Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 31
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 者 | zhě | ca | 處闇之者樂覩光明 |
2 | 64 | 能 | néng | can; able | 如來能淨眾生六根 |
3 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 如來能淨眾生六根 |
4 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來能淨眾生六根 |
5 | 64 | 能 | néng | energy | 如來能淨眾生六根 |
6 | 64 | 能 | néng | function; use | 如來能淨眾生六根 |
7 | 64 | 能 | néng | talent | 如來能淨眾生六根 |
8 | 64 | 能 | néng | expert at | 如來能淨眾生六根 |
9 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 如來能淨眾生六根 |
10 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來能淨眾生六根 |
11 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來能淨眾生六根 |
12 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 如來能淨眾生六根 |
13 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來能淨眾生六根 |
14 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如受苦者樂得歸依 |
15 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 如受苦者樂得歸依 |
16 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 如受苦者樂得歸依 |
17 | 59 | 得 | dé | de | 如受苦者樂得歸依 |
18 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 如受苦者樂得歸依 |
19 | 59 | 得 | dé | to result in | 如受苦者樂得歸依 |
20 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如受苦者樂得歸依 |
21 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 如受苦者樂得歸依 |
22 | 59 | 得 | dé | to be finished | 如受苦者樂得歸依 |
23 | 59 | 得 | děi | satisfying | 如受苦者樂得歸依 |
24 | 59 | 得 | dé | to contract | 如受苦者樂得歸依 |
25 | 59 | 得 | dé | to hear | 如受苦者樂得歸依 |
26 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 如受苦者樂得歸依 |
27 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 如受苦者樂得歸依 |
28 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如受苦者樂得歸依 |
29 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切大眾亦復如是 |
30 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人終不念聲聞乘 |
31 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人終不念聲聞乘 |
32 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 是人終不念聲聞乘 |
33 | 55 | 人 | rén | everybody | 是人終不念聲聞乘 |
34 | 55 | 人 | rén | adult | 是人終不念聲聞乘 |
35 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 是人終不念聲聞乘 |
36 | 55 | 人 | rén | an upright person | 是人終不念聲聞乘 |
37 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人終不念聲聞乘 |
38 | 55 | 其 | qí | Qi | 與大菩薩其數無量 |
39 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 是人終不念聲聞乘 |
40 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 婆移婆蛇波利婆呤 |
41 | 48 | 婆 | pó | old woman | 婆移婆蛇波利婆呤 |
42 | 48 | 婆 | pó | bha | 婆移婆蛇波利婆呤 |
43 | 48 | 蛇 | shé | snake | 婆移婆蛇波利婆呤 |
44 | 48 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 婆移婆蛇波利婆呤 |
45 | 45 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 心多散亂 |
46 | 45 | 多 | duó | many; much | 心多散亂 |
47 | 45 | 多 | duō | more | 心多散亂 |
48 | 45 | 多 | duō | excessive | 心多散亂 |
49 | 45 | 多 | duō | abundant | 心多散亂 |
50 | 45 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 心多散亂 |
51 | 45 | 多 | duō | Duo | 心多散亂 |
52 | 45 | 多 | duō | ta | 心多散亂 |
53 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
54 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
55 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
56 | 45 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
57 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
58 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
59 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
60 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
61 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
62 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
63 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
64 | 42 | 行 | xíng | to walk | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
65 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
66 | 42 | 行 | háng | profession | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
67 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
68 | 42 | 行 | xíng | to travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
69 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
70 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
71 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
72 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
73 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
74 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
75 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
76 | 42 | 行 | xíng | to move | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
77 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
78 | 42 | 行 | xíng | travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
79 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
80 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
81 | 42 | 行 | xíng | temporary | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
82 | 42 | 行 | háng | rank; order | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
83 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
84 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
85 | 42 | 行 | xíng | to experience | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
86 | 42 | 行 | xíng | path; way | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
87 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
88 | 42 | 行 | xíng | 雖復修行無量諸行未得其邊 | |
89 | 42 | 行 | xíng | Practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
90 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
91 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
92 | 41 | 脾 | pí | spleen | 阿脾阿婆波利婆呤 |
93 | 41 | 脾 | pí | spleen; yakṛt | 阿脾阿婆波利婆呤 |
94 | 40 | 摩 | mó | to rub | 摩呤摩羅波利婆呤 |
95 | 40 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩呤摩羅波利婆呤 |
96 | 40 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩呤摩羅波利婆呤 |
97 | 40 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩呤摩羅波利婆呤 |
98 | 40 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
99 | 40 | 摩 | mó | friction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
100 | 40 | 摩 | mó | ma | 摩呤摩羅波利婆呤 |
101 | 40 | 摩 | mó | Māyā | 摩呤摩羅波利婆呤 |
102 | 39 | 之 | zhī | to go | 處闇之者樂覩光明 |
103 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 處闇之者樂覩光明 |
104 | 39 | 之 | zhī | is | 處闇之者樂覩光明 |
105 | 39 | 之 | zhī | to use | 處闇之者樂覩光明 |
106 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 處闇之者樂覩光明 |
107 | 39 | 之 | zhī | winding | 處闇之者樂覩光明 |
108 | 39 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
109 | 39 | 王 | wáng | a king | 王言 |
110 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
111 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
112 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
113 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
114 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
115 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
116 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
117 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
118 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
119 | 38 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 生身供養者即是塔像 |
120 | 38 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 生身供養者即是塔像 |
121 | 38 | 像 | xiàng | appearance | 生身供養者即是塔像 |
122 | 38 | 像 | xiàng | for example | 生身供養者即是塔像 |
123 | 38 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 生身供養者即是塔像 |
124 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切煩惱愛為根本 |
125 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切煩惱愛為根本 |
126 | 35 | 力 | lì | force | 如是癡人以多聞力 |
127 | 35 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 如是癡人以多聞力 |
128 | 35 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 如是癡人以多聞力 |
129 | 35 | 力 | lì | to force | 如是癡人以多聞力 |
130 | 35 | 力 | lì | labor; forced labor | 如是癡人以多聞力 |
131 | 35 | 力 | lì | physical strength | 如是癡人以多聞力 |
132 | 35 | 力 | lì | power | 如是癡人以多聞力 |
133 | 35 | 力 | lì | Li | 如是癡人以多聞力 |
134 | 35 | 力 | lì | ability; capability | 如是癡人以多聞力 |
135 | 35 | 力 | lì | influence | 如是癡人以多聞力 |
136 | 35 | 力 | lì | strength; power; bala | 如是癡人以多聞力 |
137 | 34 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
138 | 34 | 伽 | jiā | gha | 呿岐却伽波利婆呤 |
139 | 34 | 伽 | jiā | ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
140 | 34 | 我 | wǒ | self | 如來今日深知我心欲法無厭 |
141 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來今日深知我心欲法無厭 |
142 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 如來今日深知我心欲法無厭 |
143 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來今日深知我心欲法無厭 |
144 | 34 | 我 | wǒ | ga | 如來今日深知我心欲法無厭 |
145 | 34 | 惡 | è | evil; vice | 得大重病苦惡而死 |
146 | 34 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 得大重病苦惡而死 |
147 | 34 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 得大重病苦惡而死 |
148 | 34 | 惡 | wù | to hate; to detest | 得大重病苦惡而死 |
149 | 34 | 惡 | è | fierce | 得大重病苦惡而死 |
150 | 34 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 得大重病苦惡而死 |
151 | 34 | 惡 | wù | to denounce | 得大重病苦惡而死 |
152 | 34 | 惡 | è | e | 得大重病苦惡而死 |
153 | 34 | 惡 | è | evil | 得大重病苦惡而死 |
154 | 33 | 比 | bì | to associate with; be near | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
155 | 33 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
156 | 33 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
157 | 33 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
158 | 33 | 比 | bǐ | to make an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
159 | 33 | 比 | bǐ | an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
160 | 33 | 比 | bǐ | an example | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
161 | 33 | 比 | bì | comparison; upamā | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
162 | 32 | 那 | nā | No | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
163 | 32 | 那 | nuó | to move | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
164 | 32 | 那 | nuó | much | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
165 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
166 | 32 | 那 | nà | na | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
167 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
168 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
169 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
170 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為令眾生受五樂故 |
171 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為令眾生受五樂故 |
172 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為令眾生受五樂故 |
173 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 為令眾生受五樂故 |
174 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為令眾生受五樂故 |
175 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪白佛言 |
176 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪白佛言 |
177 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪白佛言 |
178 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪白佛言 |
179 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪白佛言 |
180 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪白佛言 |
181 | 30 | 言 | yán | to regard as | 長跪白佛言 |
182 | 30 | 言 | yán | to act as | 長跪白佛言 |
183 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 長跪白佛言 |
184 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 長跪白佛言 |
185 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
186 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
187 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
188 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
189 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
190 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
191 | 30 | 呤 | lìng | purine | 婆移婆蛇波利婆呤 |
192 | 29 | 波利 | bōlì | complete; all; pari | 婆移婆蛇波利婆呤 |
193 | 29 | 波利 | bōlì | Pali | 婆移婆蛇波利婆呤 |
194 | 28 | 於 | yú | to go; to | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
195 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
196 | 28 | 於 | yú | Yu | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
197 | 28 | 於 | wū | a crow | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
198 | 27 | 阿 | ā | to groan | 阿脾阿婆波利婆呤 |
199 | 27 | 阿 | ā | a | 阿脾阿婆波利婆呤 |
200 | 27 | 阿 | ē | to flatter | 阿脾阿婆波利婆呤 |
201 | 27 | 阿 | ē | river bank | 阿脾阿婆波利婆呤 |
202 | 27 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿脾阿婆波利婆呤 |
203 | 27 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿脾阿婆波利婆呤 |
204 | 27 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿脾阿婆波利婆呤 |
205 | 27 | 阿 | ē | E | 阿脾阿婆波利婆呤 |
206 | 27 | 阿 | ē | to depend on | 阿脾阿婆波利婆呤 |
207 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
208 | 27 | 阿 | ē | a buttress | 阿脾阿婆波利婆呤 |
209 | 27 | 阿 | ē | be partial to | 阿脾阿婆波利婆呤 |
210 | 27 | 阿 | ē | thick silk | 阿脾阿婆波利婆呤 |
211 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
212 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來今日深知我心欲法無厭 |
213 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來今日深知我心欲法無厭 |
214 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來今日深知我心欲法無厭 |
215 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來今日深知我心欲法無厭 |
216 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來今日深知我心欲法無厭 |
217 | 27 | 心 | xīn | heart | 如來今日深知我心欲法無厭 |
218 | 27 | 心 | xīn | emotion | 如來今日深知我心欲法無厭 |
219 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來今日深知我心欲法無厭 |
220 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來今日深知我心欲法無厭 |
221 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來今日深知我心欲法無厭 |
222 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來今日深知我心欲法無厭 |
223 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來今日深知我心欲法無厭 |
224 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
225 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 日密分中護法品第一 |
226 | 26 | 中 | zhōng | China | 日密分中護法品第一 |
227 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 日密分中護法品第一 |
228 | 26 | 中 | zhōng | midday | 日密分中護法品第一 |
229 | 26 | 中 | zhōng | inside | 日密分中護法品第一 |
230 | 26 | 中 | zhōng | during | 日密分中護法品第一 |
231 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 日密分中護法品第一 |
232 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 日密分中護法品第一 |
233 | 26 | 中 | zhōng | half | 日密分中護法品第一 |
234 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 日密分中護法品第一 |
235 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 日密分中護法品第一 |
236 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 日密分中護法品第一 |
237 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 日密分中護法品第一 |
238 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
239 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名蓮華光功德大梵 |
240 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名蓮華光功德大梵 |
241 | 26 | 名 | míng | rank; position | 名蓮華光功德大梵 |
242 | 26 | 名 | míng | an excuse | 名蓮華光功德大梵 |
243 | 26 | 名 | míng | life | 名蓮華光功德大梵 |
244 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 名蓮華光功德大梵 |
245 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 名蓮華光功德大梵 |
246 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名蓮華光功德大梵 |
247 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 名蓮華光功德大梵 |
248 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 名蓮華光功德大梵 |
249 | 26 | 名 | míng | moral | 名蓮華光功德大梵 |
250 | 26 | 名 | míng | name; naman | 名蓮華光功德大梵 |
251 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名蓮華光功德大梵 |
252 | 26 | 提 | tí | to carry | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
253 | 26 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
254 | 26 | 提 | tí | to lift; to raise | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
255 | 26 | 提 | tí | to move forward [in time] | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
256 | 26 | 提 | tí | to get; to fetch | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
257 | 26 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
258 | 26 | 提 | tí | to cheer up | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
259 | 26 | 提 | tí | to be on guard | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
260 | 26 | 提 | tí | a ladle | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
261 | 26 | 提 | tí | Ti | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
262 | 26 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
263 | 26 | 提 | tí | to bring; cud | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
264 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
265 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
266 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞是未曾聞已 |
267 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞是未曾聞已 |
268 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
269 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
270 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
271 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
272 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
273 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
274 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
275 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
276 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
277 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
278 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
279 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
280 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
281 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
282 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
283 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
284 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
285 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
286 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 為令身得常樂我淨故 |
287 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為令身得常樂我淨故 |
288 | 25 | 身 | shēn | self | 為令身得常樂我淨故 |
289 | 25 | 身 | shēn | life | 為令身得常樂我淨故 |
290 | 25 | 身 | shēn | an object | 為令身得常樂我淨故 |
291 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 為令身得常樂我淨故 |
292 | 25 | 身 | shēn | moral character | 為令身得常樂我淨故 |
293 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 為令身得常樂我淨故 |
294 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 為令身得常樂我淨故 |
295 | 25 | 身 | juān | India | 為令身得常樂我淨故 |
296 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 為令身得常樂我淨故 |
297 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
298 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
299 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
300 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大菩薩其數無量 |
301 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大菩薩其數無量 |
302 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大菩薩其數無量 |
303 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大菩薩其數無量 |
304 | 23 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 頭面禮佛却坐一面 |
305 | 23 | 却 | què | to reject; to decline | 頭面禮佛却坐一面 |
306 | 23 | 却 | què | to pardon | 頭面禮佛却坐一面 |
307 | 23 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 頭面禮佛却坐一面 |
308 | 23 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 成就具足法陀羅尼 |
309 | 23 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 成就具足法陀羅尼 |
310 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
311 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
312 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
313 | 22 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
314 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
315 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
316 | 22 | 時 | shí | tense | 是時 |
317 | 22 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
318 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
319 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
320 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
321 | 22 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
322 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
323 | 22 | 時 | shí | hour | 是時 |
324 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
325 | 22 | 時 | shí | Shi | 是時 |
326 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
327 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
328 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
329 | 22 | 見 | jiàn | to see | 猶如篤病樂見良醫 |
330 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 猶如篤病樂見良醫 |
331 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 猶如篤病樂見良醫 |
332 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 猶如篤病樂見良醫 |
333 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 猶如篤病樂見良醫 |
334 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 猶如篤病樂見良醫 |
335 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 猶如篤病樂見良醫 |
336 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 猶如篤病樂見良醫 |
337 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 猶如篤病樂見良醫 |
338 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 猶如篤病樂見良醫 |
339 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 猶如篤病樂見良醫 |
340 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 猶如篤病樂見良醫 |
341 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 猶如篤病樂見良醫 |
342 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
343 | 22 | 生 | shēng | to live | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
344 | 22 | 生 | shēng | raw | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
345 | 22 | 生 | shēng | a student | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
346 | 22 | 生 | shēng | life | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
347 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
348 | 22 | 生 | shēng | alive | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
349 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
350 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
351 | 22 | 生 | shēng | to grow | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
352 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
353 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
354 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
355 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
356 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
357 | 22 | 生 | shēng | gender | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
358 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
359 | 22 | 生 | shēng | to set up | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
360 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
361 | 22 | 生 | shēng | a captive | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
362 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
363 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
364 | 22 | 生 | shēng | unripe | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
365 | 22 | 生 | shēng | nature | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
366 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
367 | 22 | 生 | shēng | destiny | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
368 | 22 | 生 | shēng | birth | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
369 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦 |
370 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 重願演說清淨法聚 |
371 | 22 | 法 | fǎ | France | 重願演說清淨法聚 |
372 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 重願演說清淨法聚 |
373 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 重願演說清淨法聚 |
374 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 重願演說清淨法聚 |
375 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 重願演說清淨法聚 |
376 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 重願演說清淨法聚 |
377 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 重願演說清淨法聚 |
378 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 重願演說清淨法聚 |
379 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 重願演說清淨法聚 |
380 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 重願演說清淨法聚 |
381 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 重願演說清淨法聚 |
382 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 重願演說清淨法聚 |
383 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 重願演說清淨法聚 |
384 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 重願演說清淨法聚 |
385 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 重願演說清淨法聚 |
386 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 重願演說清淨法聚 |
387 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 重願演說清淨法聚 |
388 | 21 | 陀 | tuó | steep bank | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
389 | 21 | 陀 | tuó | a spinning top | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
390 | 21 | 陀 | tuó | uneven | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
391 | 21 | 陀 | tuó | dha | 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤 |
392 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
393 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
394 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
395 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
396 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
397 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
398 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
399 | 21 | 欲 | yù | desire | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
400 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
401 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
402 | 21 | 欲 | yù | lust | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
403 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
404 | 21 | 呵 | hē | he | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
405 | 21 | 呵 | hē | to scold | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
406 | 21 | 呵 | hē | a yawn | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
407 | 21 | 呵 | hē | ha | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
408 | 21 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
409 | 21 | 呵 | hē | la | 若惡比丘呵罵責數如法住者 |
410 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能自知心所行處 |
411 | 21 | 即 | jí | at that time | 即能自知心所行處 |
412 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能自知心所行處 |
413 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能自知心所行處 |
414 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能自知心所行處 |
415 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
416 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
417 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
418 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
419 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
420 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
421 | 20 | 說 | shuō | allocution | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
422 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
423 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
424 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
425 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
426 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
427 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今日深知我心欲法無厭 |
428 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今日深知我心欲法無厭 |
429 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今日深知我心欲法無厭 |
430 | 18 | 一 | yī | one | 眾中有一菩薩 |
431 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 眾中有一菩薩 |
432 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 眾中有一菩薩 |
433 | 18 | 一 | yī | first | 眾中有一菩薩 |
434 | 18 | 一 | yī | the same | 眾中有一菩薩 |
435 | 18 | 一 | yī | sole; single | 眾中有一菩薩 |
436 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 眾中有一菩薩 |
437 | 18 | 一 | yī | Yi | 眾中有一菩薩 |
438 | 18 | 一 | yī | other | 眾中有一菩薩 |
439 | 18 | 一 | yī | to unify | 眾中有一菩薩 |
440 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 眾中有一菩薩 |
441 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 眾中有一菩薩 |
442 | 18 | 一 | yī | one; eka | 眾中有一菩薩 |
443 | 18 | 醯 | xī | vinegar | 婆醯婆訶波利婆呤 |
444 | 18 | 醯 | xī | pickle | 婆醯婆訶波利婆呤 |
445 | 18 | 醯 | xī | acid | 婆醯婆訶波利婆呤 |
446 | 18 | 醯 | xī | vinegar | 婆醯婆訶波利婆呤 |
447 | 17 | 常 | cháng | Chang | 是人常得具足二種 |
448 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是人常得具足二種 |
449 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是人常得具足二種 |
450 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是人常得具足二種 |
451 | 17 | 及 | jí | to reach | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
452 | 17 | 及 | jí | to attain | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
453 | 17 | 及 | jí | to understand | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
454 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
455 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
456 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
457 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 我已解了諸聲聞乘及以大乘 |
458 | 16 | 邏 | luó | to patrol | 邏羅 |
459 | 16 | 邏 | luó | a patrol guard | 邏羅 |
460 | 16 | 邏 | luó | a mountain border | 邏羅 |
461 | 16 | 邏 | luó | la | 邏羅 |
462 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今思惟非是人也 |
463 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今思惟非是人也 |
464 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今思惟非是人也 |
465 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今思惟非是人也 |
466 | 15 | 物 | wù | thing; matter | 能一切物施 |
467 | 15 | 物 | wù | physics | 能一切物施 |
468 | 15 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 能一切物施 |
469 | 15 | 物 | wù | contents; properties; elements | 能一切物施 |
470 | 15 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 能一切物施 |
471 | 15 | 物 | wù | mottling | 能一切物施 |
472 | 15 | 物 | wù | variety | 能一切物施 |
473 | 15 | 物 | wù | an institution | 能一切物施 |
474 | 15 | 物 | wù | to select; to choose | 能一切物施 |
475 | 15 | 物 | wù | to seek | 能一切物施 |
476 | 15 | 物 | wù | thing; vastu | 能一切物施 |
477 | 15 | 牟 | móu | barley | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
478 | 15 | 牟 | móu | to make | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
479 | 15 | 牟 | móu | to moo; bellow; low | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
480 | 15 | 牟 | móu | to increase; to enlarge | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
481 | 15 | 牟 | móu | to seek; to obtain; to take | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
482 | 15 | 牟 | mù | large | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
483 | 15 | 牟 | móu | to be equal; to be the same | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
484 | 15 | 牟 | móu | Mou | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
485 | 15 | 牟 | móu | muḥ | 阿婆邏牟波摩薩寫比伽 |
486 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 精勤修集四無量心 |
487 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 精勤修集四無量心 |
488 | 15 | 修 | xiū | to repair | 精勤修集四無量心 |
489 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 精勤修集四無量心 |
490 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 精勤修集四無量心 |
491 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 精勤修集四無量心 |
492 | 15 | 修 | xiū | to practice | 精勤修集四無量心 |
493 | 15 | 修 | xiū | to cut | 精勤修集四無量心 |
494 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 精勤修集四無量心 |
495 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 精勤修集四無量心 |
496 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 精勤修集四無量心 |
497 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 精勤修集四無量心 |
498 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 精勤修集四無量心 |
499 | 15 | 修 | xiū | excellent | 精勤修集四無量心 |
500 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 精勤修集四無量心 |
Frequencies of all Words
Top 952
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 各作是念 |
2 | 96 | 是 | shì | is exactly | 各作是念 |
3 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 各作是念 |
4 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 各作是念 |
5 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 各作是念 |
6 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 各作是念 |
7 | 96 | 是 | shì | true | 各作是念 |
8 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 各作是念 |
9 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 各作是念 |
10 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 各作是念 |
11 | 96 | 是 | shì | Shi | 各作是念 |
12 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 各作是念 |
13 | 96 | 是 | shì | this; idam | 各作是念 |
14 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若使三界性本淨者 |
15 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 若使三界性本淨者 |
16 | 83 | 若 | ruò | if | 若使三界性本淨者 |
17 | 83 | 若 | ruò | you | 若使三界性本淨者 |
18 | 83 | 若 | ruò | this; that | 若使三界性本淨者 |
19 | 83 | 若 | ruò | and; or | 若使三界性本淨者 |
20 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若使三界性本淨者 |
21 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 若使三界性本淨者 |
22 | 83 | 若 | ruò | to choose | 若使三界性本淨者 |
23 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若使三界性本淨者 |
24 | 83 | 若 | ruò | thus | 若使三界性本淨者 |
25 | 83 | 若 | ruò | pollia | 若使三界性本淨者 |
26 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 若使三界性本淨者 |
27 | 83 | 若 | ruò | only then | 若使三界性本淨者 |
28 | 83 | 若 | rě | ja | 若使三界性本淨者 |
29 | 83 | 若 | rě | jñā | 若使三界性本淨者 |
30 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 若使三界性本淨者 |
31 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 處闇之者樂覩光明 |
32 | 65 | 者 | zhě | that | 處闇之者樂覩光明 |
33 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 處闇之者樂覩光明 |
34 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 處闇之者樂覩光明 |
35 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 處闇之者樂覩光明 |
36 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 處闇之者樂覩光明 |
37 | 65 | 者 | zhuó | according to | 處闇之者樂覩光明 |
38 | 65 | 者 | zhě | ca | 處闇之者樂覩光明 |
39 | 64 | 能 | néng | can; able | 如來能淨眾生六根 |
40 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 如來能淨眾生六根 |
41 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來能淨眾生六根 |
42 | 64 | 能 | néng | energy | 如來能淨眾生六根 |
43 | 64 | 能 | néng | function; use | 如來能淨眾生六根 |
44 | 64 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如來能淨眾生六根 |
45 | 64 | 能 | néng | talent | 如來能淨眾生六根 |
46 | 64 | 能 | néng | expert at | 如來能淨眾生六根 |
47 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 如來能淨眾生六根 |
48 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來能淨眾生六根 |
49 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來能淨眾生六根 |
50 | 64 | 能 | néng | as long as; only | 如來能淨眾生六根 |
51 | 64 | 能 | néng | even if | 如來能淨眾生六根 |
52 | 64 | 能 | néng | but | 如來能淨眾生六根 |
53 | 64 | 能 | néng | in this way | 如來能淨眾生六根 |
54 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 如來能淨眾生六根 |
55 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來能淨眾生六根 |
56 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
57 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
58 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
59 | 61 | 故 | gù | to die | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
60 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
61 | 61 | 故 | gù | original | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
62 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
63 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
64 | 61 | 故 | gù | something in the past | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
65 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
66 | 61 | 故 | gù | still; yet | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
67 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
68 | 59 | 得 | de | potential marker | 如受苦者樂得歸依 |
69 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如受苦者樂得歸依 |
70 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 如受苦者樂得歸依 |
71 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 如受苦者樂得歸依 |
72 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 如受苦者樂得歸依 |
73 | 59 | 得 | dé | de | 如受苦者樂得歸依 |
74 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 如受苦者樂得歸依 |
75 | 59 | 得 | dé | to result in | 如受苦者樂得歸依 |
76 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如受苦者樂得歸依 |
77 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 如受苦者樂得歸依 |
78 | 59 | 得 | dé | to be finished | 如受苦者樂得歸依 |
79 | 59 | 得 | de | result of degree | 如受苦者樂得歸依 |
80 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 如受苦者樂得歸依 |
81 | 59 | 得 | děi | satisfying | 如受苦者樂得歸依 |
82 | 59 | 得 | dé | to contract | 如受苦者樂得歸依 |
83 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如受苦者樂得歸依 |
84 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 如受苦者樂得歸依 |
85 | 59 | 得 | dé | to hear | 如受苦者樂得歸依 |
86 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 如受苦者樂得歸依 |
87 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 如受苦者樂得歸依 |
88 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如受苦者樂得歸依 |
89 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切大眾亦復如是 |
90 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切大眾亦復如是 |
91 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切大眾亦復如是 |
92 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切大眾亦復如是 |
93 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人終不念聲聞乘 |
94 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人終不念聲聞乘 |
95 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 是人終不念聲聞乘 |
96 | 55 | 人 | rén | everybody | 是人終不念聲聞乘 |
97 | 55 | 人 | rén | adult | 是人終不念聲聞乘 |
98 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 是人終不念聲聞乘 |
99 | 55 | 人 | rén | an upright person | 是人終不念聲聞乘 |
100 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人終不念聲聞乘 |
101 | 55 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 與大菩薩其數無量 |
102 | 55 | 其 | qí | to add emphasis | 與大菩薩其數無量 |
103 | 55 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 與大菩薩其數無量 |
104 | 55 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 與大菩薩其數無量 |
105 | 55 | 其 | qí | he; her; it; them | 與大菩薩其數無量 |
106 | 55 | 其 | qí | probably; likely | 與大菩薩其數無量 |
107 | 55 | 其 | qí | will | 與大菩薩其數無量 |
108 | 55 | 其 | qí | may | 與大菩薩其數無量 |
109 | 55 | 其 | qí | if | 與大菩薩其數無量 |
110 | 55 | 其 | qí | or | 與大菩薩其數無量 |
111 | 55 | 其 | qí | Qi | 與大菩薩其數無量 |
112 | 55 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 與大菩薩其數無量 |
113 | 51 | 不 | bù | not; no | 是人終不念聲聞乘 |
114 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是人終不念聲聞乘 |
115 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 是人終不念聲聞乘 |
116 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 是人終不念聲聞乘 |
117 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是人終不念聲聞乘 |
118 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是人終不念聲聞乘 |
119 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是人終不念聲聞乘 |
120 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 是人終不念聲聞乘 |
121 | 51 | 不 | bù | no; na | 是人終不念聲聞乘 |
122 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 婆移婆蛇波利婆呤 |
123 | 48 | 婆 | pó | old woman | 婆移婆蛇波利婆呤 |
124 | 48 | 婆 | pó | bha | 婆移婆蛇波利婆呤 |
125 | 48 | 蛇 | shé | snake | 婆移婆蛇波利婆呤 |
126 | 48 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 婆移婆蛇波利婆呤 |
127 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於諸有中無能障礙 |
128 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於諸有中無能障礙 |
129 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於諸有中無能障礙 |
130 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於諸有中無能障礙 |
131 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於諸有中無能障礙 |
132 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於諸有中無能障礙 |
133 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於諸有中無能障礙 |
134 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於諸有中無能障礙 |
135 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於諸有中無能障礙 |
136 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於諸有中無能障礙 |
137 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於諸有中無能障礙 |
138 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 於諸有中無能障礙 |
139 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 於諸有中無能障礙 |
140 | 47 | 有 | yǒu | You | 於諸有中無能障礙 |
141 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於諸有中無能障礙 |
142 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於諸有中無能障礙 |
143 | 45 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 心多散亂 |
144 | 45 | 多 | duó | many; much | 心多散亂 |
145 | 45 | 多 | duō | more | 心多散亂 |
146 | 45 | 多 | duō | an unspecified extent | 心多散亂 |
147 | 45 | 多 | duō | used in exclamations | 心多散亂 |
148 | 45 | 多 | duō | excessive | 心多散亂 |
149 | 45 | 多 | duō | to what extent | 心多散亂 |
150 | 45 | 多 | duō | abundant | 心多散亂 |
151 | 45 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 心多散亂 |
152 | 45 | 多 | duō | mostly | 心多散亂 |
153 | 45 | 多 | duō | simply; merely | 心多散亂 |
154 | 45 | 多 | duō | frequently | 心多散亂 |
155 | 45 | 多 | duō | very | 心多散亂 |
156 | 45 | 多 | duō | Duo | 心多散亂 |
157 | 45 | 多 | duō | ta | 心多散亂 |
158 | 45 | 多 | duō | many; bahu | 心多散亂 |
159 | 45 | 為 | wèi | for; to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
160 | 45 | 為 | wèi | because of | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
161 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
162 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
163 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
164 | 45 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
165 | 45 | 為 | wèi | for | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
166 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
167 | 45 | 為 | wèi | to | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
168 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
169 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
170 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
171 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
172 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
173 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
174 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
175 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
176 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
177 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 不自讚身不訟彼短 |
178 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 不自讚身不訟彼短 |
179 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 不自讚身不訟彼短 |
180 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
181 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊故在欲色二界中間大寶坊中 |
182 | 42 | 行 | xíng | to walk | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
183 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
184 | 42 | 行 | háng | profession | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
185 | 42 | 行 | háng | line; row | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
186 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
187 | 42 | 行 | xíng | to travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
188 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
189 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
190 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
191 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
192 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
193 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
194 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
195 | 42 | 行 | xíng | to move | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
196 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
197 | 42 | 行 | xíng | travel | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
198 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
199 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
200 | 42 | 行 | xíng | temporary | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
201 | 42 | 行 | xíng | soon | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
202 | 42 | 行 | háng | rank; order | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
203 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
204 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
205 | 42 | 行 | xíng | to experience | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
206 | 42 | 行 | xíng | path; way | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
207 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
208 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
209 | 42 | 行 | xíng | 雖復修行無量諸行未得其邊 | |
210 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
211 | 42 | 行 | xíng | Practice | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
212 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
213 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖復修行無量諸行未得其邊 |
214 | 41 | 脾 | pí | spleen | 阿脾阿婆波利婆呤 |
215 | 41 | 脾 | pí | spleen; yakṛt | 阿脾阿婆波利婆呤 |
216 | 40 | 摩 | mó | to rub | 摩呤摩羅波利婆呤 |
217 | 40 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩呤摩羅波利婆呤 |
218 | 40 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩呤摩羅波利婆呤 |
219 | 40 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩呤摩羅波利婆呤 |
220 | 40 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
221 | 40 | 摩 | mó | friction | 摩呤摩羅波利婆呤 |
222 | 40 | 摩 | mó | ma | 摩呤摩羅波利婆呤 |
223 | 40 | 摩 | mó | Māyā | 摩呤摩羅波利婆呤 |
224 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 處闇之者樂覩光明 |
225 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 處闇之者樂覩光明 |
226 | 39 | 之 | zhī | to go | 處闇之者樂覩光明 |
227 | 39 | 之 | zhī | this; that | 處闇之者樂覩光明 |
228 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 處闇之者樂覩光明 |
229 | 39 | 之 | zhī | it | 處闇之者樂覩光明 |
230 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 處闇之者樂覩光明 |
231 | 39 | 之 | zhī | all | 處闇之者樂覩光明 |
232 | 39 | 之 | zhī | and | 處闇之者樂覩光明 |
233 | 39 | 之 | zhī | however | 處闇之者樂覩光明 |
234 | 39 | 之 | zhī | if | 處闇之者樂覩光明 |
235 | 39 | 之 | zhī | then | 處闇之者樂覩光明 |
236 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 處闇之者樂覩光明 |
237 | 39 | 之 | zhī | is | 處闇之者樂覩光明 |
238 | 39 | 之 | zhī | to use | 處闇之者樂覩光明 |
239 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 處闇之者樂覩光明 |
240 | 39 | 之 | zhī | winding | 處闇之者樂覩光明 |
241 | 39 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
242 | 39 | 王 | wáng | a king | 王言 |
243 | 39 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
244 | 39 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
245 | 39 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
246 | 39 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
247 | 39 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
248 | 39 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
249 | 39 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
250 | 39 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
251 | 39 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
252 | 38 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 生身供養者即是塔像 |
253 | 38 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 生身供養者即是塔像 |
254 | 38 | 像 | xiàng | appearance | 生身供養者即是塔像 |
255 | 38 | 像 | xiàng | for example | 生身供養者即是塔像 |
256 | 38 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 生身供養者即是塔像 |
257 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切煩惱愛為根本 |
258 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切煩惱愛為根本 |
259 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切煩惱愛為根本 |
260 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切煩惱愛為根本 |
261 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切煩惱愛為根本 |
262 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切煩惱愛為根本 |
263 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
264 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
265 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
266 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
267 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
268 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
269 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
270 | 35 | 力 | lì | force | 如是癡人以多聞力 |
271 | 35 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 如是癡人以多聞力 |
272 | 35 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 如是癡人以多聞力 |
273 | 35 | 力 | lì | to force | 如是癡人以多聞力 |
274 | 35 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 如是癡人以多聞力 |
275 | 35 | 力 | lì | labor; forced labor | 如是癡人以多聞力 |
276 | 35 | 力 | lì | physical strength | 如是癡人以多聞力 |
277 | 35 | 力 | lì | power | 如是癡人以多聞力 |
278 | 35 | 力 | lì | Li | 如是癡人以多聞力 |
279 | 35 | 力 | lì | ability; capability | 如是癡人以多聞力 |
280 | 35 | 力 | lì | influence | 如是癡人以多聞力 |
281 | 35 | 力 | lì | strength; power; bala | 如是癡人以多聞力 |
282 | 34 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
283 | 34 | 伽 | jiā | gha | 呿岐却伽波利婆呤 |
284 | 34 | 伽 | jiā | ga | 呿岐却伽波利婆呤 |
285 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 如來今日深知我心欲法無厭 |
286 | 34 | 我 | wǒ | self | 如來今日深知我心欲法無厭 |
287 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 如來今日深知我心欲法無厭 |
288 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 如來今日深知我心欲法無厭 |
289 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 如來今日深知我心欲法無厭 |
290 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如來今日深知我心欲法無厭 |
291 | 34 | 我 | wǒ | ga | 如來今日深知我心欲法無厭 |
292 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 如來今日深知我心欲法無厭 |
293 | 34 | 惡 | è | evil; vice | 得大重病苦惡而死 |
294 | 34 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 得大重病苦惡而死 |
295 | 34 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 得大重病苦惡而死 |
296 | 34 | 惡 | wù | to hate; to detest | 得大重病苦惡而死 |
297 | 34 | 惡 | wū | how? | 得大重病苦惡而死 |
298 | 34 | 惡 | è | fierce | 得大重病苦惡而死 |
299 | 34 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 得大重病苦惡而死 |
300 | 34 | 惡 | wù | to denounce | 得大重病苦惡而死 |
301 | 34 | 惡 | wū | oh! | 得大重病苦惡而死 |
302 | 34 | 惡 | è | e | 得大重病苦惡而死 |
303 | 34 | 惡 | è | evil | 得大重病苦惡而死 |
304 | 33 | 比 | bì | to associate with; be near | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
305 | 33 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
306 | 33 | 比 | bǐ | used for comparison | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
307 | 33 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
308 | 33 | 比 | bǐ | by the time that; when | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
309 | 33 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
310 | 33 | 比 | bǐ | to make an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
311 | 33 | 比 | bǐ | an analogy | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
312 | 33 | 比 | bǐ | an example | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
313 | 33 | 比 | bì | comparison; upamā | 卑利癡比卑利癡波利婆呤 |
314 | 32 | 那 | nà | that | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
315 | 32 | 那 | nà | if that is the case | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
316 | 32 | 那 | nèi | that | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
317 | 32 | 那 | nǎ | where | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
318 | 32 | 那 | nǎ | how | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
319 | 32 | 那 | nā | No | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
320 | 32 | 那 | nuó | to move | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
321 | 32 | 那 | nuó | much | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
322 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
323 | 32 | 那 | nà | na | 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤 |
324 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
325 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
326 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
327 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為令眾生受五樂故 |
328 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為令眾生受五樂故 |
329 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為令眾生受五樂故 |
330 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 為令眾生受五樂故 |
331 | 31 | 受 | shòu | suitably | 為令眾生受五樂故 |
332 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為令眾生受五樂故 |
333 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪白佛言 |
334 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪白佛言 |
335 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪白佛言 |
336 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長跪白佛言 |
337 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪白佛言 |
338 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪白佛言 |
339 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪白佛言 |
340 | 30 | 言 | yán | to regard as | 長跪白佛言 |
341 | 30 | 言 | yán | to act as | 長跪白佛言 |
342 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 長跪白佛言 |
343 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 長跪白佛言 |
344 | 30 | 已 | yǐ | already | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
345 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
346 | 30 | 已 | yǐ | from | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
347 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
348 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
349 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
350 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
351 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
352 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
353 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
354 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
355 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
356 | 30 | 已 | yǐ | this | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
357 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
358 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已 |
359 | 30 | 呤 | lìng | purine | 婆移婆蛇波利婆呤 |
360 | 29 | 波利 | bōlì | complete; all; pari | 婆移婆蛇波利婆呤 |
361 | 29 | 波利 | bōlì | Pali | 婆移婆蛇波利婆呤 |
362 | 28 | 於 | yú | in; at | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
363 | 28 | 於 | yú | in; at | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
364 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
365 | 28 | 於 | yú | to go; to | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
366 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
367 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
368 | 28 | 於 | yú | from | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
369 | 28 | 於 | yú | give | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
370 | 28 | 於 | yú | oppposing | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
371 | 28 | 於 | yú | and | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
372 | 28 | 於 | yú | compared to | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
373 | 28 | 於 | yú | by | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
374 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
375 | 28 | 於 | yú | for | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
376 | 28 | 於 | yú | Yu | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
377 | 28 | 於 | wū | a crow | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
378 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
379 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
380 | 27 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿脾阿婆波利婆呤 |
381 | 27 | 阿 | ā | to groan | 阿脾阿婆波利婆呤 |
382 | 27 | 阿 | ā | a | 阿脾阿婆波利婆呤 |
383 | 27 | 阿 | ē | to flatter | 阿脾阿婆波利婆呤 |
384 | 27 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿脾阿婆波利婆呤 |
385 | 27 | 阿 | ē | river bank | 阿脾阿婆波利婆呤 |
386 | 27 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿脾阿婆波利婆呤 |
387 | 27 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿脾阿婆波利婆呤 |
388 | 27 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿脾阿婆波利婆呤 |
389 | 27 | 阿 | ē | E | 阿脾阿婆波利婆呤 |
390 | 27 | 阿 | ē | to depend on | 阿脾阿婆波利婆呤 |
391 | 27 | 阿 | ā | a final particle | 阿脾阿婆波利婆呤 |
392 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
393 | 27 | 阿 | ē | a buttress | 阿脾阿婆波利婆呤 |
394 | 27 | 阿 | ē | be partial to | 阿脾阿婆波利婆呤 |
395 | 27 | 阿 | ē | thick silk | 阿脾阿婆波利婆呤 |
396 | 27 | 阿 | ā | this; these | 阿脾阿婆波利婆呤 |
397 | 27 | 阿 | ē | e | 阿脾阿婆波利婆呤 |
398 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 如來今日深知我心欲法無厭 |
399 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如來今日深知我心欲法無厭 |
400 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如來今日深知我心欲法無厭 |
401 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如來今日深知我心欲法無厭 |
402 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如來今日深知我心欲法無厭 |
403 | 27 | 心 | xīn | heart | 如來今日深知我心欲法無厭 |
404 | 27 | 心 | xīn | emotion | 如來今日深知我心欲法無厭 |
405 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 如來今日深知我心欲法無厭 |
406 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如來今日深知我心欲法無厭 |
407 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如來今日深知我心欲法無厭 |
408 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如來今日深知我心欲法無厭 |
409 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如來今日深知我心欲法無厭 |
410 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
411 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 日密分中護法品第一 |
412 | 26 | 中 | zhōng | China | 日密分中護法品第一 |
413 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 日密分中護法品第一 |
414 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 日密分中護法品第一 |
415 | 26 | 中 | zhōng | midday | 日密分中護法品第一 |
416 | 26 | 中 | zhōng | inside | 日密分中護法品第一 |
417 | 26 | 中 | zhōng | during | 日密分中護法品第一 |
418 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 日密分中護法品第一 |
419 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 日密分中護法品第一 |
420 | 26 | 中 | zhōng | half | 日密分中護法品第一 |
421 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 日密分中護法品第一 |
422 | 26 | 中 | zhōng | while | 日密分中護法品第一 |
423 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 日密分中護法品第一 |
424 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 日密分中護法品第一 |
425 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 日密分中護法品第一 |
426 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 日密分中護法品第一 |
427 | 26 | 中 | zhōng | middle | 日密分中護法品第一 |
428 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 名蓮華光功德大梵 |
429 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名蓮華光功德大梵 |
430 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名蓮華光功德大梵 |
431 | 26 | 名 | míng | rank; position | 名蓮華光功德大梵 |
432 | 26 | 名 | míng | an excuse | 名蓮華光功德大梵 |
433 | 26 | 名 | míng | life | 名蓮華光功德大梵 |
434 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 名蓮華光功德大梵 |
435 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 名蓮華光功德大梵 |
436 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名蓮華光功德大梵 |
437 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 名蓮華光功德大梵 |
438 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 名蓮華光功德大梵 |
439 | 26 | 名 | míng | moral | 名蓮華光功德大梵 |
440 | 26 | 名 | míng | name; naman | 名蓮華光功德大梵 |
441 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名蓮華光功德大梵 |
442 | 26 | 提 | tí | to carry | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
443 | 26 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
444 | 26 | 提 | tí | to lift; to raise | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
445 | 26 | 提 | tí | to move forward [in time] | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
446 | 26 | 提 | tí | to get; to fetch | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
447 | 26 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
448 | 26 | 提 | tí | to cheer up | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
449 | 26 | 提 | tí | to be on guard | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
450 | 26 | 提 | tí | a ladle | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
451 | 26 | 提 | tí | Ti | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
452 | 26 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
453 | 26 | 提 | tí | to bring; cud | 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤 |
454 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
455 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
456 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞是未曾聞已 |
457 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞是未曾聞已 |
458 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
459 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞是未曾聞已 |
460 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
461 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
462 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾中有一菩薩 |
463 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
464 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
465 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
466 | 25 | 等 | děng | plural | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
467 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
468 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
469 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
470 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言 |
471 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
472 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
473 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
474 | 25 | 所 | suǒ | it | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
475 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
476 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
477 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
478 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
479 | 25 | 所 | suǒ | that which | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
480 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
481 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
482 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
483 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
484 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長 |
485 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 為令身得常樂我淨故 |
486 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為令身得常樂我淨故 |
487 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 為令身得常樂我淨故 |
488 | 25 | 身 | shēn | self | 為令身得常樂我淨故 |
489 | 25 | 身 | shēn | life | 為令身得常樂我淨故 |
490 | 25 | 身 | shēn | an object | 為令身得常樂我淨故 |
491 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 為令身得常樂我淨故 |
492 | 25 | 身 | shēn | personally | 為令身得常樂我淨故 |
493 | 25 | 身 | shēn | moral character | 為令身得常樂我淨故 |
494 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 為令身得常樂我淨故 |
495 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 為令身得常樂我淨故 |
496 | 25 | 身 | juān | India | 為令身得常樂我淨故 |
497 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 為令身得常樂我淨故 |
498 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
499 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
500 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 汝等比丘頗見如是善神足不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
能 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如是 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
比陀 | 98 | Veda | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
冀 | 106 |
|
|
伽摩 | 106 | Kama | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
妙法 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提多 | 116 | Titus | |
提婆 | 116 |
|
|
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应供 | 應供 | 121 |
|
因提 | 121 | Indra | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿迦舍 | 196 | space; ākāśa | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
波利 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道行 | 100 |
|
|
等身 | 100 | a life-size image | |
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
告香 | 103 | ceremony for offering incense | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念 | 108 | the six contemplations | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
路迦 | 108 | loka | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善男子 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
娑婆 | 115 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀摩 | 116 | dharma | |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
像教 | 120 |
|
|
象王 | 120 |
|
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
信施 | 120 | trust in charity | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit |