Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 31

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 zhě ca 處闇之者樂覩光明
2 64 néng can; able 如來能淨眾生六根
3 64 néng ability; capacity 如來能淨眾生六根
4 64 néng a mythical bear-like beast 如來能淨眾生六根
5 64 néng energy 如來能淨眾生六根
6 64 néng function; use 如來能淨眾生六根
7 64 néng talent 如來能淨眾生六根
8 64 néng expert at 如來能淨眾生六根
9 64 néng to be in harmony 如來能淨眾生六根
10 64 néng to tend to; to care for 如來能淨眾生六根
11 64 néng to reach; to arrive at 如來能淨眾生六根
12 64 néng to be able; śak 如來能淨眾生六根
13 64 néng skilful; pravīṇa 如來能淨眾生六根
14 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如受苦者樂得歸依
15 59 děi to want to; to need to 如受苦者樂得歸依
16 59 děi must; ought to 如受苦者樂得歸依
17 59 de 如受苦者樂得歸依
18 59 de infix potential marker 如受苦者樂得歸依
19 59 to result in 如受苦者樂得歸依
20 59 to be proper; to fit; to suit 如受苦者樂得歸依
21 59 to be satisfied 如受苦者樂得歸依
22 59 to be finished 如受苦者樂得歸依
23 59 děi satisfying 如受苦者樂得歸依
24 59 to contract 如受苦者樂得歸依
25 59 to hear 如受苦者樂得歸依
26 59 to have; there is 如受苦者樂得歸依
27 59 marks time passed 如受苦者樂得歸依
28 59 obtain; attain; prāpta 如受苦者樂得歸依
29 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 一切大眾亦復如是
30 55 rén person; people; a human being 是人終不念聲聞乘
31 55 rén Kangxi radical 9 是人終不念聲聞乘
32 55 rén a kind of person 是人終不念聲聞乘
33 55 rén everybody 是人終不念聲聞乘
34 55 rén adult 是人終不念聲聞乘
35 55 rén somebody; others 是人終不念聲聞乘
36 55 rén an upright person 是人終不念聲聞乘
37 55 rén person; manuṣya 是人終不念聲聞乘
38 55 Qi 與大菩薩其數無量
39 51 infix potential marker 是人終不念聲聞乘
40 48 grandmother 婆移婆蛇波利婆呤
41 48 old woman 婆移婆蛇波利婆呤
42 48 bha 婆移婆蛇波利婆呤
43 48 shé snake 婆移婆蛇波利婆呤
44 48 shé snake; sarpa 婆移婆蛇波利婆呤
45 45 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 心多散亂
46 45 duó many; much 心多散亂
47 45 duō more 心多散亂
48 45 duō excessive 心多散亂
49 45 duō abundant 心多散亂
50 45 duō to multiply; to acrue 心多散亂
51 45 duō Duo 心多散亂
52 45 duō ta 心多散亂
53 45 wéi to act as; to serve 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
54 45 wéi to change into; to become 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
55 45 wéi to be; is 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
56 45 wéi to do 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
57 45 wèi to support; to help 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
58 45 wéi to govern 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
59 45 wèi to be; bhū 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
60 43 善男子 shàn nánzi good men 善男子
61 43 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
62 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
63 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
64 42 xíng to walk 雖復修行無量諸行未得其邊
65 42 xíng capable; competent 雖復修行無量諸行未得其邊
66 42 háng profession 雖復修行無量諸行未得其邊
67 42 xíng Kangxi radical 144 雖復修行無量諸行未得其邊
68 42 xíng to travel 雖復修行無量諸行未得其邊
69 42 xìng actions; conduct 雖復修行無量諸行未得其邊
70 42 xíng to do; to act; to practice 雖復修行無量諸行未得其邊
71 42 xíng all right; OK; okay 雖復修行無量諸行未得其邊
72 42 háng horizontal line 雖復修行無量諸行未得其邊
73 42 héng virtuous deeds 雖復修行無量諸行未得其邊
74 42 hàng a line of trees 雖復修行無量諸行未得其邊
75 42 hàng bold; steadfast 雖復修行無量諸行未得其邊
76 42 xíng to move 雖復修行無量諸行未得其邊
77 42 xíng to put into effect; to implement 雖復修行無量諸行未得其邊
78 42 xíng travel 雖復修行無量諸行未得其邊
79 42 xíng to circulate 雖復修行無量諸行未得其邊
80 42 xíng running script; running script 雖復修行無量諸行未得其邊
81 42 xíng temporary 雖復修行無量諸行未得其邊
82 42 háng rank; order 雖復修行無量諸行未得其邊
83 42 háng a business; a shop 雖復修行無量諸行未得其邊
84 42 xíng to depart; to leave 雖復修行無量諸行未得其邊
85 42 xíng to experience 雖復修行無量諸行未得其邊
86 42 xíng path; way 雖復修行無量諸行未得其邊
87 42 xíng xing; ballad 雖復修行無量諸行未得其邊
88 42 xíng Xing 雖復修行無量諸行未得其邊
89 42 xíng Practice 雖復修行無量諸行未得其邊
90 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖復修行無量諸行未得其邊
91 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖復修行無量諸行未得其邊
92 41 spleen 阿脾阿婆波利婆呤
93 41 spleen; yakṛt 阿脾阿婆波利婆呤
94 40 to rub 摩呤摩羅波利婆呤
95 40 to approach; to press in 摩呤摩羅波利婆呤
96 40 to sharpen; to grind 摩呤摩羅波利婆呤
97 40 to obliterate; to erase 摩呤摩羅波利婆呤
98 40 to compare notes; to learn by interaction 摩呤摩羅波利婆呤
99 40 friction 摩呤摩羅波利婆呤
100 40 ma 摩呤摩羅波利婆呤
101 40 Māyā 摩呤摩羅波利婆呤
102 39 zhī to go 處闇之者樂覩光明
103 39 zhī to arrive; to go 處闇之者樂覩光明
104 39 zhī is 處闇之者樂覩光明
105 39 zhī to use 處闇之者樂覩光明
106 39 zhī Zhi 處闇之者樂覩光明
107 39 zhī winding 處闇之者樂覩光明
108 39 wáng Wang 王言
109 39 wáng a king 王言
110 39 wáng Kangxi radical 96 王言
111 39 wàng to be king; to rule 王言
112 39 wáng a prince; a duke 王言
113 39 wáng grand; great 王言
114 39 wáng to treat with the ceremony due to a king 王言
115 39 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王言
116 39 wáng the head of a group or gang 王言
117 39 wáng the biggest or best of a group 王言
118 39 wáng king; best of a kind; rāja 王言
119 38 xiàng to appear; to seem; to resemble 生身供養者即是塔像
120 38 xiàng image; portrait; statue 生身供養者即是塔像
121 38 xiàng appearance 生身供養者即是塔像
122 38 xiàng for example 生身供養者即是塔像
123 38 xiàng likeness; pratirūpa 生身供養者即是塔像
124 38 一切 yīqiè temporary 一切煩惱愛為根本
125 38 一切 yīqiè the same 一切煩惱愛為根本
126 35 force 如是癡人以多聞力
127 35 Kangxi radical 19 如是癡人以多聞力
128 35 to exert oneself; to make an effort 如是癡人以多聞力
129 35 to force 如是癡人以多聞力
130 35 labor; forced labor 如是癡人以多聞力
131 35 physical strength 如是癡人以多聞力
132 35 power 如是癡人以多聞力
133 35 Li 如是癡人以多聞力
134 35 ability; capability 如是癡人以多聞力
135 35 influence 如是癡人以多聞力
136 35 strength; power; bala 如是癡人以多聞力
137 34 jiā ka; gha; ga 呿岐却伽波利婆呤
138 34 jiā gha 呿岐却伽波利婆呤
139 34 jiā ga 呿岐却伽波利婆呤
140 34 self 如來今日深知我心欲法無厭
141 34 [my] dear 如來今日深知我心欲法無厭
142 34 Wo 如來今日深知我心欲法無厭
143 34 self; atman; attan 如來今日深知我心欲法無厭
144 34 ga 如來今日深知我心欲法無厭
145 34 è evil; vice 得大重病苦惡而死
146 34 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 得大重病苦惡而死
147 34 ě queasy; nauseous 得大重病苦惡而死
148 34 to hate; to detest 得大重病苦惡而死
149 34 è fierce 得大重病苦惡而死
150 34 è detestable; offensive; unpleasant 得大重病苦惡而死
151 34 to denounce 得大重病苦惡而死
152 34 è e 得大重病苦惡而死
153 34 è evil 得大重病苦惡而死
154 33 to associate with; be near 卑利癡比卑利癡波利婆呤
155 33 to compare; to contrast 卑利癡比卑利癡波利婆呤
156 33 Kangxi radical 81 卑利癡比卑利癡波利婆呤
157 33 to gesture (with hands) 卑利癡比卑利癡波利婆呤
158 33 to make an analogy 卑利癡比卑利癡波利婆呤
159 33 an analogy 卑利癡比卑利癡波利婆呤
160 33 an example 卑利癡比卑利癡波利婆呤
161 33 comparison; upamā 卑利癡比卑利癡波利婆呤
162 32 No 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
163 32 nuó to move 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
164 32 nuó much 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
165 32 nuó stable; quiet 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
166 32 na 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
167 31 大王 dàwáng king 大王
168 31 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
169 31 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
170 31 shòu to suffer; to be subjected to 為令眾生受五樂故
171 31 shòu to transfer; to confer 為令眾生受五樂故
172 31 shòu to receive; to accept 為令眾生受五樂故
173 31 shòu to tolerate 為令眾生受五樂故
174 31 shòu feelings; sensations 為令眾生受五樂故
175 30 yán to speak; to say; said 長跪白佛言
176 30 yán language; talk; words; utterance; speech 長跪白佛言
177 30 yán Kangxi radical 149 長跪白佛言
178 30 yán phrase; sentence 長跪白佛言
179 30 yán a word; a syllable 長跪白佛言
180 30 yán a theory; a doctrine 長跪白佛言
181 30 yán to regard as 長跪白佛言
182 30 yán to act as 長跪白佛言
183 30 yán word; vacana 長跪白佛言
184 30 yán speak; vad 長跪白佛言
185 30 Kangxi radical 49 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
186 30 to bring to an end; to stop 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
187 30 to complete 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
188 30 to demote; to dismiss 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
189 30 to recover from an illness 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
190 30 former; pūrvaka 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
191 30 lìng purine 婆移婆蛇波利婆呤
192 29 波利 bōlì complete; all; pari 婆移婆蛇波利婆呤
193 29 波利 bōlì Pali 婆移婆蛇波利婆呤
194 28 to go; to 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
195 28 to rely on; to depend on 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
196 28 Yu 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
197 28 a crow 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
198 27 ā to groan 阿脾阿婆波利婆呤
199 27 ā a 阿脾阿婆波利婆呤
200 27 ē to flatter 阿脾阿婆波利婆呤
201 27 ē river bank 阿脾阿婆波利婆呤
202 27 ē beam; pillar 阿脾阿婆波利婆呤
203 27 ē a hillslope; a mound 阿脾阿婆波利婆呤
204 27 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿脾阿婆波利婆呤
205 27 ē E 阿脾阿婆波利婆呤
206 27 ē to depend on 阿脾阿婆波利婆呤
207 27 ē e 阿脾阿婆波利婆呤
208 27 ē a buttress 阿脾阿婆波利婆呤
209 27 ē be partial to 阿脾阿婆波利婆呤
210 27 ē thick silk 阿脾阿婆波利婆呤
211 27 ē e 阿脾阿婆波利婆呤
212 27 xīn heart [organ] 如來今日深知我心欲法無厭
213 27 xīn Kangxi radical 61 如來今日深知我心欲法無厭
214 27 xīn mind; consciousness 如來今日深知我心欲法無厭
215 27 xīn the center; the core; the middle 如來今日深知我心欲法無厭
216 27 xīn one of the 28 star constellations 如來今日深知我心欲法無厭
217 27 xīn heart 如來今日深知我心欲法無厭
218 27 xīn emotion 如來今日深知我心欲法無厭
219 27 xīn intention; consideration 如來今日深知我心欲法無厭
220 27 xīn disposition; temperament 如來今日深知我心欲法無厭
221 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來今日深知我心欲法無厭
222 27 xīn heart; hṛdaya 如來今日深知我心欲法無厭
223 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如來今日深知我心欲法無厭
224 26 zhōng middle 日密分中護法品第一
225 26 zhōng medium; medium sized 日密分中護法品第一
226 26 zhōng China 日密分中護法品第一
227 26 zhòng to hit the mark 日密分中護法品第一
228 26 zhōng midday 日密分中護法品第一
229 26 zhōng inside 日密分中護法品第一
230 26 zhōng during 日密分中護法品第一
231 26 zhōng Zhong 日密分中護法品第一
232 26 zhōng intermediary 日密分中護法品第一
233 26 zhōng half 日密分中護法品第一
234 26 zhòng to reach; to attain 日密分中護法品第一
235 26 zhòng to suffer; to infect 日密分中護法品第一
236 26 zhòng to obtain 日密分中護法品第一
237 26 zhòng to pass an exam 日密分中護法品第一
238 26 zhōng middle 日密分中護法品第一
239 26 míng fame; renown; reputation 名蓮華光功德大梵
240 26 míng a name; personal name; designation 名蓮華光功德大梵
241 26 míng rank; position 名蓮華光功德大梵
242 26 míng an excuse 名蓮華光功德大梵
243 26 míng life 名蓮華光功德大梵
244 26 míng to name; to call 名蓮華光功德大梵
245 26 míng to express; to describe 名蓮華光功德大梵
246 26 míng to be called; to have the name 名蓮華光功德大梵
247 26 míng to own; to possess 名蓮華光功德大梵
248 26 míng famous; renowned 名蓮華光功德大梵
249 26 míng moral 名蓮華光功德大梵
250 26 míng name; naman 名蓮華光功德大梵
251 26 míng fame; renown; yasas 名蓮華光功德大梵
252 26 to carry 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
253 26 a flick up and rightwards in a character 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
254 26 to lift; to raise 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
255 26 to move forward [in time] 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
256 26 to get; to fetch 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
257 26 to mention; to raise [in discussion] 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
258 26 to cheer up 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
259 26 to be on guard 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
260 26 a ladle 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
261 26 Ti 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
262 26 to to hurl; to pass 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
263 26 to bring; cud 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
264 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
265 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
266 25 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞是未曾聞已
267 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞是未曾聞已
268 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞是未曾聞已
269 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞是未曾聞已
270 25 菩薩 púsà bodhisattva 眾中有一菩薩
271 25 菩薩 púsà bodhisattva 眾中有一菩薩
272 25 菩薩 púsà bodhisattva 眾中有一菩薩
273 25 děng et cetera; and so on 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
274 25 děng to wait 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
275 25 děng to be equal 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
276 25 děng degree; level 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
277 25 děng to compare 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
278 25 děng same; equal; sama 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
279 25 suǒ a few; various; some 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
280 25 suǒ a place; a location 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
281 25 suǒ indicates a passive voice 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
282 25 suǒ an ordinal number 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
283 25 suǒ meaning 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
284 25 suǒ garrison 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
285 25 suǒ place; pradeśa 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
286 25 shēn human body; torso 為令身得常樂我淨故
287 25 shēn Kangxi radical 158 為令身得常樂我淨故
288 25 shēn self 為令身得常樂我淨故
289 25 shēn life 為令身得常樂我淨故
290 25 shēn an object 為令身得常樂我淨故
291 25 shēn a lifetime 為令身得常樂我淨故
292 25 shēn moral character 為令身得常樂我淨故
293 25 shēn status; identity; position 為令身得常樂我淨故
294 25 shēn pregnancy 為令身得常樂我淨故
295 25 juān India 為令身得常樂我淨故
296 25 shēn body; kāya 為令身得常樂我淨故
297 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘頗見如是善神足不
298 24 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘頗見如是善神足不
299 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘頗見如是善神足不
300 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與大菩薩其數無量
301 23 無量 wúliàng immeasurable 與大菩薩其數無量
302 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與大菩薩其數無量
303 23 無量 wúliàng Atula 與大菩薩其數無量
304 23 què to go back; to decline; to retreat 頭面禮佛却坐一面
305 23 què to reject; to decline 頭面禮佛却坐一面
306 23 què to pardon 頭面禮佛却坐一面
307 23 què driving away; niṣkāsana 頭面禮佛却坐一面
308 23 陀羅尼 tuóluóní Dharani 成就具足法陀羅尼
309 23 陀羅尼 tuóluóní dharani 成就具足法陀羅尼
310 22 shí time; a point or period of time 是時
311 22 shí a season; a quarter of a year 是時
312 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
313 22 shí fashionable 是時
314 22 shí fate; destiny; luck 是時
315 22 shí occasion; opportunity; chance 是時
316 22 shí tense 是時
317 22 shí particular; special 是時
318 22 shí to plant; to cultivate 是時
319 22 shí an era; a dynasty 是時
320 22 shí time [abstract] 是時
321 22 shí seasonal 是時
322 22 shí to wait upon 是時
323 22 shí hour 是時
324 22 shí appropriate; proper; timely 是時
325 22 shí Shi 是時
326 22 shí a present; currentlt 是時
327 22 shí time; kāla 是時
328 22 shí at that time; samaya 是時
329 22 jiàn to see 猶如篤病樂見良醫
330 22 jiàn opinion; view; understanding 猶如篤病樂見良醫
331 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 猶如篤病樂見良醫
332 22 jiàn refer to; for details see 猶如篤病樂見良醫
333 22 jiàn to listen to 猶如篤病樂見良醫
334 22 jiàn to meet 猶如篤病樂見良醫
335 22 jiàn to receive (a guest) 猶如篤病樂見良醫
336 22 jiàn let me; kindly 猶如篤病樂見良醫
337 22 jiàn Jian 猶如篤病樂見良醫
338 22 xiàn to appear 猶如篤病樂見良醫
339 22 xiàn to introduce 猶如篤病樂見良醫
340 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 猶如篤病樂見良醫
341 22 jiàn seeing; observing; darśana 猶如篤病樂見良醫
342 22 shēng to be born; to give birth 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
343 22 shēng to live 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
344 22 shēng raw 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
345 22 shēng a student 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
346 22 shēng life 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
347 22 shēng to produce; to give rise 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
348 22 shēng alive 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
349 22 shēng a lifetime 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
350 22 shēng to initiate; to become 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
351 22 shēng to grow 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
352 22 shēng unfamiliar 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
353 22 shēng not experienced 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
354 22 shēng hard; stiff; strong 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
355 22 shēng having academic or professional knowledge 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
356 22 shēng a male role in traditional theatre 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
357 22 shēng gender 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
358 22 shēng to develop; to grow 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
359 22 shēng to set up 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
360 22 shēng a prostitute 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
361 22 shēng a captive 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
362 22 shēng a gentleman 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
363 22 shēng Kangxi radical 100 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
364 22 shēng unripe 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
365 22 shēng nature 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
366 22 shēng to inherit; to succeed 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
367 22 shēng destiny 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
368 22 shēng birth 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
369 22 shēng arise; produce; utpad 捨是身已尋復當生阿鼻地獄一劫受苦
370 22 method; way 重願演說清淨法聚
371 22 France 重願演說清淨法聚
372 22 the law; rules; regulations 重願演說清淨法聚
373 22 the teachings of the Buddha; Dharma 重願演說清淨法聚
374 22 a standard; a norm 重願演說清淨法聚
375 22 an institution 重願演說清淨法聚
376 22 to emulate 重願演說清淨法聚
377 22 magic; a magic trick 重願演說清淨法聚
378 22 punishment 重願演說清淨法聚
379 22 Fa 重願演說清淨法聚
380 22 a precedent 重願演說清淨法聚
381 22 a classification of some kinds of Han texts 重願演說清淨法聚
382 22 relating to a ceremony or rite 重願演說清淨法聚
383 22 Dharma 重願演說清淨法聚
384 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 重願演說清淨法聚
385 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 重願演說清淨法聚
386 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 重願演說清淨法聚
387 22 quality; characteristic 重願演說清淨法聚
388 21 tuó steep bank 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤
389 21 tuó a spinning top 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤
390 21 tuó uneven 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤
391 21 tuó dha 撥陀其力醯撥陀其力摩波利婆呤
392 21 Buddha; Awakened One 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
393 21 relating to Buddhism 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
394 21 a statue or image of a Buddha 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
395 21 a Buddhist text 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
396 21 to touch; to stroke 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
397 21 Buddha 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
398 21 Buddha; Awakened One 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
399 21 desire 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
400 21 to desire; to wish 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
401 21 to desire; to intend 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
402 21 lust 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
403 21 desire; intention; wish; kāma 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
404 21 he 若惡比丘呵罵責數如法住者
405 21 to scold 若惡比丘呵罵責數如法住者
406 21 a yawn 若惡比丘呵罵責數如法住者
407 21 ha 若惡比丘呵罵責數如法住者
408 21 yawn; vijṛmbhā 若惡比丘呵罵責數如法住者
409 21 la 若惡比丘呵罵責數如法住者
410 21 to be near by; to be close to 即能自知心所行處
411 21 at that time 即能自知心所行處
412 21 to be exactly the same as; to be thus 即能自知心所行處
413 21 supposed; so-called 即能自知心所行處
414 21 to arrive at; to ascend 即能自知心所行處
415 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
416 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
417 20 shuì to persuade 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
418 20 shuō to teach; to recite; to explain 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
419 20 shuō a doctrine; a theory 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
420 20 shuō to claim; to assert 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
421 20 shuō allocution 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
422 20 shuō to criticize; to scold 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
423 20 shuō to indicate; to refer to 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
424 20 shuō speach; vāda 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
425 20 shuō to speak; bhāṣate 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
426 20 shuō to instruct 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
427 19 如來 rúlái Tathagata 如來今日深知我心欲法無厭
428 19 如來 Rúlái Tathagata 如來今日深知我心欲法無厭
429 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今日深知我心欲法無厭
430 18 one 眾中有一菩薩
431 18 Kangxi radical 1 眾中有一菩薩
432 18 pure; concentrated 眾中有一菩薩
433 18 first 眾中有一菩薩
434 18 the same 眾中有一菩薩
435 18 sole; single 眾中有一菩薩
436 18 a very small amount 眾中有一菩薩
437 18 Yi 眾中有一菩薩
438 18 other 眾中有一菩薩
439 18 to unify 眾中有一菩薩
440 18 accidentally; coincidentally 眾中有一菩薩
441 18 abruptly; suddenly 眾中有一菩薩
442 18 one; eka 眾中有一菩薩
443 18 vinegar 婆醯婆訶波利婆呤
444 18 pickle 婆醯婆訶波利婆呤
445 18 acid 婆醯婆訶波利婆呤
446 18 vinegar 婆醯婆訶波利婆呤
447 17 cháng Chang 是人常得具足二種
448 17 cháng common; general; ordinary 是人常得具足二種
449 17 cháng a principle; a rule 是人常得具足二種
450 17 cháng eternal; nitya 是人常得具足二種
451 17 to reach 我已解了諸聲聞乘及以大乘
452 17 to attain 我已解了諸聲聞乘及以大乘
453 17 to understand 我已解了諸聲聞乘及以大乘
454 17 able to be compared to; to catch up with 我已解了諸聲聞乘及以大乘
455 17 to be involved with; to associate with 我已解了諸聲聞乘及以大乘
456 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 我已解了諸聲聞乘及以大乘
457 17 and; ca; api 我已解了諸聲聞乘及以大乘
458 16 luó to patrol 邏羅
459 16 luó a patrol guard 邏羅
460 16 luó a mountain border 邏羅
461 16 luó la 邏羅
462 16 jīn today; present; now 我今思惟非是人也
463 16 jīn Jin 我今思惟非是人也
464 16 jīn modern 我今思惟非是人也
465 16 jīn now; adhunā 我今思惟非是人也
466 15 thing; matter 能一切物施
467 15 physics 能一切物施
468 15 living beings; the outside world; other people 能一切物施
469 15 contents; properties; elements 能一切物施
470 15 muticolor of an animal's coat 能一切物施
471 15 mottling 能一切物施
472 15 variety 能一切物施
473 15 an institution 能一切物施
474 15 to select; to choose 能一切物施
475 15 to seek 能一切物施
476 15 thing; vastu 能一切物施
477 15 móu barley 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
478 15 móu to make 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
479 15 móu to moo; bellow; low 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
480 15 móu to increase; to enlarge 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
481 15 móu to seek; to obtain; to take 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
482 15 large 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
483 15 móu to be equal; to be the same 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
484 15 móu Mou 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
485 15 móu muḥ 阿婆邏牟波摩薩寫比伽
486 15 xiū to decorate; to embellish 精勤修集四無量心
487 15 xiū to study; to cultivate 精勤修集四無量心
488 15 xiū to repair 精勤修集四無量心
489 15 xiū long; slender 精勤修集四無量心
490 15 xiū to write; to compile 精勤修集四無量心
491 15 xiū to build; to construct; to shape 精勤修集四無量心
492 15 xiū to practice 精勤修集四無量心
493 15 xiū to cut 精勤修集四無量心
494 15 xiū virtuous; wholesome 精勤修集四無量心
495 15 xiū a virtuous person 精勤修集四無量心
496 15 xiū Xiu 精勤修集四無量心
497 15 xiū to unknot 精勤修集四無量心
498 15 xiū to prepare; to put in order 精勤修集四無量心
499 15 xiū excellent 精勤修集四無量心
500 15 xiū to perform [a ceremony] 精勤修集四無量心

Frequencies of all Words

Top 952

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 shì is; are; am; to be 各作是念
2 96 shì is exactly 各作是念
3 96 shì is suitable; is in contrast 各作是念
4 96 shì this; that; those 各作是念
5 96 shì really; certainly 各作是念
6 96 shì correct; yes; affirmative 各作是念
7 96 shì true 各作是念
8 96 shì is; has; exists 各作是念
9 96 shì used between repetitions of a word 各作是念
10 96 shì a matter; an affair 各作是念
11 96 shì Shi 各作是念
12 96 shì is; bhū 各作是念
13 96 shì this; idam 各作是念
14 83 ruò to seem; to be like; as 若使三界性本淨者
15 83 ruò seemingly 若使三界性本淨者
16 83 ruò if 若使三界性本淨者
17 83 ruò you 若使三界性本淨者
18 83 ruò this; that 若使三界性本淨者
19 83 ruò and; or 若使三界性本淨者
20 83 ruò as for; pertaining to 若使三界性本淨者
21 83 pomegranite 若使三界性本淨者
22 83 ruò to choose 若使三界性本淨者
23 83 ruò to agree; to accord with; to conform to 若使三界性本淨者
24 83 ruò thus 若使三界性本淨者
25 83 ruò pollia 若使三界性本淨者
26 83 ruò Ruo 若使三界性本淨者
27 83 ruò only then 若使三界性本淨者
28 83 ja 若使三界性本淨者
29 83 jñā 若使三界性本淨者
30 83 ruò if; yadi 若使三界性本淨者
31 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 處闇之者樂覩光明
32 65 zhě that 處闇之者樂覩光明
33 65 zhě nominalizing function word 處闇之者樂覩光明
34 65 zhě used to mark a definition 處闇之者樂覩光明
35 65 zhě used to mark a pause 處闇之者樂覩光明
36 65 zhě topic marker; that; it 處闇之者樂覩光明
37 65 zhuó according to 處闇之者樂覩光明
38 65 zhě ca 處闇之者樂覩光明
39 64 néng can; able 如來能淨眾生六根
40 64 néng ability; capacity 如來能淨眾生六根
41 64 néng a mythical bear-like beast 如來能淨眾生六根
42 64 néng energy 如來能淨眾生六根
43 64 néng function; use 如來能淨眾生六根
44 64 néng may; should; permitted to 如來能淨眾生六根
45 64 néng talent 如來能淨眾生六根
46 64 néng expert at 如來能淨眾生六根
47 64 néng to be in harmony 如來能淨眾生六根
48 64 néng to tend to; to care for 如來能淨眾生六根
49 64 néng to reach; to arrive at 如來能淨眾生六根
50 64 néng as long as; only 如來能淨眾生六根
51 64 néng even if 如來能淨眾生六根
52 64 néng but 如來能淨眾生六根
53 64 néng in this way 如來能淨眾生六根
54 64 néng to be able; śak 如來能淨眾生六根
55 64 néng skilful; pravīṇa 如來能淨眾生六根
56 61 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
57 61 old; ancient; former; past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
58 61 reason; cause; purpose 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
59 61 to die 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
60 61 so; therefore; hence 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
61 61 original 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
62 61 accident; happening; instance 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
63 61 a friend; an acquaintance; friendship 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
64 61 something in the past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
65 61 deceased; dead 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
66 61 still; yet 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
67 61 therefore; tasmāt 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
68 59 de potential marker 如受苦者樂得歸依
69 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如受苦者樂得歸依
70 59 děi must; ought to 如受苦者樂得歸依
71 59 děi to want to; to need to 如受苦者樂得歸依
72 59 děi must; ought to 如受苦者樂得歸依
73 59 de 如受苦者樂得歸依
74 59 de infix potential marker 如受苦者樂得歸依
75 59 to result in 如受苦者樂得歸依
76 59 to be proper; to fit; to suit 如受苦者樂得歸依
77 59 to be satisfied 如受苦者樂得歸依
78 59 to be finished 如受苦者樂得歸依
79 59 de result of degree 如受苦者樂得歸依
80 59 de marks completion of an action 如受苦者樂得歸依
81 59 děi satisfying 如受苦者樂得歸依
82 59 to contract 如受苦者樂得歸依
83 59 marks permission or possibility 如受苦者樂得歸依
84 59 expressing frustration 如受苦者樂得歸依
85 59 to hear 如受苦者樂得歸依
86 59 to have; there is 如受苦者樂得歸依
87 59 marks time passed 如受苦者樂得歸依
88 59 obtain; attain; prāpta 如受苦者樂得歸依
89 58 如是 rúshì thus; so 一切大眾亦復如是
90 58 如是 rúshì thus, so 一切大眾亦復如是
91 58 如是 rúshì thus; evam 一切大眾亦復如是
92 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 一切大眾亦復如是
93 55 rén person; people; a human being 是人終不念聲聞乘
94 55 rén Kangxi radical 9 是人終不念聲聞乘
95 55 rén a kind of person 是人終不念聲聞乘
96 55 rén everybody 是人終不念聲聞乘
97 55 rén adult 是人終不念聲聞乘
98 55 rén somebody; others 是人終不念聲聞乘
99 55 rén an upright person 是人終不念聲聞乘
100 55 rén person; manuṣya 是人終不念聲聞乘
101 55 his; hers; its; theirs 與大菩薩其數無量
102 55 to add emphasis 與大菩薩其數無量
103 55 used when asking a question in reply to a question 與大菩薩其數無量
104 55 used when making a request or giving an order 與大菩薩其數無量
105 55 he; her; it; them 與大菩薩其數無量
106 55 probably; likely 與大菩薩其數無量
107 55 will 與大菩薩其數無量
108 55 may 與大菩薩其數無量
109 55 if 與大菩薩其數無量
110 55 or 與大菩薩其數無量
111 55 Qi 與大菩薩其數無量
112 55 he; her; it; saḥ; sā; tad 與大菩薩其數無量
113 51 not; no 是人終不念聲聞乘
114 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 是人終不念聲聞乘
115 51 as a correlative 是人終不念聲聞乘
116 51 no (answering a question) 是人終不念聲聞乘
117 51 forms a negative adjective from a noun 是人終不念聲聞乘
118 51 at the end of a sentence to form a question 是人終不念聲聞乘
119 51 to form a yes or no question 是人終不念聲聞乘
120 51 infix potential marker 是人終不念聲聞乘
121 51 no; na 是人終不念聲聞乘
122 48 grandmother 婆移婆蛇波利婆呤
123 48 old woman 婆移婆蛇波利婆呤
124 48 bha 婆移婆蛇波利婆呤
125 48 shé snake 婆移婆蛇波利婆呤
126 48 shé snake; sarpa 婆移婆蛇波利婆呤
127 47 yǒu is; are; to exist 於諸有中無能障礙
128 47 yǒu to have; to possess 於諸有中無能障礙
129 47 yǒu indicates an estimate 於諸有中無能障礙
130 47 yǒu indicates a large quantity 於諸有中無能障礙
131 47 yǒu indicates an affirmative response 於諸有中無能障礙
132 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於諸有中無能障礙
133 47 yǒu used to compare two things 於諸有中無能障礙
134 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於諸有中無能障礙
135 47 yǒu used before the names of dynasties 於諸有中無能障礙
136 47 yǒu a certain thing; what exists 於諸有中無能障礙
137 47 yǒu multiple of ten and ... 於諸有中無能障礙
138 47 yǒu abundant 於諸有中無能障礙
139 47 yǒu purposeful 於諸有中無能障礙
140 47 yǒu You 於諸有中無能障礙
141 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 於諸有中無能障礙
142 47 yǒu becoming; bhava 於諸有中無能障礙
143 45 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 心多散亂
144 45 duó many; much 心多散亂
145 45 duō more 心多散亂
146 45 duō an unspecified extent 心多散亂
147 45 duō used in exclamations 心多散亂
148 45 duō excessive 心多散亂
149 45 duō to what extent 心多散亂
150 45 duō abundant 心多散亂
151 45 duō to multiply; to acrue 心多散亂
152 45 duō mostly 心多散亂
153 45 duō simply; merely 心多散亂
154 45 duō frequently 心多散亂
155 45 duō very 心多散亂
156 45 duō Duo 心多散亂
157 45 duō ta 心多散亂
158 45 duō many; bahu 心多散亂
159 45 wèi for; to 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
160 45 wèi because of 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
161 45 wéi to act as; to serve 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
162 45 wéi to change into; to become 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
163 45 wéi to be; is 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
164 45 wéi to do 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
165 45 wèi for 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
166 45 wèi because of; for; to 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
167 45 wèi to 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
168 45 wéi in a passive construction 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
169 45 wéi forming a rehetorical question 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
170 45 wéi forming an adverb 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
171 45 wéi to add emphasis 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
172 45 wèi to support; to help 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
173 45 wéi to govern 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
174 45 wèi to be; bhū 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
175 43 善男子 shàn nánzi good men 善男子
176 43 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
177 43 that; those 不自讚身不訟彼短
178 43 another; the other 不自讚身不訟彼短
179 43 that; tad 不自讚身不訟彼短
180 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
181 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
182 42 xíng to walk 雖復修行無量諸行未得其邊
183 42 xíng capable; competent 雖復修行無量諸行未得其邊
184 42 háng profession 雖復修行無量諸行未得其邊
185 42 háng line; row 雖復修行無量諸行未得其邊
186 42 xíng Kangxi radical 144 雖復修行無量諸行未得其邊
187 42 xíng to travel 雖復修行無量諸行未得其邊
188 42 xìng actions; conduct 雖復修行無量諸行未得其邊
189 42 xíng to do; to act; to practice 雖復修行無量諸行未得其邊
190 42 xíng all right; OK; okay 雖復修行無量諸行未得其邊
191 42 háng horizontal line 雖復修行無量諸行未得其邊
192 42 héng virtuous deeds 雖復修行無量諸行未得其邊
193 42 hàng a line of trees 雖復修行無量諸行未得其邊
194 42 hàng bold; steadfast 雖復修行無量諸行未得其邊
195 42 xíng to move 雖復修行無量諸行未得其邊
196 42 xíng to put into effect; to implement 雖復修行無量諸行未得其邊
197 42 xíng travel 雖復修行無量諸行未得其邊
198 42 xíng to circulate 雖復修行無量諸行未得其邊
199 42 xíng running script; running script 雖復修行無量諸行未得其邊
200 42 xíng temporary 雖復修行無量諸行未得其邊
201 42 xíng soon 雖復修行無量諸行未得其邊
202 42 háng rank; order 雖復修行無量諸行未得其邊
203 42 háng a business; a shop 雖復修行無量諸行未得其邊
204 42 xíng to depart; to leave 雖復修行無量諸行未得其邊
205 42 xíng to experience 雖復修行無量諸行未得其邊
206 42 xíng path; way 雖復修行無量諸行未得其邊
207 42 xíng xing; ballad 雖復修行無量諸行未得其邊
208 42 xíng a round [of drinks] 雖復修行無量諸行未得其邊
209 42 xíng Xing 雖復修行無量諸行未得其邊
210 42 xíng moreover; also 雖復修行無量諸行未得其邊
211 42 xíng Practice 雖復修行無量諸行未得其邊
212 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖復修行無量諸行未得其邊
213 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖復修行無量諸行未得其邊
214 41 spleen 阿脾阿婆波利婆呤
215 41 spleen; yakṛt 阿脾阿婆波利婆呤
216 40 to rub 摩呤摩羅波利婆呤
217 40 to approach; to press in 摩呤摩羅波利婆呤
218 40 to sharpen; to grind 摩呤摩羅波利婆呤
219 40 to obliterate; to erase 摩呤摩羅波利婆呤
220 40 to compare notes; to learn by interaction 摩呤摩羅波利婆呤
221 40 friction 摩呤摩羅波利婆呤
222 40 ma 摩呤摩羅波利婆呤
223 40 Māyā 摩呤摩羅波利婆呤
224 39 zhī him; her; them; that 處闇之者樂覩光明
225 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 處闇之者樂覩光明
226 39 zhī to go 處闇之者樂覩光明
227 39 zhī this; that 處闇之者樂覩光明
228 39 zhī genetive marker 處闇之者樂覩光明
229 39 zhī it 處闇之者樂覩光明
230 39 zhī in; in regards to 處闇之者樂覩光明
231 39 zhī all 處闇之者樂覩光明
232 39 zhī and 處闇之者樂覩光明
233 39 zhī however 處闇之者樂覩光明
234 39 zhī if 處闇之者樂覩光明
235 39 zhī then 處闇之者樂覩光明
236 39 zhī to arrive; to go 處闇之者樂覩光明
237 39 zhī is 處闇之者樂覩光明
238 39 zhī to use 處闇之者樂覩光明
239 39 zhī Zhi 處闇之者樂覩光明
240 39 zhī winding 處闇之者樂覩光明
241 39 wáng Wang 王言
242 39 wáng a king 王言
243 39 wáng Kangxi radical 96 王言
244 39 wàng to be king; to rule 王言
245 39 wáng a prince; a duke 王言
246 39 wáng grand; great 王言
247 39 wáng to treat with the ceremony due to a king 王言
248 39 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王言
249 39 wáng the head of a group or gang 王言
250 39 wáng the biggest or best of a group 王言
251 39 wáng king; best of a kind; rāja 王言
252 38 xiàng to appear; to seem; to resemble 生身供養者即是塔像
253 38 xiàng image; portrait; statue 生身供養者即是塔像
254 38 xiàng appearance 生身供養者即是塔像
255 38 xiàng for example 生身供養者即是塔像
256 38 xiàng likeness; pratirūpa 生身供養者即是塔像
257 38 一切 yīqiè all; every; everything 一切煩惱愛為根本
258 38 一切 yīqiè temporary 一切煩惱愛為根本
259 38 一切 yīqiè the same 一切煩惱愛為根本
260 38 一切 yīqiè generally 一切煩惱愛為根本
261 38 一切 yīqiè all, everything 一切煩惱愛為根本
262 38 一切 yīqiè all; sarva 一切煩惱愛為根本
263 38 zhū all; many; various 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
264 38 zhū Zhu 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
265 38 zhū all; members of the class 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
266 38 zhū interrogative particle 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
267 38 zhū him; her; them; it 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
268 38 zhū of; in 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
269 38 zhū all; many; sarva 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
270 35 force 如是癡人以多聞力
271 35 Kangxi radical 19 如是癡人以多聞力
272 35 to exert oneself; to make an effort 如是癡人以多聞力
273 35 to force 如是癡人以多聞力
274 35 resolutely; strenuously 如是癡人以多聞力
275 35 labor; forced labor 如是癡人以多聞力
276 35 physical strength 如是癡人以多聞力
277 35 power 如是癡人以多聞力
278 35 Li 如是癡人以多聞力
279 35 ability; capability 如是癡人以多聞力
280 35 influence 如是癡人以多聞力
281 35 strength; power; bala 如是癡人以多聞力
282 34 jiā ka; gha; ga 呿岐却伽波利婆呤
283 34 jiā gha 呿岐却伽波利婆呤
284 34 jiā ga 呿岐却伽波利婆呤
285 34 I; me; my 如來今日深知我心欲法無厭
286 34 self 如來今日深知我心欲法無厭
287 34 we; our 如來今日深知我心欲法無厭
288 34 [my] dear 如來今日深知我心欲法無厭
289 34 Wo 如來今日深知我心欲法無厭
290 34 self; atman; attan 如來今日深知我心欲法無厭
291 34 ga 如來今日深知我心欲法無厭
292 34 I; aham 如來今日深知我心欲法無厭
293 34 è evil; vice 得大重病苦惡而死
294 34 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 得大重病苦惡而死
295 34 ě queasy; nauseous 得大重病苦惡而死
296 34 to hate; to detest 得大重病苦惡而死
297 34 how? 得大重病苦惡而死
298 34 è fierce 得大重病苦惡而死
299 34 è detestable; offensive; unpleasant 得大重病苦惡而死
300 34 to denounce 得大重病苦惡而死
301 34 oh! 得大重病苦惡而死
302 34 è e 得大重病苦惡而死
303 34 è evil 得大重病苦惡而死
304 33 to associate with; be near 卑利癡比卑利癡波利婆呤
305 33 to compare; to contrast 卑利癡比卑利癡波利婆呤
306 33 used for comparison 卑利癡比卑利癡波利婆呤
307 33 Kangxi radical 81 卑利癡比卑利癡波利婆呤
308 33 by the time that; when 卑利癡比卑利癡波利婆呤
309 33 to gesture (with hands) 卑利癡比卑利癡波利婆呤
310 33 to make an analogy 卑利癡比卑利癡波利婆呤
311 33 an analogy 卑利癡比卑利癡波利婆呤
312 33 an example 卑利癡比卑利癡波利婆呤
313 33 comparison; upamā 卑利癡比卑利癡波利婆呤
314 32 that 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
315 32 if that is the case 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
316 32 nèi that 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
317 32 where 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
318 32 how 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
319 32 No 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
320 32 nuó to move 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
321 32 nuó much 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
322 32 nuó stable; quiet 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
323 32 na 其浪那其力醯其浪那其力摩波利婆呤
324 31 大王 dàwáng king 大王
325 31 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
326 31 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
327 31 shòu to suffer; to be subjected to 為令眾生受五樂故
328 31 shòu to transfer; to confer 為令眾生受五樂故
329 31 shòu to receive; to accept 為令眾生受五樂故
330 31 shòu to tolerate 為令眾生受五樂故
331 31 shòu suitably 為令眾生受五樂故
332 31 shòu feelings; sensations 為令眾生受五樂故
333 30 yán to speak; to say; said 長跪白佛言
334 30 yán language; talk; words; utterance; speech 長跪白佛言
335 30 yán Kangxi radical 149 長跪白佛言
336 30 yán a particle with no meaning 長跪白佛言
337 30 yán phrase; sentence 長跪白佛言
338 30 yán a word; a syllable 長跪白佛言
339 30 yán a theory; a doctrine 長跪白佛言
340 30 yán to regard as 長跪白佛言
341 30 yán to act as 長跪白佛言
342 30 yán word; vacana 長跪白佛言
343 30 yán speak; vad 長跪白佛言
344 30 already 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
345 30 Kangxi radical 49 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
346 30 from 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
347 30 to bring to an end; to stop 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
348 30 final aspectual particle 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
349 30 afterwards; thereafter 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
350 30 too; very; excessively 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
351 30 to complete 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
352 30 to demote; to dismiss 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
353 30 to recover from an illness 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
354 30 certainly 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
355 30 an interjection of surprise 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
356 30 this 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
357 30 former; pūrvaka 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
358 30 former; pūrvaka 為諸大眾說虛空目出息入息甘露門已
359 30 lìng purine 婆移婆蛇波利婆呤
360 29 波利 bōlì complete; all; pari 婆移婆蛇波利婆呤
361 29 波利 bōlì Pali 婆移婆蛇波利婆呤
362 28 in; at 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
363 28 in; at 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
364 28 in; at; to; from 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
365 28 to go; to 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
366 28 to rely on; to depend on 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
367 28 to go to; to arrive at 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
368 28 from 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
369 28 give 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
370 28 oppposing 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
371 28 and 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
372 28 compared to 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
373 28 by 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
374 28 and; as well as 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
375 28 for 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
376 28 Yu 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
377 28 a crow 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
378 28 whew; wow 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
379 28 near to; antike 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
380 27 ā prefix to names of people 阿脾阿婆波利婆呤
381 27 ā to groan 阿脾阿婆波利婆呤
382 27 ā a 阿脾阿婆波利婆呤
383 27 ē to flatter 阿脾阿婆波利婆呤
384 27 ā expresses doubt 阿脾阿婆波利婆呤
385 27 ē river bank 阿脾阿婆波利婆呤
386 27 ē beam; pillar 阿脾阿婆波利婆呤
387 27 ē a hillslope; a mound 阿脾阿婆波利婆呤
388 27 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿脾阿婆波利婆呤
389 27 ē E 阿脾阿婆波利婆呤
390 27 ē to depend on 阿脾阿婆波利婆呤
391 27 ā a final particle 阿脾阿婆波利婆呤
392 27 ē e 阿脾阿婆波利婆呤
393 27 ē a buttress 阿脾阿婆波利婆呤
394 27 ē be partial to 阿脾阿婆波利婆呤
395 27 ē thick silk 阿脾阿婆波利婆呤
396 27 ā this; these 阿脾阿婆波利婆呤
397 27 ē e 阿脾阿婆波利婆呤
398 27 xīn heart [organ] 如來今日深知我心欲法無厭
399 27 xīn Kangxi radical 61 如來今日深知我心欲法無厭
400 27 xīn mind; consciousness 如來今日深知我心欲法無厭
401 27 xīn the center; the core; the middle 如來今日深知我心欲法無厭
402 27 xīn one of the 28 star constellations 如來今日深知我心欲法無厭
403 27 xīn heart 如來今日深知我心欲法無厭
404 27 xīn emotion 如來今日深知我心欲法無厭
405 27 xīn intention; consideration 如來今日深知我心欲法無厭
406 27 xīn disposition; temperament 如來今日深知我心欲法無厭
407 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來今日深知我心欲法無厭
408 27 xīn heart; hṛdaya 如來今日深知我心欲法無厭
409 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如來今日深知我心欲法無厭
410 26 zhōng middle 日密分中護法品第一
411 26 zhōng medium; medium sized 日密分中護法品第一
412 26 zhōng China 日密分中護法品第一
413 26 zhòng to hit the mark 日密分中護法品第一
414 26 zhōng in; amongst 日密分中護法品第一
415 26 zhōng midday 日密分中護法品第一
416 26 zhōng inside 日密分中護法品第一
417 26 zhōng during 日密分中護法品第一
418 26 zhōng Zhong 日密分中護法品第一
419 26 zhōng intermediary 日密分中護法品第一
420 26 zhōng half 日密分中護法品第一
421 26 zhōng just right; suitably 日密分中護法品第一
422 26 zhōng while 日密分中護法品第一
423 26 zhòng to reach; to attain 日密分中護法品第一
424 26 zhòng to suffer; to infect 日密分中護法品第一
425 26 zhòng to obtain 日密分中護法品第一
426 26 zhòng to pass an exam 日密分中護法品第一
427 26 zhōng middle 日密分中護法品第一
428 26 míng measure word for people 名蓮華光功德大梵
429 26 míng fame; renown; reputation 名蓮華光功德大梵
430 26 míng a name; personal name; designation 名蓮華光功德大梵
431 26 míng rank; position 名蓮華光功德大梵
432 26 míng an excuse 名蓮華光功德大梵
433 26 míng life 名蓮華光功德大梵
434 26 míng to name; to call 名蓮華光功德大梵
435 26 míng to express; to describe 名蓮華光功德大梵
436 26 míng to be called; to have the name 名蓮華光功德大梵
437 26 míng to own; to possess 名蓮華光功德大梵
438 26 míng famous; renowned 名蓮華光功德大梵
439 26 míng moral 名蓮華光功德大梵
440 26 míng name; naman 名蓮華光功德大梵
441 26 míng fame; renown; yasas 名蓮華光功德大梵
442 26 to carry 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
443 26 a flick up and rightwards in a character 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
444 26 to lift; to raise 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
445 26 to move forward [in time] 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
446 26 to get; to fetch 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
447 26 to mention; to raise [in discussion] 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
448 26 to cheer up 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
449 26 to be on guard 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
450 26 a ladle 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
451 26 Ti 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
452 26 to to hurl; to pass 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
453 26 to bring; cud 闍提其力醯闍提其力摩波利婆呤
454 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
455 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
456 25 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞是未曾聞已
457 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞是未曾聞已
458 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞是未曾聞已
459 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞是未曾聞已
460 25 菩薩 púsà bodhisattva 眾中有一菩薩
461 25 菩薩 púsà bodhisattva 眾中有一菩薩
462 25 菩薩 púsà bodhisattva 眾中有一菩薩
463 25 děng et cetera; and so on 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
464 25 děng to wait 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
465 25 děng degree; kind 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
466 25 děng plural 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
467 25 děng to be equal 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
468 25 děng degree; level 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
469 25 děng to compare 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
470 25 děng same; equal; sama 眾中諸住十住諸菩薩等作如是言
471 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
472 25 suǒ an office; an institute 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
473 25 suǒ introduces a relative clause 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
474 25 suǒ it 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
475 25 suǒ if; supposing 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
476 25 suǒ a few; various; some 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
477 25 suǒ a place; a location 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
478 25 suǒ indicates a passive voice 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
479 25 suǒ that which 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
480 25 suǒ an ordinal number 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
481 25 suǒ meaning 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
482 25 suǒ garrison 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
483 25 suǒ place; pradeśa 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
484 25 suǒ that which; yad 已於無量無邊佛所種諸功德善根增長
485 25 shēn human body; torso 為令身得常樂我淨故
486 25 shēn Kangxi radical 158 為令身得常樂我淨故
487 25 shēn measure word for clothes 為令身得常樂我淨故
488 25 shēn self 為令身得常樂我淨故
489 25 shēn life 為令身得常樂我淨故
490 25 shēn an object 為令身得常樂我淨故
491 25 shēn a lifetime 為令身得常樂我淨故
492 25 shēn personally 為令身得常樂我淨故
493 25 shēn moral character 為令身得常樂我淨故
494 25 shēn status; identity; position 為令身得常樂我淨故
495 25 shēn pregnancy 為令身得常樂我淨故
496 25 juān India 為令身得常樂我淨故
497 25 shēn body; kāya 為令身得常樂我淨故
498 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘頗見如是善神足不
499 24 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘頗見如是善神足不
500 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘頗見如是善神足不

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
rén person; manuṣya
he; her; it; saḥ; sā; tad
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
比陀 98 Veda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽摩 106 Kama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
乐至 樂至 108 Lezhi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
满城 滿城 109 Mancheng
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提多 116 Titus
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿迦舍 196 space; ākāśa
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
慈悲心 99 compassion
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等身 100 a life-size image
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
覩见 覩見 100 to observe
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
告香 103 ceremony for offering incense
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
伽伽那 106 gagana; sky
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
羯磨 106 karma
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净国 淨國 106 pure land
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
口四 107 four unwholesome acts of speech
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念 108 the six contemplations
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
路迦 108 loka
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙典 109 wonderful scripture
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
僧物 115 property of the monastic community
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁 115 four grave prohibitions
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀摩 116 dharma
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五比丘 119 five monastics
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
無想 119 no notion; without perception
五法 119 five dharmas; five categories
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
香华 香華 120 incense and flowers
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信施 120 trust in charity
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一由旬 121 one yojana
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨敌 怨敵 121 an enemy
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit