 néng expert at 能除無明黑闇
149 63 néng to be in harmony 能除無明黑闇
150 63 néng to tend to; to care for 能除無明黑闇
151 63 néng to reach; to arrive at 能除無明黑闇
152 63 néng as long as; only 能除無明黑闇
153 63 néng even if 能除無明黑闇
154 63 néng but 能除無明黑闇
155 63 néng in this way 能除無明黑闇
156 63 néng to be able; śak 能除無明黑闇
157 63 néng skilful; pravīṇa 能除無明黑闇
158 62 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩日出能除眾生無明
159 62 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩日出能除眾生無明
160 62 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩日出能除眾生無明
161 62 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩日出能除眾生無明
162 62 no 往還出入無所忌難
163 62 Kangxi radical 71 往還出入無所忌難
164 62 to not have; without 往還出入無所忌難
165 62 has not yet 往還出入無所忌難
166 62 mo 往還出入無所忌難
167 62 do not 往還出入無所忌難
168 62 not; -less; un- 往還出入無所忌難
169 62 regardless of 往還出入無所忌難
170 62 to not have 往還出入無所忌難
171 62 um 往還出入無所忌難
172 62 Wu 往還出入無所忌難
173 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 往還出入無所忌難
174 62 not; non- 往還出入無所忌難
175 62 mo 往還出入無所忌難
176 58 zhī to know 見其明相知有日出
177 58 zhī to comprehend 見其明相知有日出
178 58 zhī to inform; to tell 見其明相知有日出
179 58 zhī to administer 見其明相知有日出
180 58 zhī to distinguish; to discern; to recognize 見其明相知有日出
181 58 zhī to be close friends 見其明相知有日出
182 58 zhī to feel; to sense; to perceive 見其明相知有日出
183 58 zhī to receive; to entertain 見其明相知有日出
184 58 zhī knowledge 見其明相知有日出
185 58 zhī consciousness; perception 見其明相知有日出
186 58 zhī a close friend 見其明相知有日出
187 58 zhì wisdom 見其明相知有日出
188 58 zhì Zhi 見其明相知有日出
189 58 zhī to appreciate 見其明相知有日出
190 58 zhī to make known 見其明相知有日出
191 58 zhī to have control over 見其明相知有日出
192 58 zhī to expect; to foresee 見其明相知有日出
193 58 zhī Understanding 見其明相知有日出
194 58 zhī know; jña 見其明相知有日出
195 57 zhū all; many; various 諸方昏冥
196 57 zhū Zhu 諸方昏冥
197 57 zhū all; members of the class 諸方昏冥
198 57 zhū interrogative particle 諸方昏冥
199 57 zhū him; her; them; it 諸方昏冥
200 57 zhū of; in 諸方昏冥
201 57 zhū all; many; sarva 諸方昏冥
202 55 shí ten
203 55 shí Kangxi radical 24
204 55 shí tenth
205 55 shí complete; perfect
206 55 shí ten; daśa
207 53 xīn heart [organ] 心亦不高
208 53 xīn Kangxi radical 61 心亦不高
209 53 xīn mind; consciousness 心亦不高
210 53 xīn the center; the core; the middle 心亦不高
211 53 xīn one of the 28 star constellations 心亦不高
212 53 xīn heart 心亦不高
213 53 xīn emotion 心亦不高
214 53 xīn intention; consideration 心亦不高
215 53 xīn disposition; temperament 心亦不高
216 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心亦不高
217 53 xīn heart; hṛdaya 心亦不高
218 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心亦不高
219 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 樂愚者增惡
220 51 zhě that 樂愚者增惡
221 51 zhě nominalizing function word 樂愚者增惡
222 51 zhě used to mark a definition 樂愚者增惡
223 51 zhě used to mark a pause 樂愚者增惡
224 51 zhě topic marker; that; it 樂愚者增惡
225 51 zhuó according to 樂愚者增惡
226 51 zhě ca 樂愚者增惡
227 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往還出入無所忌難
228 51 suǒ an office; an institute 往還出入無所忌難
229 51 suǒ introduces a relative clause 往還出入無所忌難
230 51 suǒ it 往還出入無所忌難
231 51 suǒ if; supposing 往還出入無所忌難
232 51 suǒ a few; various; some 往還出入無所忌難
233 51 suǒ a place; a location 往還出入無所忌難
234 51 suǒ indicates a passive voice 往還出入無所忌難
235 51 suǒ that which 往還出入無所忌難
236 51 suǒ an ordinal number 往還出入無所忌難
237 51 suǒ meaning 往還出入無所忌難
238 51 suǒ garrison 往還出入無所忌難
239 51 suǒ place; pradeśa 往還出入無所忌難
240 51 suǒ that which; yad 往還出入無所忌難
241 50 so as to; in order to 以智光明照諸世間
242 50 to use; to regard as 以智光明照諸世間
243 50 to use; to grasp 以智光明照諸世間
244 50 according to 以智光明照諸世間
245 50 because of 以智光明照諸世間
246 50 on a certain date 以智光明照諸世間
247 50 and; as well as 以智光明照諸世間
248 50 to rely on 以智光明照諸世間
249 50 to regard 以智光明照諸世間
250 50 to be able to 以智光明照諸世間
251 50 to order; to command 以智光明照諸世間
252 50 further; moreover 以智光明照諸世間
253 50 used after a verb 以智光明照諸世間
254 50 very 以智光明照諸世間
255 50 already 以智光明照諸世間
256 50 increasingly 以智光明照諸世間
257 50 a reason; a cause 以智光明照諸世間
258 50 Israel 以智光明照諸世間
259 50 Yi 以智光明照諸世間
260 50 use; yogena 以智光明照諸世間
261 50 一切 yīqiè all; every; everything 一切結漏悉滅不現
262 50 一切 yīqiè temporary 一切結漏悉滅不現
263 50 一切 yīqiè the same 一切結漏悉滅不現
264 50 一切 yīqiè generally 一切結漏悉滅不現
265 50 一切 yīqiè all, everything 一切結漏悉滅不現
266 50 一切 yīqiè all; sarva 一切結漏悉滅不現
267 50 this; these 具此十事是名菩薩如日
268 50 in this way 具此十事是名菩薩如日
269 50 otherwise; but; however; so 具此十事是名菩薩如日
270 50 at this time; now; here 具此十事是名菩薩如日
271 50 this; here; etad 具此十事是名菩薩如日
272 45 de potential marker 能令善業皆悉得起
273 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令善業皆悉得起
274 45 děi must; ought to 能令善業皆悉得起
275 45 děi to want to; to need to 能令善業皆悉得起
276 45 děi must; ought to 能令善業皆悉得起
277 45 de 能令善業皆悉得起
278 45 de infix potential marker 能令善業皆悉得起
279 45 to result in 能令善業皆悉得起
280 45 to be proper; to fit; to suit 能令善業皆悉得起
281 45 to be satisfied 能令善業皆悉得起
282 45 to be finished 能令善業皆悉得起
283 45 de result of degree 能令善業皆悉得起
284 45 de marks completion of an action 能令善業皆悉得起
285 45 děi satisfying 能令善業皆悉得起
286 45 to contract 能令善業皆悉得起
287 45 marks permission or possibility 能令善業皆悉得起
288 45 expressing frustration 能令善業皆悉得起
289 45 to hear 能令善業皆悉得起
290 45 to have; there is 能令善業皆悉得起
291 45 marks time passed 能令善業皆悉得起
292 45 obtain; attain; prāpta 能令善業皆悉得起
293 43 xiāng each other; one another; mutually 雖行禪定恒修空相
294 43 xiàng to observe; to assess 雖行禪定恒修空相
295 43 xiàng appearance; portrait; picture 雖行禪定恒修空相
296 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 雖行禪定恒修空相
297 43 xiàng to aid; to help 雖行禪定恒修空相
298 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 雖行禪定恒修空相
299 43 xiàng a sign; a mark; appearance 雖行禪定恒修空相
300 43 xiāng alternately; in turn 雖行禪定恒修空相
301 43 xiāng Xiang 雖行禪定恒修空相
302 43 xiāng form substance 雖行禪定恒修空相
303 43 xiāng to express 雖行禪定恒修空相
304 43 xiàng to choose 雖行禪定恒修空相
305 43 xiāng Xiang 雖行禪定恒修空相
306 43 xiāng an ancient musical instrument 雖行禪定恒修空相
307 43 xiāng the seventh lunar month 雖行禪定恒修空相
308 43 xiāng to compare 雖行禪定恒修空相
309 43 xiàng to divine 雖行禪定恒修空相
310 43 xiàng to administer 雖行禪定恒修空相
311 43 xiàng helper for a blind person 雖行禪定恒修空相
312 43 xiāng rhythm [music] 雖行禪定恒修空相
313 43 xiāng the upper frets of a pipa 雖行禪定恒修空相
314 43 xiāng coralwood 雖行禪定恒修空相
315 43 xiàng ministry 雖行禪定恒修空相
316 43 xiàng to supplement; to enhance 雖行禪定恒修空相
317 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 雖行禪定恒修空相
318 43 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 雖行禪定恒修空相
319 43 xiàng sign; mark; liṅga 雖行禪定恒修空相
320 43 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 雖行禪定恒修空相
321 42 method; way 法故
322 42 France 法故
323 42 the law; rules; regulations 法故
324 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法故
325 42 a standard; a norm 法故
326 42 an institution 法故
327 42 to emulate 法故
328 42 magic; a magic trick 法故
329 42 punishment 法故
330 42 Fa 法故
331 42 a precedent 法故
332 42 a classification of some kinds of Han texts 法故
333 42 relating to a ceremony or rite 法故
334 42 Dharma 法故
335 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法故
336 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法故
337 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法故
338 42 quality; characteristic 法故
339 42 zhī him; her; them; that 之闇
340 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之闇
341 42 zhī to go 之闇
342 42 zhī this; that 之闇
343 42 zhī genetive marker 之闇
344 42 zhī it 之闇
345 42 zhī in; in regards to 之闇
346 42 zhī all 之闇
347 42 zhī and 之闇
348 42 zhī however 之闇
349 42 zhī if 之闇
350 42 zhī then 之闇
351 42 zhī to arrive; to go 之闇
352 42 zhī is 之闇
353 42 zhī to use 之闇
354 42 zhī Zhi 之闇
355 42 zhī winding 之闇
356 37 again; more; repeatedly 菩薩復有十法名為如日
357 37 to go back; to return 菩薩復有十法名為如日
358 37 to resume; to restart 菩薩復有十法名為如日
359 37 to do in detail 菩薩復有十法名為如日
360 37 to restore 菩薩復有十法名為如日
361 37 to respond; to reply to 菩薩復有十法名為如日
362 37 after all; and then 菩薩復有十法名為如日
363 37 even if; although 菩薩復有十法名為如日
364 37 Fu; Return 菩薩復有十法名為如日
365 37 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有十法名為如日
366 37 to avoid forced labor or tax 菩薩復有十法名為如日
367 37 particle without meaing 菩薩復有十法名為如日
368 37 Fu 菩薩復有十法名為如日
369 37 repeated; again 菩薩復有十法名為如日
370 37 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有十法名為如日
371 37 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有十法名為如日
372 37 again; punar 菩薩復有十法名為如日
373 37 如來 rúlái Tathagata 欲示如來威德自在
374 37 如來 Rúlái Tathagata 欲示如來威德自在
375 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲示如來威德自在
376 35 yán to speak; to say; said 言無麁獷
377 35 yán language; talk; words; utterance; speech 言無麁獷
378 35 yán Kangxi radical 149 言無麁獷
379 35 yán a particle with no meaning 言無麁獷
380 35 yán phrase; sentence 言無麁獷
381 35 yán a word; a syllable 言無麁獷
382 35 yán a theory; a doctrine 言無麁獷
383 35 yán to regard as 言無麁獷
384 35 yán to act as 言無麁獷
385 35 yán word; vacana 言無麁獷
386 35 yán speak; vad 言無麁獷
387 34 如是 rúshì thus; so 菩薩亦復如是
388 34 如是 rúshì thus, so 菩薩亦復如是
389 34 如是 rúshì thus; evam 菩薩亦復如是
390 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦復如是
391 33 chú except; besides 能除無明黑闇
392 33 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 能除無明黑闇
393 33 chú to divide 能除無明黑闇
394 33 chú to put in order 能除無明黑闇
395 33 chú to appoint to an official position 能除無明黑闇
396 33 chú door steps; stairs 能除無明黑闇
397 33 chú to replace an official 能除無明黑闇
398 33 chú to change; to replace 能除無明黑闇
399 33 chú to renovate; to restore 能除無明黑闇
400 33 chú division 能除無明黑闇
401 33 chú except; without; anyatra 能除無明黑闇
402 33 譬如 pìrú for examlpe 譬如日出
403 33 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如日出
404 33 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如日出
405 33 tool; device; utensil; equipment; instrument 具此十事是名菩薩如日
406 33 to possess; to have 具此十事是名菩薩如日
407 33 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具此十事是名菩薩如日
408 33 to prepare 具此十事是名菩薩如日
409 33 to write; to describe; to state 具此十事是名菩薩如日
410 33 Ju 具此十事是名菩薩如日
411 33 talent; ability 具此十事是名菩薩如日
412 33 a feast; food 具此十事是名菩薩如日
413 33 all; entirely; completely; in detail 具此十事是名菩薩如日
414 33 to arrange; to provide 具此十事是名菩薩如日
415 33 furnishings 具此十事是名菩薩如日
416 33 pleased; contentedly 具此十事是名菩薩如日
417 33 to understand 具此十事是名菩薩如日
418 33 together; saha 具此十事是名菩薩如日
419 33 a mat for sitting and sleeping on 具此十事是名菩薩如日
420 33 such as; for example; for instance 菩薩復有十法名為如日
421 33 if 菩薩復有十法名為如日
422 33 in accordance with 菩薩復有十法名為如日
423 33 to be appropriate; should; with regard to 菩薩復有十法名為如日
424 33 this 菩薩復有十法名為如日
425 33 it is so; it is thus; can be compared with 菩薩復有十法名為如日
426 33 to go to 菩薩復有十法名為如日
427 33 to meet 菩薩復有十法名為如日
428 33 to appear; to seem; to be like 菩薩復有十法名為如日
429 33 at least as good as 菩薩復有十法名為如日
430 33 and 菩薩復有十法名為如日
431 33 or 菩薩復有十法名為如日
432 33 but 菩薩復有十法名為如日
433 33 then 菩薩復有十法名為如日
434 33 naturally 菩薩復有十法名為如日
435 33 expresses a question or doubt 菩薩復有十法名為如日
436 33 you 菩薩復有十法名為如日
437 33 the second lunar month 菩薩復有十法名為如日
438 33 in; at 菩薩復有十法名為如日
439 33 Ru 菩薩復有十法名為如日
440 33 Thus 菩薩復有十法名為如日
441 33 thus; tathā 菩薩復有十法名為如日
442 33 like; iva 菩薩復有十法名為如日
443 33 suchness; tathatā 菩薩復有十法名為如日
444 32 xìn to believe; to trust 信如來身密
445 32 xìn a letter 信如來身密
446 32 xìn evidence 信如來身密
447 32 xìn faith; confidence 信如來身密
448 32 xìn honest; sincere; true 信如來身密
449 32 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信如來身密
450 32 xìn an official holding a document 信如來身密
451 32 xìn willfully; randomly 信如來身密
452 32 xìn truly 信如來身密
453 32 xìn a gift 信如來身密
454 32 xìn credit 信如來身密
455 32 xìn on time; regularly 信如來身密
456 32 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信如來身密
457 32 xìn news; a message 信如來身密
458 32 xìn arsenic 信如來身密
459 32 xìn Faith 信如來身密
460 32 xìn faith; confidence 信如來身密
461 31 xiàn to appear; to manifest; to become visible 能使邪道異見蔽障不現
462 31 xiàn then; at that time; while 能使邪道異見蔽障不現
463 31 xiàn at present 能使邪道異見蔽障不現
464 31 xiàn existing at the present time 能使邪道異見蔽障不現
465 31 xiàn cash 能使邪道異見蔽障不現
466 31 xiàn to manifest; prādur 能使邪道異見蔽障不現
467 31 xiàn to manifest; prādur 能使邪道異見蔽障不現
468 31 xiàn the present time 能使邪道異見蔽障不現
469 31 shì matter; thing; item 具此十事是名菩薩如日
470 31 shì to serve 具此十事是名菩薩如日
471 31 shì a government post 具此十事是名菩薩如日
472 31 shì duty; post; work 具此十事是名菩薩如日
473 31 shì occupation 具此十事是名菩薩如日
474 31 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具此十事是名菩薩如日
475 31 shì an accident 具此十事是名菩薩如日
476 31 shì to attend 具此十事是名菩薩如日
477 31 shì an allusion 具此十事是名菩薩如日
478 31 shì a condition; a state; a situation 具此十事是名菩薩如日
479 31 shì to engage in 具此十事是名菩薩如日
480 31 shì to enslave 具此十事是名菩薩如日
481 31 shì to pursue 具此十事是名菩薩如日
482 31 shì to administer 具此十事是名菩薩如日
483 31 shì to appoint 具此十事是名菩薩如日
484 31 shì a piece 具此十事是名菩薩如日
485 31 shì thing; phenomena 具此十事是名菩薩如日
486 31 shì actions; karma 具此十事是名菩薩如日
487 30 lìng to make; to cause to be; to lead 能令信心開敷
488 30 lìng to issue a command 能令信心開敷
489 30 lìng rules of behavior; customs 能令信心開敷
490 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令信心開敷
491 30 lìng a season 能令信心開敷
492 30 lìng respected; good reputation 能令信心開敷
493 30 lìng good 能令信心開敷
494 30 lìng pretentious 能令信心開敷
495 30 lìng a transcending state of existence 能令信心開敷
496 30 lìng a commander 能令信心開敷
497 30 lìng a commanding quality; an impressive character 能令信心開敷
498 30 lìng lyrics 能令信心開敷
499 30 lìng Ling 能令信心開敷
500 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令信心開敷

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
shàn wholesome; virtuous
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白羊 98 Aries
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
108 Liao
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
美语 美語 109 American English
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
王臣 119 Wang Chen
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
除愈 99 to heal and recover completely
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大身 100 great body; mahakaya
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
得近 100 approached; āsannībhūta
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金刚身 金剛身 106 the diamond body
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦苦 107 suffering from external circumstances
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼害 惱害 110 malicious feeling
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子心 師子心 115 the mind of a lion
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无见者 無見者 119 no observer
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
宣释 宣釋 120 to explain
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意密 121 mystery of the mind
应见 應見 121 should be seen
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智海 122 Ocean of Wisdom
植善根 122 cultivated wholesome roots
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
自度 122 self-salvation
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha