Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Bao Yun Jing) 寶雲經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩復有十法名為如日 |
2 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩復有十法名為如日 |
3 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩復有十法名為如日 |
4 | 132 | 不 | bù | infix potential marker | 能使邪道異見蔽障不現 |
5 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為 |
6 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為 |
7 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 何等為 |
8 | 81 | 為 | wéi | to do | 何等為 |
9 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為 |
10 | 81 | 為 | wéi | to govern | 何等為 |
11 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為 |
12 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而日無心翳諸小明 |
13 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 而日無心翳諸小明 |
14 | 79 | 而 | néng | can; able | 而日無心翳諸小明 |
15 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而日無心翳諸小明 |
16 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 而日無心翳諸小明 |
17 | 71 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善男 |
18 | 71 | 善 | shàn | happy | 善男 |
19 | 71 | 善 | shàn | good | 善男 |
20 | 71 | 善 | shàn | kind-hearted | 善男 |
21 | 71 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善男 |
22 | 71 | 善 | shàn | familiar | 善男 |
23 | 71 | 善 | shàn | to repair | 善男 |
24 | 71 | 善 | shàn | to admire | 善男 |
25 | 71 | 善 | shàn | to praise | 善男 |
26 | 71 | 善 | shàn | Shan | 善男 |
27 | 71 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善男 |
28 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
29 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
30 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
31 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
32 | 68 | 名 | míng | rank; position | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
33 | 68 | 名 | míng | an excuse | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
34 | 68 | 名 | míng | life | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
35 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
36 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
37 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
38 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
39 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
40 | 68 | 名 | míng | moral | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
41 | 68 | 名 | míng | name; naman | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
42 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
43 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮 |
44 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於閻浮 |
45 | 67 | 於 | yú | Yu | 於閻浮 |
46 | 67 | 於 | wū | a crow | 於閻浮 |
47 | 66 | 亦 | yì | Yi | 者亦皆開敷 |
48 | 63 | 能 | néng | can; able | 能除無明黑闇 |
49 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 能除無明黑闇 |
50 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除無明黑闇 |
51 | 63 | 能 | néng | energy | 能除無明黑闇 |
52 | 63 | 能 | néng | function; use | 能除無明黑闇 |
53 | 63 | 能 | néng | talent | 能除無明黑闇 |
54 | 63 | 能 | néng | expert at | 能除無明黑闇 |
55 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 能除無明黑闇 |
56 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除無明黑闇 |
57 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除無明黑闇 |
58 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 能除無明黑闇 |
59 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除無明黑闇 |
60 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩日出能除眾生無明 |
61 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩日出能除眾生無明 |
62 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩日出能除眾生無明 |
63 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩日出能除眾生無明 |
64 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 往還出入無所忌難 |
65 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 往還出入無所忌難 |
66 | 62 | 無 | mó | mo | 往還出入無所忌難 |
67 | 62 | 無 | wú | to not have | 往還出入無所忌難 |
68 | 62 | 無 | wú | Wu | 往還出入無所忌難 |
69 | 62 | 無 | mó | mo | 往還出入無所忌難 |
70 | 58 | 知 | zhī | to know | 見其明相知有日出 |
71 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 見其明相知有日出 |
72 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 見其明相知有日出 |
73 | 58 | 知 | zhī | to administer | 見其明相知有日出 |
74 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 見其明相知有日出 |
75 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 見其明相知有日出 |
76 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 見其明相知有日出 |
77 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 見其明相知有日出 |
78 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 見其明相知有日出 |
79 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 見其明相知有日出 |
80 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 見其明相知有日出 |
81 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 見其明相知有日出 |
82 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 見其明相知有日出 |
83 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 見其明相知有日出 |
84 | 58 | 知 | zhī | to make known | 見其明相知有日出 |
85 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 見其明相知有日出 |
86 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 見其明相知有日出 |
87 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 見其明相知有日出 |
88 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 見其明相知有日出 |
89 | 55 | 十 | shí | ten | 十 |
90 | 55 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
91 | 55 | 十 | shí | tenth | 十 |
92 | 55 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
93 | 55 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
94 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦不高 |
95 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦不高 |
96 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦不高 |
97 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦不高 |
98 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦不高 |
99 | 53 | 心 | xīn | heart | 心亦不高 |
100 | 53 | 心 | xīn | emotion | 心亦不高 |
101 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亦不高 |
102 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亦不高 |
103 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亦不高 |
104 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亦不高 |
105 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亦不高 |
106 | 51 | 者 | zhě | ca | 樂愚者增惡 |
107 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往還出入無所忌難 |
108 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 往還出入無所忌難 |
109 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往還出入無所忌難 |
110 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往還出入無所忌難 |
111 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 往還出入無所忌難 |
112 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 往還出入無所忌難 |
113 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往還出入無所忌難 |
114 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智光明照諸世間 |
115 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以智光明照諸世間 |
116 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以智光明照諸世間 |
117 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以智光明照諸世間 |
118 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智光明照諸世間 |
119 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智光明照諸世間 |
120 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智光明照諸世間 |
121 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以智光明照諸世間 |
122 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以智光明照諸世間 |
123 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智光明照諸世間 |
124 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切結漏悉滅不現 |
125 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切結漏悉滅不現 |
126 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令善業皆悉得起 |
127 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令善業皆悉得起 |
128 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 能令善業皆悉得起 |
129 | 45 | 得 | dé | de | 能令善業皆悉得起 |
130 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 能令善業皆悉得起 |
131 | 45 | 得 | dé | to result in | 能令善業皆悉得起 |
132 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令善業皆悉得起 |
133 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 能令善業皆悉得起 |
134 | 45 | 得 | dé | to be finished | 能令善業皆悉得起 |
135 | 45 | 得 | děi | satisfying | 能令善業皆悉得起 |
136 | 45 | 得 | dé | to contract | 能令善業皆悉得起 |
137 | 45 | 得 | dé | to hear | 能令善業皆悉得起 |
138 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 能令善業皆悉得起 |
139 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 能令善業皆悉得起 |
140 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令善業皆悉得起 |
141 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖行禪定恒修空相 |
142 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖行禪定恒修空相 |
143 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖行禪定恒修空相 |
144 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖行禪定恒修空相 |
145 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖行禪定恒修空相 |
146 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖行禪定恒修空相 |
147 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖行禪定恒修空相 |
148 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 雖行禪定恒修空相 |
149 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 雖行禪定恒修空相 |
150 | 43 | 相 | xiāng | to express | 雖行禪定恒修空相 |
151 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 雖行禪定恒修空相 |
152 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 雖行禪定恒修空相 |
153 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖行禪定恒修空相 |
154 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖行禪定恒修空相 |
155 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 雖行禪定恒修空相 |
156 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 雖行禪定恒修空相 |
157 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 雖行禪定恒修空相 |
158 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖行禪定恒修空相 |
159 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖行禪定恒修空相 |
160 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖行禪定恒修空相 |
161 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 雖行禪定恒修空相 |
162 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 雖行禪定恒修空相 |
163 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖行禪定恒修空相 |
164 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖行禪定恒修空相 |
165 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖行禪定恒修空相 |
166 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖行禪定恒修空相 |
167 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖行禪定恒修空相 |
168 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法故 |
169 | 42 | 法 | fǎ | France | 法故 |
170 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法故 |
171 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法故 |
172 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法故 |
173 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法故 |
174 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法故 |
175 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法故 |
176 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法故 |
177 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法故 |
178 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法故 |
179 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法故 |
180 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法故 |
181 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法故 |
182 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法故 |
183 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法故 |
184 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法故 |
185 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法故 |
186 | 42 | 之 | zhī | to go | 之闇 |
187 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之闇 |
188 | 42 | 之 | zhī | is | 之闇 |
189 | 42 | 之 | zhī | to use | 之闇 |
190 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 之闇 |
191 | 42 | 之 | zhī | winding | 之闇 |
192 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復有十法名為如日 |
193 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復有十法名為如日 |
194 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復有十法名為如日 |
195 | 37 | 復 | fù | to restore | 菩薩復有十法名為如日 |
196 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復有十法名為如日 |
197 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復有十法名為如日 |
198 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復有十法名為如日 |
199 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復有十法名為如日 |
200 | 37 | 復 | fù | Fu | 菩薩復有十法名為如日 |
201 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復有十法名為如日 |
202 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復有十法名為如日 |
203 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲示如來威德自在 |
204 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲示如來威德自在 |
205 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲示如來威德自在 |
206 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無麁獷 |
207 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無麁獷 |
208 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無麁獷 |
209 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無麁獷 |
210 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無麁獷 |
211 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無麁獷 |
212 | 35 | 言 | yán | to regard as | 言無麁獷 |
213 | 35 | 言 | yán | to act as | 言無麁獷 |
214 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 言無麁獷 |
215 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 言無麁獷 |
216 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩亦復如是 |
217 | 33 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 能除無明黑闇 |
218 | 33 | 除 | chú | to divide | 能除無明黑闇 |
219 | 33 | 除 | chú | to put in order | 能除無明黑闇 |
220 | 33 | 除 | chú | to appoint to an official position | 能除無明黑闇 |
221 | 33 | 除 | chú | door steps; stairs | 能除無明黑闇 |
222 | 33 | 除 | chú | to replace an official | 能除無明黑闇 |
223 | 33 | 除 | chú | to change; to replace | 能除無明黑闇 |
224 | 33 | 除 | chú | to renovate; to restore | 能除無明黑闇 |
225 | 33 | 除 | chú | division | 能除無明黑闇 |
226 | 33 | 除 | chú | except; without; anyatra | 能除無明黑闇 |
227 | 33 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日出 |
228 | 33 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日出 |
229 | 33 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日出 |
230 | 33 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具此十事是名菩薩如日 |
231 | 33 | 具 | jù | to possess; to have | 具此十事是名菩薩如日 |
232 | 33 | 具 | jù | to prepare | 具此十事是名菩薩如日 |
233 | 33 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具此十事是名菩薩如日 |
234 | 33 | 具 | jù | Ju | 具此十事是名菩薩如日 |
235 | 33 | 具 | jù | talent; ability | 具此十事是名菩薩如日 |
236 | 33 | 具 | jù | a feast; food | 具此十事是名菩薩如日 |
237 | 33 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具此十事是名菩薩如日 |
238 | 33 | 具 | jù | furnishings | 具此十事是名菩薩如日 |
239 | 33 | 具 | jù | to understand | 具此十事是名菩薩如日 |
240 | 33 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具此十事是名菩薩如日 |
241 | 32 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信如來身密 |
242 | 32 | 信 | xìn | a letter | 信如來身密 |
243 | 32 | 信 | xìn | evidence | 信如來身密 |
244 | 32 | 信 | xìn | faith; confidence | 信如來身密 |
245 | 32 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信如來身密 |
246 | 32 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信如來身密 |
247 | 32 | 信 | xìn | an official holding a document | 信如來身密 |
248 | 32 | 信 | xìn | a gift | 信如來身密 |
249 | 32 | 信 | xìn | credit | 信如來身密 |
250 | 32 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信如來身密 |
251 | 32 | 信 | xìn | news; a message | 信如來身密 |
252 | 32 | 信 | xìn | arsenic | 信如來身密 |
253 | 32 | 信 | xìn | Faith | 信如來身密 |
254 | 32 | 信 | xìn | faith; confidence | 信如來身密 |
255 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 能使邪道異見蔽障不現 |
256 | 31 | 現 | xiàn | at present | 能使邪道異見蔽障不現 |
257 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 能使邪道異見蔽障不現 |
258 | 31 | 現 | xiàn | cash | 能使邪道異見蔽障不現 |
259 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能使邪道異見蔽障不現 |
260 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能使邪道異見蔽障不現 |
261 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 能使邪道異見蔽障不現 |
262 | 31 | 事 | shì | matter; thing; item | 具此十事是名菩薩如日 |
263 | 31 | 事 | shì | to serve | 具此十事是名菩薩如日 |
264 | 31 | 事 | shì | a government post | 具此十事是名菩薩如日 |
265 | 31 | 事 | shì | duty; post; work | 具此十事是名菩薩如日 |
266 | 31 | 事 | shì | occupation | 具此十事是名菩薩如日 |
267 | 31 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 具此十事是名菩薩如日 |
268 | 31 | 事 | shì | an accident | 具此十事是名菩薩如日 |
269 | 31 | 事 | shì | to attend | 具此十事是名菩薩如日 |
270 | 31 | 事 | shì | an allusion | 具此十事是名菩薩如日 |
271 | 31 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 具此十事是名菩薩如日 |
272 | 31 | 事 | shì | to engage in | 具此十事是名菩薩如日 |
273 | 31 | 事 | shì | to enslave | 具此十事是名菩薩如日 |
274 | 31 | 事 | shì | to pursue | 具此十事是名菩薩如日 |
275 | 31 | 事 | shì | to administer | 具此十事是名菩薩如日 |
276 | 31 | 事 | shì | to appoint | 具此十事是名菩薩如日 |
277 | 31 | 事 | shì | thing; phenomena | 具此十事是名菩薩如日 |
278 | 31 | 事 | shì | actions; karma | 具此十事是名菩薩如日 |
279 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令信心開敷 |
280 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 能令信心開敷 |
281 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令信心開敷 |
282 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令信心開敷 |
283 | 30 | 令 | lìng | a season | 能令信心開敷 |
284 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令信心開敷 |
285 | 30 | 令 | lìng | good | 能令信心開敷 |
286 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 能令信心開敷 |
287 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令信心開敷 |
288 | 30 | 令 | lìng | a commander | 能令信心開敷 |
289 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令信心開敷 |
290 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 能令信心開敷 |
291 | 30 | 令 | lìng | Ling | 能令信心開敷 |
292 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令信心開敷 |
293 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
294 | 29 | 生 | shēng | to live | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
295 | 29 | 生 | shēng | raw | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
296 | 29 | 生 | shēng | a student | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
297 | 29 | 生 | shēng | life | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
298 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
299 | 29 | 生 | shēng | alive | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
300 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
301 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
302 | 29 | 生 | shēng | to grow | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
303 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
304 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
305 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
306 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
307 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
308 | 29 | 生 | shēng | gender | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
309 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
310 | 29 | 生 | shēng | to set up | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
311 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
312 | 29 | 生 | shēng | a captive | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
313 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
314 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
315 | 29 | 生 | shēng | unripe | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
316 | 29 | 生 | shēng | nature | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
317 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
318 | 29 | 生 | shēng | destiny | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
319 | 29 | 生 | shēng | birth | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
320 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩不欲令彼生其驚怖 |
321 | 29 | 我 | wǒ | self | 善除憍慢貢高吾我 |
322 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 善除憍慢貢高吾我 |
323 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 善除憍慢貢高吾我 |
324 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 善除憍慢貢高吾我 |
325 | 29 | 我 | wǒ | ga | 善除憍慢貢高吾我 |
326 | 27 | 十法 | shí fǎ | ten rules; perfecting of the ten rules | 菩薩復有十法名為如日 |
327 | 27 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 信諸佛常以四依說法 |
328 | 27 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 信諸佛常以四依說法 |
329 | 27 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 信諸佛常以四依說法 |
330 | 27 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 信諸佛常以四依說法 |
331 | 27 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 信諸佛常以四依說法 |
332 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 除諂曲虛妄之說 |
333 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 除諂曲虛妄之說 |
334 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 除諂曲虛妄之說 |
335 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 除諂曲虛妄之說 |
336 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 除諂曲虛妄之說 |
337 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 除諂曲虛妄之說 |
338 | 25 | 說 | shuō | allocution | 除諂曲虛妄之說 |
339 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 除諂曲虛妄之說 |
340 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 除諂曲虛妄之說 |
341 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 除諂曲虛妄之說 |
342 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 除諂曲虛妄之說 |
343 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 除諂曲虛妄之說 |
344 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 樂處林野 |
345 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 樂處林野 |
346 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 樂處林野 |
347 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 樂處林野 |
348 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 樂處林野 |
349 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 樂處林野 |
350 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 樂處林野 |
351 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 樂處林野 |
352 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 樂處林野 |
353 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 樂處林野 |
354 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 樂處林野 |
355 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 樂處林野 |
356 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 樂處林野 |
357 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 樂處林野 |
358 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 樂處林野 |
359 | 25 | 作 | zuò | to do | 作照明 |
360 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作照明 |
361 | 25 | 作 | zuò | to start | 作照明 |
362 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作照明 |
363 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作照明 |
364 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作照明 |
365 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作照明 |
366 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作照明 |
367 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作照明 |
368 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作照明 |
369 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作照明 |
370 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作照明 |
371 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作照明 |
372 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 丘坑悉顯 |
373 | 25 | 悉 | xī | detailed | 丘坑悉顯 |
374 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 丘坑悉顯 |
375 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 丘坑悉顯 |
376 | 25 | 悉 | xī | strongly | 丘坑悉顯 |
377 | 25 | 悉 | xī | Xi | 丘坑悉顯 |
378 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 丘坑悉顯 |
379 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 而諸眾生皆謂世尊獨為己說 |
380 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 而諸眾生皆謂世尊獨為己說 |
381 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不見與己等故 |
382 | 24 | 等 | děng | to wait | 不見與己等故 |
383 | 24 | 等 | děng | to be equal | 不見與己等故 |
384 | 24 | 等 | děng | degree; level | 不見與己等故 |
385 | 24 | 等 | děng | to compare | 不見與己等故 |
386 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 不見與己等故 |
387 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修 |
388 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修 |
389 | 23 | 修 | xiū | to repair | 修 |
390 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 修 |
391 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 修 |
392 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修 |
393 | 23 | 修 | xiū | to practice | 修 |
394 | 23 | 修 | xiū | to cut | 修 |
395 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修 |
396 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 修 |
397 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 修 |
398 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 修 |
399 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修 |
400 | 23 | 修 | xiū | excellent | 修 |
401 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修 |
402 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 修 |
403 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修 |
404 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修 |
405 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如日出時 |
406 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如日出時 |
407 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如日出時 |
408 | 23 | 時 | shí | fashionable | 如日出時 |
409 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如日出時 |
410 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如日出時 |
411 | 23 | 時 | shí | tense | 如日出時 |
412 | 23 | 時 | shí | particular; special | 如日出時 |
413 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如日出時 |
414 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如日出時 |
415 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 如日出時 |
416 | 23 | 時 | shí | seasonal | 如日出時 |
417 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 如日出時 |
418 | 23 | 時 | shí | hour | 如日出時 |
419 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如日出時 |
420 | 23 | 時 | shí | Shi | 如日出時 |
421 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 如日出時 |
422 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 如日出時 |
423 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 如日出時 |
424 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所護念 |
425 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所護念 |
426 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所護念 |
427 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所護念 |
428 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所護念 |
429 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所護念 |
430 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所護念 |
431 | 22 | 欲 | yù | desire | 諸有大眾欲來講論 |
432 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 諸有大眾欲來講論 |
433 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 諸有大眾欲來講論 |
434 | 22 | 欲 | yù | lust | 諸有大眾欲來講論 |
435 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 諸有大眾欲來講論 |
436 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常諦觀察三昧智慧 |
437 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常諦觀察三昧智慧 |
438 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常諦觀察三昧智慧 |
439 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常諦觀察三昧智慧 |
440 | 21 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 菩薩復有十法得隨應辯 |
441 | 21 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 菩薩復有十法得隨應辯 |
442 | 21 | 辯 | biàn | to change | 菩薩復有十法得隨應辯 |
443 | 21 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 菩薩復有十法得隨應辯 |
444 | 21 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 菩薩復有十法得隨應辯 |
445 | 21 | 辯 | biàn | debate | 菩薩復有十法得隨應辯 |
446 | 21 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 菩薩復有十法得隨應辯 |
447 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見其明相知有日出 |
448 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其明相知有日出 |
449 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其明相知有日出 |
450 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其明相知有日出 |
451 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 見其明相知有日出 |
452 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見其明相知有日出 |
453 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其明相知有日出 |
454 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其明相知有日出 |
455 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見其明相知有日出 |
456 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見其明相知有日出 |
457 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見其明相知有日出 |
458 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其明相知有日出 |
459 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其明相知有日出 |
460 | 21 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
461 | 20 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 所言真實 |
462 | 20 | 真實 | zhēnshí | true reality | 所言真實 |
463 | 20 | 不為 | bùwéi | to not do | 菩薩雖生世間而不為世法所著 |
464 | 20 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 菩薩雖生世間而不為世法所著 |
465 | 19 | 聞 | wén | to hear | 聞時耳得清淨 |
466 | 19 | 聞 | wén | Wen | 聞時耳得清淨 |
467 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞時耳得清淨 |
468 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 聞時耳得清淨 |
469 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞時耳得清淨 |
470 | 19 | 聞 | wén | information | 聞時耳得清淨 |
471 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞時耳得清淨 |
472 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞時耳得清淨 |
473 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞時耳得清淨 |
474 | 19 | 聞 | wén | to question | 聞時耳得清淨 |
475 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞時耳得清淨 |
476 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞時耳得清淨 |
477 | 19 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 度此生死大海 |
478 | 19 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 度此生死大海 |
479 | 19 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 度此生死大海 |
480 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾闇皆息 |
481 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾闇皆息 |
482 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾闇皆息 |
483 | 18 | 惡 | è | evil; vice | 樂愚者增惡 |
484 | 18 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 樂愚者增惡 |
485 | 18 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 樂愚者增惡 |
486 | 18 | 惡 | wù | to hate; to detest | 樂愚者增惡 |
487 | 18 | 惡 | è | fierce | 樂愚者增惡 |
488 | 18 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 樂愚者增惡 |
489 | 18 | 惡 | wù | to denounce | 樂愚者增惡 |
490 | 18 | 惡 | è | e | 樂愚者增惡 |
491 | 18 | 惡 | è | evil | 樂愚者增惡 |
492 | 18 | 除蓋障菩薩 | chúgàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva | 除蓋障菩薩 |
493 | 18 | 除蓋障菩薩 | chú gàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin | 除蓋障菩薩 |
494 | 18 | 其 | qí | Qi | 見其明相知有日出 |
495 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 菩薩復有十法名為如日 |
496 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已悉遠離結使重擔而行無 |
497 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已悉遠離結使重擔而行無 |
498 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已悉遠離結使重擔而行無 |
499 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已悉遠離結使重擔而行無 |
500 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已悉遠離結使重擔而行無 |
Frequencies of all Words
Top 1091
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩復有十法名為如日 |
2 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩復有十法名為如日 |
3 | 166 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩復有十法名為如日 |
4 | 132 | 不 | bù | not; no | 能使邪道異見蔽障不現 |
5 | 132 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 能使邪道異見蔽障不現 |
6 | 132 | 不 | bù | as a correlative | 能使邪道異見蔽障不現 |
7 | 132 | 不 | bù | no (answering a question) | 能使邪道異見蔽障不現 |
8 | 132 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 能使邪道異見蔽障不現 |
9 | 132 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 能使邪道異見蔽障不現 |
10 | 132 | 不 | bù | to form a yes or no question | 能使邪道異見蔽障不現 |
11 | 132 | 不 | bù | infix potential marker | 能使邪道異見蔽障不現 |
12 | 132 | 不 | bù | no; na | 能使邪道異見蔽障不現 |
13 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
14 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
15 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
16 | 107 | 故 | gù | to die | 何以故 |
17 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
18 | 107 | 故 | gù | original | 何以故 |
19 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
20 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
21 | 107 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
22 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
23 | 107 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
24 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
25 | 81 | 為 | wèi | for; to | 何等為 |
26 | 81 | 為 | wèi | because of | 何等為 |
27 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為 |
28 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為 |
29 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 何等為 |
30 | 81 | 為 | wéi | to do | 何等為 |
31 | 81 | 為 | wèi | for | 何等為 |
32 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為 |
33 | 81 | 為 | wèi | to | 何等為 |
34 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為 |
35 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為 |
36 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為 |
37 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為 |
38 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為 |
39 | 81 | 為 | wéi | to govern | 何等為 |
40 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為 |
41 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而日無心翳諸小明 |
42 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而日無心翳諸小明 |
43 | 79 | 而 | ér | you | 而日無心翳諸小明 |
44 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而日無心翳諸小明 |
45 | 79 | 而 | ér | right away; then | 而日無心翳諸小明 |
46 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而日無心翳諸小明 |
47 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而日無心翳諸小明 |
48 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而日無心翳諸小明 |
49 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 而日無心翳諸小明 |
50 | 79 | 而 | ér | so as to | 而日無心翳諸小明 |
51 | 79 | 而 | ér | only then | 而日無心翳諸小明 |
52 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 而日無心翳諸小明 |
53 | 79 | 而 | néng | can; able | 而日無心翳諸小明 |
54 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而日無心翳諸小明 |
55 | 79 | 而 | ér | me | 而日無心翳諸小明 |
56 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 而日無心翳諸小明 |
57 | 79 | 而 | ér | possessive | 而日無心翳諸小明 |
58 | 79 | 而 | ér | and; ca | 而日無心翳諸小明 |
59 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 具此十事是名菩薩如日 |
60 | 71 | 是 | shì | is exactly | 具此十事是名菩薩如日 |
61 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 具此十事是名菩薩如日 |
62 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 具此十事是名菩薩如日 |
63 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 具此十事是名菩薩如日 |
64 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 具此十事是名菩薩如日 |
65 | 71 | 是 | shì | true | 具此十事是名菩薩如日 |
66 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 具此十事是名菩薩如日 |
67 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 具此十事是名菩薩如日 |
68 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 具此十事是名菩薩如日 |
69 | 71 | 是 | shì | Shi | 具此十事是名菩薩如日 |
70 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 具此十事是名菩薩如日 |
71 | 71 | 是 | shì | this; idam | 具此十事是名菩薩如日 |
72 | 71 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善男 |
73 | 71 | 善 | shàn | happy | 善男 |
74 | 71 | 善 | shàn | good | 善男 |
75 | 71 | 善 | shàn | kind-hearted | 善男 |
76 | 71 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善男 |
77 | 71 | 善 | shàn | familiar | 善男 |
78 | 71 | 善 | shàn | to repair | 善男 |
79 | 71 | 善 | shàn | to admire | 善男 |
80 | 71 | 善 | shàn | to praise | 善男 |
81 | 71 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善男 |
82 | 71 | 善 | shàn | Shan | 善男 |
83 | 71 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善男 |
84 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
85 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
86 | 68 | 名 | míng | measure word for people | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
87 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
88 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
89 | 68 | 名 | míng | rank; position | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
90 | 68 | 名 | míng | an excuse | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
91 | 68 | 名 | míng | life | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
92 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
93 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
94 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
95 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
96 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
97 | 68 | 名 | míng | moral | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
98 | 68 | 名 | míng | name; naman | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
99 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名菩薩能除無明黑闇 |
100 | 67 | 於 | yú | in; at | 於閻浮 |
101 | 67 | 於 | yú | in; at | 於閻浮 |
102 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於閻浮 |
103 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮 |
104 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於閻浮 |
105 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於閻浮 |
106 | 67 | 於 | yú | from | 於閻浮 |
107 | 67 | 於 | yú | give | 於閻浮 |
108 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於閻浮 |
109 | 67 | 於 | yú | and | 於閻浮 |
110 | 67 | 於 | yú | compared to | 於閻浮 |
111 | 67 | 於 | yú | by | 於閻浮 |
112 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於閻浮 |
113 | 67 | 於 | yú | for | 於閻浮 |
114 | 67 | 於 | yú | Yu | 於閻浮 |
115 | 67 | 於 | wū | a crow | 於閻浮 |
116 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於閻浮 |
117 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於閻浮 |
118 | 66 | 亦 | yì | also; too | 者亦皆開敷 |
119 | 66 | 亦 | yì | but | 者亦皆開敷 |
120 | 66 | 亦 | yì | this; he; she | 者亦皆開敷 |
121 | 66 | 亦 | yì | although; even though | 者亦皆開敷 |
122 | 66 | 亦 | yì | already | 者亦皆開敷 |
123 | 66 | 亦 | yì | particle with no meaning | 者亦皆開敷 |
124 | 66 | 亦 | yì | Yi | 者亦皆開敷 |
125 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩復有十法名為如日 |
126 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩復有十法名為如日 |
127 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩復有十法名為如日 |
128 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩復有十法名為如日 |
129 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩復有十法名為如日 |
130 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩復有十法名為如日 |
131 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩復有十法名為如日 |
132 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩復有十法名為如日 |
133 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩復有十法名為如日 |
134 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩復有十法名為如日 |
135 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩復有十法名為如日 |
136 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩復有十法名為如日 |
137 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩復有十法名為如日 |
138 | 63 | 有 | yǒu | You | 菩薩復有十法名為如日 |
139 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩復有十法名為如日 |
140 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩復有十法名為如日 |
141 | 63 | 能 | néng | can; able | 能除無明黑闇 |
142 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 能除無明黑闇 |
143 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除無明黑闇 |
144 | 63 | 能 | néng | energy | 能除無明黑闇 |
145 | 63 | 能 | néng | function; use | 能除無明黑闇 |
146 | 63 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能除無明黑闇 |
147 | 63 | 能 | néng | talent | 能除無明黑闇 |
148 | 63 | 能 | néng | expert at | 能除無明黑闇 |
149 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 能除無明黑闇 |
150 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除無明黑闇 |
151 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除無明黑闇 |
152 | 63 | 能 | néng | as long as; only | 能除無明黑闇 |
153 | 63 | 能 | néng | even if | 能除無明黑闇 |
154 | 63 | 能 | néng | but | 能除無明黑闇 |
155 | 63 | 能 | néng | in this way | 能除無明黑闇 |
156 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 能除無明黑闇 |
157 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除無明黑闇 |
158 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩日出能除眾生無明 |
159 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩日出能除眾生無明 |
160 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩日出能除眾生無明 |
161 | 62 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩日出能除眾生無明 |
162 | 62 | 無 | wú | no | 往還出入無所忌難 |
163 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 往還出入無所忌難 |
164 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 往還出入無所忌難 |
165 | 62 | 無 | wú | has not yet | 往還出入無所忌難 |
166 | 62 | 無 | mó | mo | 往還出入無所忌難 |
167 | 62 | 無 | wú | do not | 往還出入無所忌難 |
168 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 往還出入無所忌難 |
169 | 62 | 無 | wú | regardless of | 往還出入無所忌難 |
170 | 62 | 無 | wú | to not have | 往還出入無所忌難 |
171 | 62 | 無 | wú | um | 往還出入無所忌難 |
172 | 62 | 無 | wú | Wu | 往還出入無所忌難 |
173 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 往還出入無所忌難 |
174 | 62 | 無 | wú | not; non- | 往還出入無所忌難 |
175 | 62 | 無 | mó | mo | 往還出入無所忌難 |
176 | 58 | 知 | zhī | to know | 見其明相知有日出 |
177 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 見其明相知有日出 |
178 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 見其明相知有日出 |
179 | 58 | 知 | zhī | to administer | 見其明相知有日出 |
180 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 見其明相知有日出 |
181 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 見其明相知有日出 |
182 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 見其明相知有日出 |
183 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 見其明相知有日出 |
184 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 見其明相知有日出 |
185 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 見其明相知有日出 |
186 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 見其明相知有日出 |
187 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 見其明相知有日出 |
188 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 見其明相知有日出 |
189 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 見其明相知有日出 |
190 | 58 | 知 | zhī | to make known | 見其明相知有日出 |
191 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 見其明相知有日出 |
192 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 見其明相知有日出 |
193 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 見其明相知有日出 |
194 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 見其明相知有日出 |
195 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸方昏冥 |
196 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 諸方昏冥 |
197 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸方昏冥 |
198 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸方昏冥 |
199 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸方昏冥 |
200 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 諸方昏冥 |
201 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸方昏冥 |
202 | 55 | 十 | shí | ten | 十 |
203 | 55 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
204 | 55 | 十 | shí | tenth | 十 |
205 | 55 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
206 | 55 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
207 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦不高 |
208 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦不高 |
209 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦不高 |
210 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦不高 |
211 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦不高 |
212 | 53 | 心 | xīn | heart | 心亦不高 |
213 | 53 | 心 | xīn | emotion | 心亦不高 |
214 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亦不高 |
215 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亦不高 |
216 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亦不高 |
217 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亦不高 |
218 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亦不高 |
219 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 樂愚者增惡 |
220 | 51 | 者 | zhě | that | 樂愚者增惡 |
221 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 樂愚者增惡 |
222 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 樂愚者增惡 |
223 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 樂愚者增惡 |
224 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 樂愚者增惡 |
225 | 51 | 者 | zhuó | according to | 樂愚者增惡 |
226 | 51 | 者 | zhě | ca | 樂愚者增惡 |
227 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往還出入無所忌難 |
228 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往還出入無所忌難 |
229 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往還出入無所忌難 |
230 | 51 | 所 | suǒ | it | 往還出入無所忌難 |
231 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 往還出入無所忌難 |
232 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往還出入無所忌難 |
233 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 往還出入無所忌難 |
234 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往還出入無所忌難 |
235 | 51 | 所 | suǒ | that which | 往還出入無所忌難 |
236 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往還出入無所忌難 |
237 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 往還出入無所忌難 |
238 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 往還出入無所忌難 |
239 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往還出入無所忌難 |
240 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 往還出入無所忌難 |
241 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智光明照諸世間 |
242 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智光明照諸世間 |
243 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智光明照諸世間 |
244 | 50 | 以 | yǐ | according to | 以智光明照諸世間 |
245 | 50 | 以 | yǐ | because of | 以智光明照諸世間 |
246 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智光明照諸世間 |
247 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智光明照諸世間 |
248 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以智光明照諸世間 |
249 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以智光明照諸世間 |
250 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以智光明照諸世間 |
251 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智光明照諸世間 |
252 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智光明照諸世間 |
253 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智光明照諸世間 |
254 | 50 | 以 | yǐ | very | 以智光明照諸世間 |
255 | 50 | 以 | yǐ | already | 以智光明照諸世間 |
256 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 以智光明照諸世間 |
257 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智光明照諸世間 |
258 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以智光明照諸世間 |
259 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以智光明照諸世間 |
260 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智光明照諸世間 |
261 | 50 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切結漏悉滅不現 |
262 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切結漏悉滅不現 |
263 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切結漏悉滅不現 |
264 | 50 | 一切 | yīqiè | generally | 一切結漏悉滅不現 |
265 | 50 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切結漏悉滅不現 |
266 | 50 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切結漏悉滅不現 |
267 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 具此十事是名菩薩如日 |
268 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 具此十事是名菩薩如日 |
269 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 具此十事是名菩薩如日 |
270 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 具此十事是名菩薩如日 |
271 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 具此十事是名菩薩如日 |
272 | 45 | 得 | de | potential marker | 能令善業皆悉得起 |
273 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令善業皆悉得起 |
274 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 能令善業皆悉得起 |
275 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令善業皆悉得起 |
276 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 能令善業皆悉得起 |
277 | 45 | 得 | dé | de | 能令善業皆悉得起 |
278 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 能令善業皆悉得起 |
279 | 45 | 得 | dé | to result in | 能令善業皆悉得起 |
280 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令善業皆悉得起 |
281 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 能令善業皆悉得起 |
282 | 45 | 得 | dé | to be finished | 能令善業皆悉得起 |
283 | 45 | 得 | de | result of degree | 能令善業皆悉得起 |
284 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 能令善業皆悉得起 |
285 | 45 | 得 | děi | satisfying | 能令善業皆悉得起 |
286 | 45 | 得 | dé | to contract | 能令善業皆悉得起 |
287 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能令善業皆悉得起 |
288 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 能令善業皆悉得起 |
289 | 45 | 得 | dé | to hear | 能令善業皆悉得起 |
290 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 能令善業皆悉得起 |
291 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 能令善業皆悉得起 |
292 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令善業皆悉得起 |
293 | 43 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 雖行禪定恒修空相 |
294 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖行禪定恒修空相 |
295 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖行禪定恒修空相 |
296 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖行禪定恒修空相 |
297 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖行禪定恒修空相 |
298 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖行禪定恒修空相 |
299 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖行禪定恒修空相 |
300 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖行禪定恒修空相 |
301 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 雖行禪定恒修空相 |
302 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 雖行禪定恒修空相 |
303 | 43 | 相 | xiāng | to express | 雖行禪定恒修空相 |
304 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 雖行禪定恒修空相 |
305 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 雖行禪定恒修空相 |
306 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖行禪定恒修空相 |
307 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖行禪定恒修空相 |
308 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 雖行禪定恒修空相 |
309 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 雖行禪定恒修空相 |
310 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 雖行禪定恒修空相 |
311 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖行禪定恒修空相 |
312 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖行禪定恒修空相 |
313 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖行禪定恒修空相 |
314 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 雖行禪定恒修空相 |
315 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 雖行禪定恒修空相 |
316 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖行禪定恒修空相 |
317 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖行禪定恒修空相 |
318 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖行禪定恒修空相 |
319 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖行禪定恒修空相 |
320 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖行禪定恒修空相 |
321 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法故 |
322 | 42 | 法 | fǎ | France | 法故 |
323 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法故 |
324 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法故 |
325 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法故 |
326 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法故 |
327 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法故 |
328 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法故 |
329 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法故 |
330 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法故 |
331 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法故 |
332 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法故 |
333 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法故 |
334 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法故 |
335 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法故 |
336 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法故 |
337 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法故 |
338 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法故 |
339 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之闇 |
340 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之闇 |
341 | 42 | 之 | zhī | to go | 之闇 |
342 | 42 | 之 | zhī | this; that | 之闇 |
343 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 之闇 |
344 | 42 | 之 | zhī | it | 之闇 |
345 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 之闇 |
346 | 42 | 之 | zhī | all | 之闇 |
347 | 42 | 之 | zhī | and | 之闇 |
348 | 42 | 之 | zhī | however | 之闇 |
349 | 42 | 之 | zhī | if | 之闇 |
350 | 42 | 之 | zhī | then | 之闇 |
351 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之闇 |
352 | 42 | 之 | zhī | is | 之闇 |
353 | 42 | 之 | zhī | to use | 之闇 |
354 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 之闇 |
355 | 42 | 之 | zhī | winding | 之闇 |
356 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩復有十法名為如日 |
357 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復有十法名為如日 |
358 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復有十法名為如日 |
359 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復有十法名為如日 |
360 | 37 | 復 | fù | to restore | 菩薩復有十法名為如日 |
361 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復有十法名為如日 |
362 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩復有十法名為如日 |
363 | 37 | 復 | fù | even if; although | 菩薩復有十法名為如日 |
364 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復有十法名為如日 |
365 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復有十法名為如日 |
366 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復有十法名為如日 |
367 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩復有十法名為如日 |
368 | 37 | 復 | fù | Fu | 菩薩復有十法名為如日 |
369 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩復有十法名為如日 |
370 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復有十法名為如日 |
371 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復有十法名為如日 |
372 | 37 | 復 | fù | again; punar | 菩薩復有十法名為如日 |
373 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲示如來威德自在 |
374 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲示如來威德自在 |
375 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲示如來威德自在 |
376 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無麁獷 |
377 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無麁獷 |
378 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無麁獷 |
379 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言無麁獷 |
380 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無麁獷 |
381 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無麁獷 |
382 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無麁獷 |
383 | 35 | 言 | yán | to regard as | 言無麁獷 |
384 | 35 | 言 | yán | to act as | 言無麁獷 |
385 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 言無麁獷 |
386 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 言無麁獷 |
387 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩亦復如是 |
388 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩亦復如是 |
389 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩亦復如是 |
390 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩亦復如是 |
391 | 33 | 除 | chú | except; besides | 能除無明黑闇 |
392 | 33 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 能除無明黑闇 |
393 | 33 | 除 | chú | to divide | 能除無明黑闇 |
394 | 33 | 除 | chú | to put in order | 能除無明黑闇 |
395 | 33 | 除 | chú | to appoint to an official position | 能除無明黑闇 |
396 | 33 | 除 | chú | door steps; stairs | 能除無明黑闇 |
397 | 33 | 除 | chú | to replace an official | 能除無明黑闇 |
398 | 33 | 除 | chú | to change; to replace | 能除無明黑闇 |
399 | 33 | 除 | chú | to renovate; to restore | 能除無明黑闇 |
400 | 33 | 除 | chú | division | 能除無明黑闇 |
401 | 33 | 除 | chú | except; without; anyatra | 能除無明黑闇 |
402 | 33 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日出 |
403 | 33 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日出 |
404 | 33 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日出 |
405 | 33 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具此十事是名菩薩如日 |
406 | 33 | 具 | jù | to possess; to have | 具此十事是名菩薩如日 |
407 | 33 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具此十事是名菩薩如日 |
408 | 33 | 具 | jù | to prepare | 具此十事是名菩薩如日 |
409 | 33 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具此十事是名菩薩如日 |
410 | 33 | 具 | jù | Ju | 具此十事是名菩薩如日 |
411 | 33 | 具 | jù | talent; ability | 具此十事是名菩薩如日 |
412 | 33 | 具 | jù | a feast; food | 具此十事是名菩薩如日 |
413 | 33 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具此十事是名菩薩如日 |
414 | 33 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具此十事是名菩薩如日 |
415 | 33 | 具 | jù | furnishings | 具此十事是名菩薩如日 |
416 | 33 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具此十事是名菩薩如日 |
417 | 33 | 具 | jù | to understand | 具此十事是名菩薩如日 |
418 | 33 | 具 | jù | together; saha | 具此十事是名菩薩如日 |
419 | 33 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具此十事是名菩薩如日 |
420 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 菩薩復有十法名為如日 |
421 | 33 | 如 | rú | if | 菩薩復有十法名為如日 |
422 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 菩薩復有十法名為如日 |
423 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 菩薩復有十法名為如日 |
424 | 33 | 如 | rú | this | 菩薩復有十法名為如日 |
425 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 菩薩復有十法名為如日 |
426 | 33 | 如 | rú | to go to | 菩薩復有十法名為如日 |
427 | 33 | 如 | rú | to meet | 菩薩復有十法名為如日 |
428 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 菩薩復有十法名為如日 |
429 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 菩薩復有十法名為如日 |
430 | 33 | 如 | rú | and | 菩薩復有十法名為如日 |
431 | 33 | 如 | rú | or | 菩薩復有十法名為如日 |
432 | 33 | 如 | rú | but | 菩薩復有十法名為如日 |
433 | 33 | 如 | rú | then | 菩薩復有十法名為如日 |
434 | 33 | 如 | rú | naturally | 菩薩復有十法名為如日 |
435 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 菩薩復有十法名為如日 |
436 | 33 | 如 | rú | you | 菩薩復有十法名為如日 |
437 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 菩薩復有十法名為如日 |
438 | 33 | 如 | rú | in; at | 菩薩復有十法名為如日 |
439 | 33 | 如 | rú | Ru | 菩薩復有十法名為如日 |
440 | 33 | 如 | rú | Thus | 菩薩復有十法名為如日 |
441 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 菩薩復有十法名為如日 |
442 | 33 | 如 | rú | like; iva | 菩薩復有十法名為如日 |
443 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 菩薩復有十法名為如日 |
444 | 32 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信如來身密 |
445 | 32 | 信 | xìn | a letter | 信如來身密 |
446 | 32 | 信 | xìn | evidence | 信如來身密 |
447 | 32 | 信 | xìn | faith; confidence | 信如來身密 |
448 | 32 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信如來身密 |
449 | 32 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信如來身密 |
450 | 32 | 信 | xìn | an official holding a document | 信如來身密 |
451 | 32 | 信 | xìn | willfully; randomly | 信如來身密 |
452 | 32 | 信 | xìn | truly | 信如來身密 |
453 | 32 | 信 | xìn | a gift | 信如來身密 |
454 | 32 | 信 | xìn | credit | 信如來身密 |
455 | 32 | 信 | xìn | on time; regularly | 信如來身密 |
456 | 32 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信如來身密 |
457 | 32 | 信 | xìn | news; a message | 信如來身密 |
458 | 32 | 信 | xìn | arsenic | 信如來身密 |
459 | 32 | 信 | xìn | Faith | 信如來身密 |
460 | 32 | 信 | xìn | faith; confidence | 信如來身密 |
461 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 能使邪道異見蔽障不現 |
462 | 31 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 能使邪道異見蔽障不現 |
463 | 31 | 現 | xiàn | at present | 能使邪道異見蔽障不現 |
464 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 能使邪道異見蔽障不現 |
465 | 31 | 現 | xiàn | cash | 能使邪道異見蔽障不現 |
466 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能使邪道異見蔽障不現 |
467 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能使邪道異見蔽障不現 |
468 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 能使邪道異見蔽障不現 |
469 | 31 | 事 | shì | matter; thing; item | 具此十事是名菩薩如日 |
470 | 31 | 事 | shì | to serve | 具此十事是名菩薩如日 |
471 | 31 | 事 | shì | a government post | 具此十事是名菩薩如日 |
472 | 31 | 事 | shì | duty; post; work | 具此十事是名菩薩如日 |
473 | 31 | 事 | shì | occupation | 具此十事是名菩薩如日 |
474 | 31 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 具此十事是名菩薩如日 |
475 | 31 | 事 | shì | an accident | 具此十事是名菩薩如日 |
476 | 31 | 事 | shì | to attend | 具此十事是名菩薩如日 |
477 | 31 | 事 | shì | an allusion | 具此十事是名菩薩如日 |
478 | 31 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 具此十事是名菩薩如日 |
479 | 31 | 事 | shì | to engage in | 具此十事是名菩薩如日 |
480 | 31 | 事 | shì | to enslave | 具此十事是名菩薩如日 |
481 | 31 | 事 | shì | to pursue | 具此十事是名菩薩如日 |
482 | 31 | 事 | shì | to administer | 具此十事是名菩薩如日 |
483 | 31 | 事 | shì | to appoint | 具此十事是名菩薩如日 |
484 | 31 | 事 | shì | a piece | 具此十事是名菩薩如日 |
485 | 31 | 事 | shì | thing; phenomena | 具此十事是名菩薩如日 |
486 | 31 | 事 | shì | actions; karma | 具此十事是名菩薩如日 |
487 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令信心開敷 |
488 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 能令信心開敷 |
489 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令信心開敷 |
490 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令信心開敷 |
491 | 30 | 令 | lìng | a season | 能令信心開敷 |
492 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令信心開敷 |
493 | 30 | 令 | lìng | good | 能令信心開敷 |
494 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 能令信心開敷 |
495 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令信心開敷 |
496 | 30 | 令 | lìng | a commander | 能令信心開敷 |
497 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令信心開敷 |
498 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 能令信心開敷 |
499 | 30 | 令 | lìng | Ling | 能令信心開敷 |
500 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令信心開敷 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
善 | shàn | wholesome; virtuous | |
善男子 |
|
|
|
名 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白羊 | 98 | Aries | |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法安 | 102 | Fa An | |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法海 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
美语 | 美語 | 109 | American English |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻惑 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子心 | 師子心 | 115 | the mind of a lion |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤心 | 無諍心 | 119 | a non-disputing mind |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
正见 | 正見 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
自度 | 122 | self-salvation | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |