Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 self 我今身有調牛
2 111 [my] dear 我今身有調牛
3 111 Wo 我今身有調牛
4 111 self; atman; attan 我今身有調牛
5 111 ga 我今身有調牛
6 100 如來 rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
7 100 如來 Rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
8 100 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲從如來求將來食
9 90 zhě ca 言調牛者
10 85 to go; to 喻於智慧
11 85 to rely on; to depend on 喻於智慧
12 85 Yu 喻於智慧
13 85 a crow 喻於智慧
14 82 jīn today; present; now 我等從今無主
15 82 jīn Jin 我等從今無主
16 82 jīn modern 我等從今無主
17 82 jīn now; adhunā 我等從今無主
18 73 Ru River 我今為汝除斷貧窮
19 73 Ru 我今為汝除斷貧窮
20 70 wéi to act as; to serve 為令世間得善果故
21 70 wéi to change into; to become 為令世間得善果故
22 70 wéi to be; is 為令世間得善果故
23 70 wéi to do 為令世間得善果故
24 70 wèi to support; to help 為令世間得善果故
25 70 wéi to govern 為令世間得善果故
26 70 wèi to be; bhū 為令世間得善果故
27 69 zhī to go 貧於無上法之財寶
28 69 zhī to arrive; to go 貧於無上法之財寶
29 69 zhī is 貧於無上法之財寶
30 69 zhī to use 貧於無上法之財寶
31 69 zhī Zhi 貧於無上法之財寶
32 69 zhī winding 貧於無上法之財寶
33 69 infix potential marker 不食
34 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今建立如是大義
35 61 suǒ a few; various; some 我今所供雖復微少
36 61 suǒ a place; a location 我今所供雖復微少
37 61 suǒ indicates a passive voice 我今所供雖復微少
38 61 suǒ an ordinal number 我今所供雖復微少
39 61 suǒ meaning 我今所供雖復微少
40 61 suǒ garrison 我今所供雖復微少
41 61 suǒ place; pradeśa 我今所供雖復微少
42 60 Yi 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
43 58 yán to speak; to say; said 頂禮佛足而白佛言
44 58 yán language; talk; words; utterance; speech 頂禮佛足而白佛言
45 58 yán Kangxi radical 149 頂禮佛足而白佛言
46 58 yán phrase; sentence 頂禮佛足而白佛言
47 58 yán a word; a syllable 頂禮佛足而白佛言
48 58 yán a theory; a doctrine 頂禮佛足而白佛言
49 58 yán to regard as 頂禮佛足而白佛言
50 58 yán to act as 頂禮佛足而白佛言
51 58 yán word; vacana 頂禮佛足而白佛言
52 58 yán speak; vad 頂禮佛足而白佛言
53 52 世尊 shìzūn World-Honored One 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
54 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
55 52 純陀 chúntuó Cunda 純陀品第二
56 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令世間得善果故
57 48 děi to want to; to need to 為令世間得善果故
58 48 děi must; ought to 為令世間得善果故
59 48 de 為令世間得善果故
60 48 de infix potential marker 為令世間得善果故
61 48 to result in 為令世間得善果故
62 48 to be proper; to fit; to suit 為令世間得善果故
63 48 to be satisfied 為令世間得善果故
64 48 to be finished 為令世間得善果故
65 48 děi satisfying 為令世間得善果故
66 48 to contract 為令世間得善果故
67 48 to hear 為令世間得善果故
68 48 to have; there is 為令世間得善果故
69 48 marks time passed 為令世間得善果故
70 48 obtain; attain; prāpta 為令世間得善果故
71 40 Kangxi radical 71 我等從今無主
72 40 to not have; without 我等從今無主
73 40 mo 我等從今無主
74 40 to not have 我等從今無主
75 40 Wu 我等從今無主
76 40 mo 我等從今無主
77 40 xiǎng to think 汝今不應憶想分別
78 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝今不應憶想分別
79 40 xiǎng to want 汝今不應憶想分別
80 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝今不應憶想分別
81 40 xiǎng to plan 汝今不應憶想分別
82 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝今不應憶想分別
83 39 ér Kangxi radical 126 從座而起
84 39 ér as if; to seem like 從座而起
85 39 néng can; able 從座而起
86 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
87 39 ér to arrive; up to 從座而起
88 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
89 38 relating to Buddhism 合掌向佛
90 38 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
91 38 a Buddhist text 合掌向佛
92 38 to touch; to stroke 合掌向佛
93 38 Buddha 合掌向佛
94 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
95 38 shòu to suffer; to be subjected to 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
96 38 shòu to transfer; to confer 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
97 38 shòu to receive; to accept 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
98 38 shòu to tolerate 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
99 38 shòu feelings; sensations 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
100 37 Kangxi radical 49 受已得阿耨多羅三藐三菩提
101 37 to bring to an end; to stop 受已得阿耨多羅三藐三菩提
102 37 to complete 受已得阿耨多羅三藐三菩提
103 37 to demote; to dismiss 受已得阿耨多羅三藐三菩提
104 37 to recover from an illness 受已得阿耨多羅三藐三菩提
105 37 former; pūrvaka 受已得阿耨多羅三藐三菩提
106 35 shēn human body; torso 喻身
107 35 shēn Kangxi radical 158 喻身
108 35 shēn self 喻身
109 35 shēn life 喻身
110 35 shēn an object 喻身
111 35 shēn a lifetime 喻身
112 35 shēn moral character 喻身
113 35 shēn status; identity; position 喻身
114 35 shēn pregnancy 喻身
115 35 juān India 喻身
116 35 shēn body; kāya 喻身
117 35 一切 yīqiè temporary 我及一切眾
118 35 一切 yīqiè the same 我及一切眾
119 34 yìng to answer; to respond 汝應愍我等
120 34 yìng to confirm; to verify 汝應愍我等
121 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應愍我等
122 34 yìng to accept 汝應愍我等
123 34 yìng to permit; to allow 汝應愍我等
124 34 yìng to echo 汝應愍我等
125 34 yìng to handle; to deal with 汝應愍我等
126 34 yìng Ying 汝應愍我等
127 33 medicine; doctor 無醫隨自心
128 33 to cure; to heal 無醫隨自心
129 33 medicine 無醫隨自心
130 33 medicine; cikitsā 無醫隨自心
131 32 shēng to be born; to give birth 生在人中
132 32 shēng to live 生在人中
133 32 shēng raw 生在人中
134 32 shēng a student 生在人中
135 32 shēng life 生在人中
136 32 shēng to produce; to give rise 生在人中
137 32 shēng alive 生在人中
138 32 shēng a lifetime 生在人中
139 32 shēng to initiate; to become 生在人中
140 32 shēng to grow 生在人中
141 32 shēng unfamiliar 生在人中
142 32 shēng not experienced 生在人中
143 32 shēng hard; stiff; strong 生在人中
144 32 shēng having academic or professional knowledge 生在人中
145 32 shēng a male role in traditional theatre 生在人中
146 32 shēng gender 生在人中
147 32 shēng to develop; to grow 生在人中
148 32 shēng to set up 生在人中
149 32 shēng a prostitute 生在人中
150 32 shēng a captive 生在人中
151 32 shēng a gentleman 生在人中
152 32 shēng Kangxi radical 100 生在人中
153 32 shēng unripe 生在人中
154 32 shēng nature 生在人中
155 32 shēng to inherit; to succeed 生在人中
156 32 shēng destiny 生在人中
157 32 shēng birth 生在人中
158 32 shēng arise; produce; utpad 生在人中
159 32 to use; to grasp 以貧窮故
160 32 to rely on 以貧窮故
161 32 to regard 以貧窮故
162 32 to be able to 以貧窮故
163 32 to order; to command 以貧窮故
164 32 used after a verb 以貧窮故
165 32 a reason; a cause 以貧窮故
166 32 Israel 以貧窮故
167 32 Yi 以貧窮故
168 32 use; yogena 以貧窮故
169 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說二施果報無差別者
170 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說二施果報無差別者
171 32 shuì to persuade 如佛所說二施果報無差別者
172 32 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說二施果報無差別者
173 32 shuō a doctrine; a theory 如佛所說二施果報無差別者
174 32 shuō to claim; to assert 如佛所說二施果報無差別者
175 32 shuō allocution 如佛所說二施果報無差別者
176 32 shuō to criticize; to scold 如佛所說二施果報無差別者
177 32 shuō to indicate; to refer to 如佛所說二施果報無差別者
178 32 shuō speach; vāda 如佛所說二施果報無差別者
179 32 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說二施果報無差別者
180 32 shuō to instruct 如佛所說二施果報無差別者
181 32 譬如 pìrú for examlpe 譬如剎利
182 32 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如剎利
183 32 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如剎利
184 32 shí time; a point or period of time 猶如日出時
185 32 shí a season; a quarter of a year 猶如日出時
186 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 猶如日出時
187 32 shí fashionable 猶如日出時
188 32 shí fate; destiny; luck 猶如日出時
189 32 shí occasion; opportunity; chance 猶如日出時
190 32 shí tense 猶如日出時
191 32 shí particular; special 猶如日出時
192 32 shí to plant; to cultivate 猶如日出時
193 32 shí an era; a dynasty 猶如日出時
194 32 shí time [abstract] 猶如日出時
195 32 shí seasonal 猶如日出時
196 32 shí to wait upon 猶如日出時
197 32 shí hour 猶如日出時
198 32 shí appropriate; proper; timely 猶如日出時
199 32 shí Shi 猶如日出時
200 32 shí a present; currentlt 猶如日出時
201 32 shí time; kāla 猶如日出時
202 32 shí at that time; samaya 猶如日出時
203 31 涅槃 nièpán Nirvana 然後涅槃
204 31 涅槃 Nièpán nirvana 然後涅槃
205 31 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 然後涅槃
206 30 zhī to know 以知佛世尊
207 30 zhī to comprehend 以知佛世尊
208 30 zhī to inform; to tell 以知佛世尊
209 30 zhī to administer 以知佛世尊
210 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以知佛世尊
211 30 zhī to be close friends 以知佛世尊
212 30 zhī to feel; to sense; to perceive 以知佛世尊
213 30 zhī to receive; to entertain 以知佛世尊
214 30 zhī knowledge 以知佛世尊
215 30 zhī consciousness; perception 以知佛世尊
216 30 zhī a close friend 以知佛世尊
217 30 zhì wisdom 以知佛世尊
218 30 zhì Zhi 以知佛世尊
219 30 zhī to appreciate 以知佛世尊
220 30 zhī to make known 以知佛世尊
221 30 zhī to have control over 以知佛世尊
222 30 zhī to expect; to foresee 以知佛世尊
223 30 zhī Understanding 以知佛世尊
224 30 zhī know; jña 以知佛世尊
225 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
226 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
227 29 néng can; able 能令眾生普得具足檀波羅蜜
228 29 néng ability; capacity 能令眾生普得具足檀波羅蜜
229 29 néng a mythical bear-like beast 能令眾生普得具足檀波羅蜜
230 29 néng energy 能令眾生普得具足檀波羅蜜
231 29 néng function; use 能令眾生普得具足檀波羅蜜
232 29 néng talent 能令眾生普得具足檀波羅蜜
233 29 néng expert at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
234 29 néng to be in harmony 能令眾生普得具足檀波羅蜜
235 29 néng to tend to; to care for 能令眾生普得具足檀波羅蜜
236 29 néng to reach; to arrive at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
237 29 néng to be able; śak 能令眾生普得具足檀波羅蜜
238 29 néng skilful; pravīṇa 能令眾生普得具足檀波羅蜜
239 29 method; way 貧於無上法之財寶
240 29 France 貧於無上法之財寶
241 29 the law; rules; regulations 貧於無上法之財寶
242 29 the teachings of the Buddha; Dharma 貧於無上法之財寶
243 29 a standard; a norm 貧於無上法之財寶
244 29 an institution 貧於無上法之財寶
245 29 to emulate 貧於無上法之財寶
246 29 magic; a magic trick 貧於無上法之財寶
247 29 punishment 貧於無上法之財寶
248 29 Fa 貧於無上法之財寶
249 29 a precedent 貧於無上法之財寶
250 29 a classification of some kinds of Han texts 貧於無上法之財寶
251 29 relating to a ceremony or rite 貧於無上法之財寶
252 29 Dharma 貧於無上法之財寶
253 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 貧於無上法之財寶
254 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 貧於無上法之財寶
255 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 貧於無上法之財寶
256 29 quality; characteristic 貧於無上法之財寶
257 28 cháng Chang 我當施汝常命
258 28 cháng common; general; ordinary 我當施汝常命
259 28 cháng a principle; a rule 我當施汝常命
260 28 cháng eternal; nitya 我當施汝常命
261 28 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
262 28 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
263 28 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
264 28 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
265 28 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
266 28 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
267 27 zhōng middle 猶如大海中
268 27 zhōng medium; medium sized 猶如大海中
269 27 zhōng China 猶如大海中
270 27 zhòng to hit the mark 猶如大海中
271 27 zhōng midday 猶如大海中
272 27 zhōng inside 猶如大海中
273 27 zhōng during 猶如大海中
274 27 zhōng Zhong 猶如大海中
275 27 zhōng intermediary 猶如大海中
276 27 zhōng half 猶如大海中
277 27 zhòng to reach; to attain 猶如大海中
278 27 zhòng to suffer; to infect 猶如大海中
279 27 zhòng to obtain 猶如大海中
280 27 zhòng to pass an exam 猶如大海中
281 27 zhōng middle 猶如大海中
282 27 rén person; people; a human being 與其同類十五人俱
283 27 rén Kangxi radical 9 與其同類十五人俱
284 27 rén a kind of person 與其同類十五人俱
285 27 rén everybody 與其同類十五人俱
286 27 rén adult 與其同類十五人俱
287 27 rén somebody; others 與其同類十五人俱
288 27 rén an upright person 與其同類十五人俱
289 27 rén person; manuṣya 與其同類十五人俱
290 27 to go back; to return 我今所供雖復微少
291 27 to resume; to restart 我今所供雖復微少
292 27 to do in detail 我今所供雖復微少
293 27 to restore 我今所供雖復微少
294 27 to respond; to reply to 我今所供雖復微少
295 27 Fu; Return 我今所供雖復微少
296 27 to retaliate; to reciprocate 我今所供雖復微少
297 27 to avoid forced labor or tax 我今所供雖復微少
298 27 Fu 我今所供雖復微少
299 27 doubled; to overlapping; folded 我今所供雖復微少
300 27 a lined garment with doubled thickness 我今所供雖復微少
301 26 fēi Kangxi radical 175 諸有悉非樂
302 26 fēi wrong; bad; untruthful 諸有悉非樂
303 26 fēi different 諸有悉非樂
304 26 fēi to not be; to not have 諸有悉非樂
305 26 fēi to violate; to be contrary to 諸有悉非樂
306 26 fēi Africa 諸有悉非樂
307 26 fēi to slander 諸有悉非樂
308 26 fěi to avoid 諸有悉非樂
309 26 fēi must 諸有悉非樂
310 26 fēi an error 諸有悉非樂
311 26 fēi a problem; a question 諸有悉非樂
312 26 fēi evil 諸有悉非樂
313 25 眾生 zhòngshēng all living things 拯及無量苦惱眾生
314 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 拯及無量苦惱眾生
315 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 拯及無量苦惱眾生
316 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拯及無量苦惱眾生
317 25 Qi 其力當千
318 25 breast; nipples 療治眾病純以乳藥
319 25 milk 療治眾病純以乳藥
320 25 to suckle; to nurse 療治眾病純以乳藥
321 25 a nipple shaped object 療治眾病純以乳藥
322 25 a newborn; a hatchling 療治眾病純以乳藥
323 25 to brood; to nurture 療治眾病純以乳藥
324 25 to reproduce; to breed 療治眾病純以乳藥
325 25 to drink 療治眾病純以乳藥
326 25 a liquid resembling milk 療治眾病純以乳藥
327 25 milk; kṣīra 療治眾病純以乳藥
328 25 breast; stana 療治眾病純以乳藥
329 25 to reach 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
330 25 to attain 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
331 25 to understand 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
332 25 able to be compared to; to catch up with 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
333 25 to be involved with; to associate with 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
334 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
335 25 and; ca; api 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
336 24 bitterness; bitter flavor 永滅餓鬼苦
337 24 hardship; suffering 永滅餓鬼苦
338 24 to make things difficult for 永滅餓鬼苦
339 24 to train; to practice 永滅餓鬼苦
340 24 to suffer from a misfortune 永滅餓鬼苦
341 24 bitter 永滅餓鬼苦
342 24 grieved; facing hardship 永滅餓鬼苦
343 24 in low spirits; depressed 永滅餓鬼苦
344 24 painful 永滅餓鬼苦
345 24 suffering; duḥkha; dukkha 永滅餓鬼苦
346 24 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 譬如醫王善解方藥
347 24 yào a chemical 譬如醫王善解方藥
348 24 yào to cure 譬如醫王善解方藥
349 24 yào to poison 譬如醫王善解方藥
350 24 yào medicine; bhaiṣajya 譬如醫王善解方藥
351 24 desire 欲從如來求將來食
352 24 to desire; to wish 欲從如來求將來食
353 24 to desire; to intend 欲從如來求將來食
354 24 lust 欲從如來求將來食
355 24 desire; intention; wish; kāma 欲從如來求將來食
356 23 wáng Wang 諸王得自在
357 23 wáng a king 諸王得自在
358 23 wáng Kangxi radical 96 諸王得自在
359 23 wàng to be king; to rule 諸王得自在
360 23 wáng a prince; a duke 諸王得自在
361 23 wáng grand; great 諸王得自在
362 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 諸王得自在
363 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 諸王得自在
364 23 wáng the head of a group or gang 諸王得自在
365 23 wáng the biggest or best of a group 諸王得自在
366 23 wáng king; best of a kind; rāja 諸王得自在
367 22 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等比丘莫如凡夫
368 22 lìng to make; to cause to be; to lead 為令世間得善果故
369 22 lìng to issue a command 為令世間得善果故
370 22 lìng rules of behavior; customs 為令世間得善果故
371 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令世間得善果故
372 22 lìng a season 為令世間得善果故
373 22 lìng respected; good reputation 為令世間得善果故
374 22 lìng good 為令世間得善果故
375 22 lìng pretentious 為令世間得善果故
376 22 lìng a transcending state of existence 為令世間得善果故
377 22 lìng a commander 為令世間得善果故
378 22 lìng a commanding quality; an impressive character 為令世間得善果故
379 22 lìng lyrics 為令世間得善果故
380 22 lìng Ling 為令世間得善果故
381 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令世間得善果故
382 22 tóng like; same; similar 同聲讚言
383 22 tóng to be the same 同聲讚言
384 22 tòng an alley; a lane 同聲讚言
385 22 tóng to do something for somebody 同聲讚言
386 22 tóng Tong 同聲讚言
387 22 tóng to meet; to gather together; to join with 同聲讚言
388 22 tóng to be unified 同聲讚言
389 22 tóng to approve; to endorse 同聲讚言
390 22 tóng peace; harmony 同聲讚言
391 22 tóng an agreement 同聲讚言
392 22 tóng same; sama 同聲讚言
393 22 tóng together; saha 同聲讚言
394 22 to know; to learn about; to comprehend 悉來供養我
395 22 detailed 悉來供養我
396 22 to elaborate; to expound 悉來供養我
397 22 to exhaust; to use up 悉來供養我
398 22 strongly 悉來供養我
399 22 Xi 悉來供養我
400 22 all; kṛtsna 悉來供養我
401 21 無我 wúwǒ non-self 無我
402 21 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
403 21 xíng to walk 諸行性相亦復如是
404 21 xíng capable; competent 諸行性相亦復如是
405 21 háng profession 諸行性相亦復如是
406 21 xíng Kangxi radical 144 諸行性相亦復如是
407 21 xíng to travel 諸行性相亦復如是
408 21 xìng actions; conduct 諸行性相亦復如是
409 21 xíng to do; to act; to practice 諸行性相亦復如是
410 21 xíng all right; OK; okay 諸行性相亦復如是
411 21 háng horizontal line 諸行性相亦復如是
412 21 héng virtuous deeds 諸行性相亦復如是
413 21 hàng a line of trees 諸行性相亦復如是
414 21 hàng bold; steadfast 諸行性相亦復如是
415 21 xíng to move 諸行性相亦復如是
416 21 xíng to put into effect; to implement 諸行性相亦復如是
417 21 xíng travel 諸行性相亦復如是
418 21 xíng to circulate 諸行性相亦復如是
419 21 xíng running script; running script 諸行性相亦復如是
420 21 xíng temporary 諸行性相亦復如是
421 21 háng rank; order 諸行性相亦復如是
422 21 háng a business; a shop 諸行性相亦復如是
423 21 xíng to depart; to leave 諸行性相亦復如是
424 21 xíng to experience 諸行性相亦復如是
425 21 xíng path; way 諸行性相亦復如是
426 21 xíng xing; ballad 諸行性相亦復如是
427 21 xíng Xing 諸行性相亦復如是
428 21 xíng Practice 諸行性相亦復如是
429 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行性相亦復如是
430 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行性相亦復如是
431 21 bìng ailment; sickness; illness; disease 盛色病所侵
432 21 bìng to be sick 盛色病所侵
433 21 bìng a defect; a fault; a shortcoming 盛色病所侵
434 21 bìng to be disturbed about 盛色病所侵
435 21 bìng to suffer for 盛色病所侵
436 21 bìng to harm 盛色病所侵
437 21 bìng to worry 盛色病所侵
438 21 bìng to hate; to resent 盛色病所侵
439 21 bìng to criticize; to find fault with 盛色病所侵
440 21 bìng withered 盛色病所侵
441 21 bìng exhausted 盛色病所侵
442 21 bìng sickness; vyādhi 盛色病所侵
443 20 happy; glad; cheerful; joyful 心亦不甘樂
444 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 心亦不甘樂
445 20 Le 心亦不甘樂
446 20 yuè music 心亦不甘樂
447 20 yuè a musical instrument 心亦不甘樂
448 20 yuè tone [of voice]; expression 心亦不甘樂
449 20 yuè a musician 心亦不甘樂
450 20 joy; pleasure 心亦不甘樂
451 20 yuè the Book of Music 心亦不甘樂
452 20 lào Lao 心亦不甘樂
453 20 to laugh 心亦不甘樂
454 20 Joy 心亦不甘樂
455 20 joy; delight; sukhā 心亦不甘樂
456 19 míng fame; renown; reputation 名煩惱身
457 19 míng a name; personal name; designation 名煩惱身
458 19 míng rank; position 名煩惱身
459 19 míng an excuse 名煩惱身
460 19 míng life 名煩惱身
461 19 míng to name; to call 名煩惱身
462 19 míng to express; to describe 名煩惱身
463 19 míng to be called; to have the name 名煩惱身
464 19 míng to own; to possess 名煩惱身
465 19 míng famous; renowned 名煩惱身
466 19 míng moral 名煩惱身
467 19 míng name; naman 名煩惱身
468 19 míng fame; renown; yasas 名煩惱身
469 19 無常 wúcháng irregular 是無常身
470 19 無常 wúcháng changing frequently 是無常身
471 19 無常 wúcháng impermanence 是無常身
472 19 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是無常身
473 19 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 喻除煩惱
474 19 chú to divide 喻除煩惱
475 19 chú to put in order 喻除煩惱
476 19 chú to appoint to an official position 喻除煩惱
477 19 chú door steps; stairs 喻除煩惱
478 19 chú to replace an official 喻除煩惱
479 19 chú to change; to replace 喻除煩惱
480 19 chú to renovate; to restore 喻除煩惱
481 19 chú division 喻除煩惱
482 19 chú except; without; anyatra 喻除煩惱
483 19 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
484 18 to enter 受已入於涅槃
485 18 Kangxi radical 11 受已入於涅槃
486 18 radical 受已入於涅槃
487 18 income 受已入於涅槃
488 18 to conform with 受已入於涅槃
489 18 to descend 受已入於涅槃
490 18 the entering tone 受已入於涅槃
491 18 to pay 受已入於涅槃
492 18 to join 受已入於涅槃
493 18 entering; praveśa 受已入於涅槃
494 18 entered; attained; āpanna 受已入於涅槃
495 18 shí food; food and drink 欲從如來求將來食
496 18 shí Kangxi radical 184 欲從如來求將來食
497 18 shí to eat 欲從如來求將來食
498 18 to feed 欲從如來求將來食
499 18 shí meal; cooked cereals 欲從如來求將來食
500 18 to raise; to nourish 欲從如來求將來食

Frequencies of all Words

Top 998

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 shì is; are; am; to be 是拘尸那城工巧之子
2 121 shì is exactly 是拘尸那城工巧之子
3 121 shì is suitable; is in contrast 是拘尸那城工巧之子
4 121 shì this; that; those 是拘尸那城工巧之子
5 121 shì really; certainly 是拘尸那城工巧之子
6 121 shì correct; yes; affirmative 是拘尸那城工巧之子
7 121 shì true 是拘尸那城工巧之子
8 121 shì is; has; exists 是拘尸那城工巧之子
9 121 shì used between repetitions of a word 是拘尸那城工巧之子
10 121 shì a matter; an affair 是拘尸那城工巧之子
11 121 shì Shi 是拘尸那城工巧之子
12 121 shì is; bhū 是拘尸那城工巧之子
13 121 shì this; idam 是拘尸那城工巧之子
14 111 I; me; my 我今身有調牛
15 111 self 我今身有調牛
16 111 we; our 我今身有調牛
17 111 [my] dear 我今身有調牛
18 111 Wo 我今身有調牛
19 111 self; atman; attan 我今身有調牛
20 111 ga 我今身有調牛
21 111 I; aham 我今身有調牛
22 100 如來 rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
23 100 如來 Rúlái Tathagata 欲從如來求將來食
24 100 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲從如來求將來食
25 90 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言調牛者
26 90 zhě that 言調牛者
27 90 zhě nominalizing function word 言調牛者
28 90 zhě used to mark a definition 言調牛者
29 90 zhě used to mark a pause 言調牛者
30 90 zhě topic marker; that; it 言調牛者
31 90 zhuó according to 言調牛者
32 90 zhě ca 言調牛者
33 85 in; at 喻於智慧
34 85 in; at 喻於智慧
35 85 in; at; to; from 喻於智慧
36 85 to go; to 喻於智慧
37 85 to rely on; to depend on 喻於智慧
38 85 to go to; to arrive at 喻於智慧
39 85 from 喻於智慧
40 85 give 喻於智慧
41 85 oppposing 喻於智慧
42 85 and 喻於智慧
43 85 compared to 喻於智慧
44 85 by 喻於智慧
45 85 and; as well as 喻於智慧
46 85 for 喻於智慧
47 85 Yu 喻於智慧
48 85 a crow 喻於智慧
49 85 whew; wow 喻於智慧
50 85 near to; antike 喻於智慧
51 82 jīn today; present; now 我等從今無主
52 82 jīn Jin 我等從今無主
53 82 jīn modern 我等從今無主
54 82 jīn now; adhunā 我等從今無主
55 73 you; thou 我今為汝除斷貧窮
56 73 Ru River 我今為汝除斷貧窮
57 73 Ru 我今為汝除斷貧窮
58 73 you; tvam; bhavat 我今為汝除斷貧窮
59 70 wèi for; to 為令世間得善果故
60 70 wèi because of 為令世間得善果故
61 70 wéi to act as; to serve 為令世間得善果故
62 70 wéi to change into; to become 為令世間得善果故
63 70 wéi to be; is 為令世間得善果故
64 70 wéi to do 為令世間得善果故
65 70 wèi for 為令世間得善果故
66 70 wèi because of; for; to 為令世間得善果故
67 70 wèi to 為令世間得善果故
68 70 wéi in a passive construction 為令世間得善果故
69 70 wéi forming a rehetorical question 為令世間得善果故
70 70 wéi forming an adverb 為令世間得善果故
71 70 wéi to add emphasis 為令世間得善果故
72 70 wèi to support; to help 為令世間得善果故
73 70 wéi to govern 為令世間得善果故
74 70 wèi to be; bhū 為令世間得善果故
75 69 zhī him; her; them; that 貧於無上法之財寶
76 69 zhī used between a modifier and a word to form a word group 貧於無上法之財寶
77 69 zhī to go 貧於無上法之財寶
78 69 zhī this; that 貧於無上法之財寶
79 69 zhī genetive marker 貧於無上法之財寶
80 69 zhī it 貧於無上法之財寶
81 69 zhī in; in regards to 貧於無上法之財寶
82 69 zhī all 貧於無上法之財寶
83 69 zhī and 貧於無上法之財寶
84 69 zhī however 貧於無上法之財寶
85 69 zhī if 貧於無上法之財寶
86 69 zhī then 貧於無上法之財寶
87 69 zhī to arrive; to go 貧於無上法之財寶
88 69 zhī is 貧於無上法之財寶
89 69 zhī to use 貧於無上法之財寶
90 69 zhī Zhi 貧於無上法之財寶
91 69 zhī winding 貧於無上法之財寶
92 69 not; no 不食
93 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 不食
94 69 as a correlative 不食
95 69 no (answering a question) 不食
96 69 forms a negative adjective from a noun 不食
97 69 at the end of a sentence to form a question 不食
98 69 to form a yes or no question 不食
99 69 infix potential marker 不食
100 69 no; na 不食
101 65 such as; for example; for instance 願垂矜愍如羅睺羅
102 65 if 願垂矜愍如羅睺羅
103 65 in accordance with 願垂矜愍如羅睺羅
104 65 to be appropriate; should; with regard to 願垂矜愍如羅睺羅
105 65 this 願垂矜愍如羅睺羅
106 65 it is so; it is thus; can be compared with 願垂矜愍如羅睺羅
107 65 to go to 願垂矜愍如羅睺羅
108 65 to meet 願垂矜愍如羅睺羅
109 65 to appear; to seem; to be like 願垂矜愍如羅睺羅
110 65 at least as good as 願垂矜愍如羅睺羅
111 65 and 願垂矜愍如羅睺羅
112 65 or 願垂矜愍如羅睺羅
113 65 but 願垂矜愍如羅睺羅
114 65 then 願垂矜愍如羅睺羅
115 65 naturally 願垂矜愍如羅睺羅
116 65 expresses a question or doubt 願垂矜愍如羅睺羅
117 65 you 願垂矜愍如羅睺羅
118 65 the second lunar month 願垂矜愍如羅睺羅
119 65 in; at 願垂矜愍如羅睺羅
120 65 Ru 願垂矜愍如羅睺羅
121 65 Thus 願垂矜愍如羅睺羅
122 65 thus; tathā 願垂矜愍如羅睺羅
123 65 like; iva 願垂矜愍如羅睺羅
124 65 suchness; tathatā 願垂矜愍如羅睺羅
125 62 如是 rúshì thus; so 汝今建立如是大義
126 62 如是 rúshì thus, so 汝今建立如是大義
127 62 如是 rúshì thus; evam 汝今建立如是大義
128 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今建立如是大義
129 61 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我今所供雖復微少
130 61 suǒ an office; an institute 我今所供雖復微少
131 61 suǒ introduces a relative clause 我今所供雖復微少
132 61 suǒ it 我今所供雖復微少
133 61 suǒ if; supposing 我今所供雖復微少
134 61 suǒ a few; various; some 我今所供雖復微少
135 61 suǒ a place; a location 我今所供雖復微少
136 61 suǒ indicates a passive voice 我今所供雖復微少
137 61 suǒ that which 我今所供雖復微少
138 61 suǒ an ordinal number 我今所供雖復微少
139 61 suǒ meaning 我今所供雖復微少
140 61 suǒ garrison 我今所供雖復微少
141 61 suǒ place; pradeśa 我今所供雖復微少
142 61 suǒ that which; yad 我今所供雖復微少
143 60 also; too 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
144 60 but 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
145 60 this; he; she 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
146 60 although; even though 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
147 60 already 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
148 60 particle with no meaning 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
149 60 Yi 亦未能令眾生具足檀波羅蜜
150 59 zhū all; many; various 為諸聲聞說言
151 59 zhū Zhu 為諸聲聞說言
152 59 zhū all; members of the class 為諸聲聞說言
153 59 zhū interrogative particle 為諸聲聞說言
154 59 zhū him; her; them; it 為諸聲聞說言
155 59 zhū of; in 為諸聲聞說言
156 59 zhū all; many; sarva 為諸聲聞說言
157 59 ruò to seem; to be like; as 若婆羅門
158 59 ruò seemingly 若婆羅門
159 59 ruò if 若婆羅門
160 59 ruò you 若婆羅門
161 59 ruò this; that 若婆羅門
162 59 ruò and; or 若婆羅門
163 59 ruò as for; pertaining to 若婆羅門
164 59 pomegranite 若婆羅門
165 59 ruò to choose 若婆羅門
166 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若婆羅門
167 59 ruò thus 若婆羅門
168 59 ruò pollia 若婆羅門
169 59 ruò Ruo 若婆羅門
170 59 ruò only then 若婆羅門
171 59 ja 若婆羅門
172 59 jñā 若婆羅門
173 59 ruò if; yadi 若婆羅門
174 58 yán to speak; to say; said 頂禮佛足而白佛言
175 58 yán language; talk; words; utterance; speech 頂禮佛足而白佛言
176 58 yán Kangxi radical 149 頂禮佛足而白佛言
177 58 yán a particle with no meaning 頂禮佛足而白佛言
178 58 yán phrase; sentence 頂禮佛足而白佛言
179 58 yán a word; a syllable 頂禮佛足而白佛言
180 58 yán a theory; a doctrine 頂禮佛足而白佛言
181 58 yán to regard as 頂禮佛足而白佛言
182 58 yán to act as 頂禮佛足而白佛言
183 58 yán word; vacana 頂禮佛足而白佛言
184 58 yán speak; vad 頂禮佛足而白佛言
185 58 dāng to be; to act as; to serve as 我當施汝常命
186 58 dāng at or in the very same; be apposite 我當施汝常命
187 58 dāng dang (sound of a bell) 我當施汝常命
188 58 dāng to face 我當施汝常命
189 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當施汝常命
190 58 dāng to manage; to host 我當施汝常命
191 58 dāng should 我當施汝常命
192 58 dāng to treat; to regard as 我當施汝常命
193 58 dǎng to think 我當施汝常命
194 58 dàng suitable; correspond to 我當施汝常命
195 58 dǎng to be equal 我當施汝常命
196 58 dàng that 我當施汝常命
197 58 dāng an end; top 我當施汝常命
198 58 dàng clang; jingle 我當施汝常命
199 58 dāng to judge 我當施汝常命
200 58 dǎng to bear on one's shoulder 我當施汝常命
201 58 dàng the same 我當施汝常命
202 58 dàng to pawn 我當施汝常命
203 58 dàng to fail [an exam] 我當施汝常命
204 58 dàng a trap 我當施汝常命
205 58 dàng a pawned item 我當施汝常命
206 58 dāng will be; bhaviṣyati 我當施汝常命
207 52 世尊 shìzūn World-Honored One 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
208 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
209 52 純陀 chúntuó Cunda 純陀品第二
210 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為令世間得善果故
211 50 old; ancient; former; past 為令世間得善果故
212 50 reason; cause; purpose 為令世間得善果故
213 50 to die 為令世間得善果故
214 50 so; therefore; hence 為令世間得善果故
215 50 original 為令世間得善果故
216 50 accident; happening; instance 為令世間得善果故
217 50 a friend; an acquaintance; friendship 為令世間得善果故
218 50 something in the past 為令世間得善果故
219 50 deceased; dead 為令世間得善果故
220 50 still; yet 為令世間得善果故
221 50 therefore; tasmāt 為令世間得善果故
222 48 de potential marker 為令世間得善果故
223 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令世間得善果故
224 48 děi must; ought to 為令世間得善果故
225 48 děi to want to; to need to 為令世間得善果故
226 48 děi must; ought to 為令世間得善果故
227 48 de 為令世間得善果故
228 48 de infix potential marker 為令世間得善果故
229 48 to result in 為令世間得善果故
230 48 to be proper; to fit; to suit 為令世間得善果故
231 48 to be satisfied 為令世間得善果故
232 48 to be finished 為令世間得善果故
233 48 de result of degree 為令世間得善果故
234 48 de marks completion of an action 為令世間得善果故
235 48 děi satisfying 為令世間得善果故
236 48 to contract 為令世間得善果故
237 48 marks permission or possibility 為令世間得善果故
238 48 expressing frustration 為令世間得善果故
239 48 to hear 為令世間得善果故
240 48 to have; there is 為令世間得善果故
241 48 marks time passed 為令世間得善果故
242 48 obtain; attain; prāpta 為令世間得善果故
243 44 yǒu is; are; to exist 我今身有調牛
244 44 yǒu to have; to possess 我今身有調牛
245 44 yǒu indicates an estimate 我今身有調牛
246 44 yǒu indicates a large quantity 我今身有調牛
247 44 yǒu indicates an affirmative response 我今身有調牛
248 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我今身有調牛
249 44 yǒu used to compare two things 我今身有調牛
250 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我今身有調牛
251 44 yǒu used before the names of dynasties 我今身有調牛
252 44 yǒu a certain thing; what exists 我今身有調牛
253 44 yǒu multiple of ten and ... 我今身有調牛
254 44 yǒu abundant 我今身有調牛
255 44 yǒu purposeful 我今身有調牛
256 44 yǒu You 我今身有調牛
257 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 我今身有調牛
258 44 yǒu becoming; bhava 我今身有調牛
259 40 no 我等從今無主
260 40 Kangxi radical 71 我等從今無主
261 40 to not have; without 我等從今無主
262 40 has not yet 我等從今無主
263 40 mo 我等從今無主
264 40 do not 我等從今無主
265 40 not; -less; un- 我等從今無主
266 40 regardless of 我等從今無主
267 40 to not have 我等從今無主
268 40 um 我等從今無主
269 40 Wu 我等從今無主
270 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我等從今無主
271 40 not; non- 我等從今無主
272 40 mo 我等從今無主
273 40 xiǎng to think 汝今不應憶想分別
274 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝今不應憶想分別
275 40 xiǎng to want 汝今不應憶想分別
276 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝今不應憶想分別
277 40 xiǎng to plan 汝今不應憶想分別
278 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝今不應憶想分別
279 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起
280 39 ér Kangxi radical 126 從座而起
281 39 ér you 從座而起
282 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起
283 39 ér right away; then 從座而起
284 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起
285 39 ér if; in case; in the event that 從座而起
286 39 ér therefore; as a result; thus 從座而起
287 39 ér how can it be that? 從座而起
288 39 ér so as to 從座而起
289 39 ér only then 從座而起
290 39 ér as if; to seem like 從座而起
291 39 néng can; able 從座而起
292 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起
293 39 ér me 從座而起
294 39 ér to arrive; up to 從座而起
295 39 ér possessive 從座而起
296 39 ér and; ca 從座而起
297 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
298 38 relating to Buddhism 合掌向佛
299 38 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
300 38 a Buddhist text 合掌向佛
301 38 to touch; to stroke 合掌向佛
302 38 Buddha 合掌向佛
303 38 Buddha; Awakened One 合掌向佛
304 38 shòu to suffer; to be subjected to 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
305 38 shòu to transfer; to confer 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
306 38 shòu to receive; to accept 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
307 38 shòu to tolerate 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
308 38 shòu suitably 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
309 38 shòu feelings; sensations 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
310 37 already 受已得阿耨多羅三藐三菩提
311 37 Kangxi radical 49 受已得阿耨多羅三藐三菩提
312 37 from 受已得阿耨多羅三藐三菩提
313 37 to bring to an end; to stop 受已得阿耨多羅三藐三菩提
314 37 final aspectual particle 受已得阿耨多羅三藐三菩提
315 37 afterwards; thereafter 受已得阿耨多羅三藐三菩提
316 37 too; very; excessively 受已得阿耨多羅三藐三菩提
317 37 to complete 受已得阿耨多羅三藐三菩提
318 37 to demote; to dismiss 受已得阿耨多羅三藐三菩提
319 37 to recover from an illness 受已得阿耨多羅三藐三菩提
320 37 certainly 受已得阿耨多羅三藐三菩提
321 37 an interjection of surprise 受已得阿耨多羅三藐三菩提
322 37 this 受已得阿耨多羅三藐三菩提
323 37 former; pūrvaka 受已得阿耨多羅三藐三菩提
324 37 former; pūrvaka 受已得阿耨多羅三藐三菩提
325 35 shēn human body; torso 喻身
326 35 shēn Kangxi radical 158 喻身
327 35 shēn measure word for clothes 喻身
328 35 shēn self 喻身
329 35 shēn life 喻身
330 35 shēn an object 喻身
331 35 shēn a lifetime 喻身
332 35 shēn personally 喻身
333 35 shēn moral character 喻身
334 35 shēn status; identity; position 喻身
335 35 shēn pregnancy 喻身
336 35 juān India 喻身
337 35 shēn body; kāya 喻身
338 35 一切 yīqiè all; every; everything 我及一切眾
339 35 一切 yīqiè temporary 我及一切眾
340 35 一切 yīqiè the same 我及一切眾
341 35 一切 yīqiè generally 我及一切眾
342 35 一切 yīqiè all, everything 我及一切眾
343 35 一切 yīqiè all; sarva 我及一切眾
344 34 yīng should; ought 汝應愍我等
345 34 yìng to answer; to respond 汝應愍我等
346 34 yìng to confirm; to verify 汝應愍我等
347 34 yīng soon; immediately 汝應愍我等
348 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應愍我等
349 34 yìng to accept 汝應愍我等
350 34 yīng or; either 汝應愍我等
351 34 yìng to permit; to allow 汝應愍我等
352 34 yìng to echo 汝應愍我等
353 34 yìng to handle; to deal with 汝應愍我等
354 34 yìng Ying 汝應愍我等
355 34 yīng suitable; yukta 汝應愍我等
356 33 medicine; doctor 無醫隨自心
357 33 to cure; to heal 無醫隨自心
358 33 medicine 無醫隨自心
359 33 medicine; cikitsā 無醫隨自心
360 32 shēng to be born; to give birth 生在人中
361 32 shēng to live 生在人中
362 32 shēng raw 生在人中
363 32 shēng a student 生在人中
364 32 shēng life 生在人中
365 32 shēng to produce; to give rise 生在人中
366 32 shēng alive 生在人中
367 32 shēng a lifetime 生在人中
368 32 shēng to initiate; to become 生在人中
369 32 shēng to grow 生在人中
370 32 shēng unfamiliar 生在人中
371 32 shēng not experienced 生在人中
372 32 shēng hard; stiff; strong 生在人中
373 32 shēng very; extremely 生在人中
374 32 shēng having academic or professional knowledge 生在人中
375 32 shēng a male role in traditional theatre 生在人中
376 32 shēng gender 生在人中
377 32 shēng to develop; to grow 生在人中
378 32 shēng to set up 生在人中
379 32 shēng a prostitute 生在人中
380 32 shēng a captive 生在人中
381 32 shēng a gentleman 生在人中
382 32 shēng Kangxi radical 100 生在人中
383 32 shēng unripe 生在人中
384 32 shēng nature 生在人中
385 32 shēng to inherit; to succeed 生在人中
386 32 shēng destiny 生在人中
387 32 shēng birth 生在人中
388 32 shēng arise; produce; utpad 生在人中
389 32 so as to; in order to 以貧窮故
390 32 to use; to regard as 以貧窮故
391 32 to use; to grasp 以貧窮故
392 32 according to 以貧窮故
393 32 because of 以貧窮故
394 32 on a certain date 以貧窮故
395 32 and; as well as 以貧窮故
396 32 to rely on 以貧窮故
397 32 to regard 以貧窮故
398 32 to be able to 以貧窮故
399 32 to order; to command 以貧窮故
400 32 further; moreover 以貧窮故
401 32 used after a verb 以貧窮故
402 32 very 以貧窮故
403 32 already 以貧窮故
404 32 increasingly 以貧窮故
405 32 a reason; a cause 以貧窮故
406 32 Israel 以貧窮故
407 32 Yi 以貧窮故
408 32 use; yogena 以貧窮故
409 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說二施果報無差別者
410 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說二施果報無差別者
411 32 shuì to persuade 如佛所說二施果報無差別者
412 32 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說二施果報無差別者
413 32 shuō a doctrine; a theory 如佛所說二施果報無差別者
414 32 shuō to claim; to assert 如佛所說二施果報無差別者
415 32 shuō allocution 如佛所說二施果報無差別者
416 32 shuō to criticize; to scold 如佛所說二施果報無差別者
417 32 shuō to indicate; to refer to 如佛所說二施果報無差別者
418 32 shuō speach; vāda 如佛所說二施果報無差別者
419 32 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說二施果報無差別者
420 32 shuō to instruct 如佛所說二施果報無差別者
421 32 譬如 pìrú for examlpe 譬如剎利
422 32 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如剎利
423 32 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如剎利
424 32 shí time; a point or period of time 猶如日出時
425 32 shí a season; a quarter of a year 猶如日出時
426 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 猶如日出時
427 32 shí at that time 猶如日出時
428 32 shí fashionable 猶如日出時
429 32 shí fate; destiny; luck 猶如日出時
430 32 shí occasion; opportunity; chance 猶如日出時
431 32 shí tense 猶如日出時
432 32 shí particular; special 猶如日出時
433 32 shí to plant; to cultivate 猶如日出時
434 32 shí hour (measure word) 猶如日出時
435 32 shí an era; a dynasty 猶如日出時
436 32 shí time [abstract] 猶如日出時
437 32 shí seasonal 猶如日出時
438 32 shí frequently; often 猶如日出時
439 32 shí occasionally; sometimes 猶如日出時
440 32 shí on time 猶如日出時
441 32 shí this; that 猶如日出時
442 32 shí to wait upon 猶如日出時
443 32 shí hour 猶如日出時
444 32 shí appropriate; proper; timely 猶如日出時
445 32 shí Shi 猶如日出時
446 32 shí a present; currentlt 猶如日出時
447 32 shí time; kāla 猶如日出時
448 32 shí at that time; samaya 猶如日出時
449 32 shí then; atha 猶如日出時
450 31 涅槃 nièpán Nirvana 然後涅槃
451 31 涅槃 Nièpán nirvana 然後涅槃
452 31 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 然後涅槃
453 31 我等 wǒděng we 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
454 31 我等 wǒděng we; vayam 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養
455 30 zhī to know 以知佛世尊
456 30 zhī to comprehend 以知佛世尊
457 30 zhī to inform; to tell 以知佛世尊
458 30 zhī to administer 以知佛世尊
459 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以知佛世尊
460 30 zhī to be close friends 以知佛世尊
461 30 zhī to feel; to sense; to perceive 以知佛世尊
462 30 zhī to receive; to entertain 以知佛世尊
463 30 zhī knowledge 以知佛世尊
464 30 zhī consciousness; perception 以知佛世尊
465 30 zhī a close friend 以知佛世尊
466 30 zhì wisdom 以知佛世尊
467 30 zhì Zhi 以知佛世尊
468 30 zhī to appreciate 以知佛世尊
469 30 zhī to make known 以知佛世尊
470 30 zhī to have control over 以知佛世尊
471 30 zhī to expect; to foresee 以知佛世尊
472 30 zhī Understanding 以知佛世尊
473 30 zhī know; jña 以知佛世尊
474 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
475 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
476 29 néng can; able 能令眾生普得具足檀波羅蜜
477 29 néng ability; capacity 能令眾生普得具足檀波羅蜜
478 29 néng a mythical bear-like beast 能令眾生普得具足檀波羅蜜
479 29 néng energy 能令眾生普得具足檀波羅蜜
480 29 néng function; use 能令眾生普得具足檀波羅蜜
481 29 néng may; should; permitted to 能令眾生普得具足檀波羅蜜
482 29 néng talent 能令眾生普得具足檀波羅蜜
483 29 néng expert at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
484 29 néng to be in harmony 能令眾生普得具足檀波羅蜜
485 29 néng to tend to; to care for 能令眾生普得具足檀波羅蜜
486 29 néng to reach; to arrive at 能令眾生普得具足檀波羅蜜
487 29 néng as long as; only 能令眾生普得具足檀波羅蜜
488 29 néng even if 能令眾生普得具足檀波羅蜜
489 29 néng but 能令眾生普得具足檀波羅蜜
490 29 néng in this way 能令眾生普得具足檀波羅蜜
491 29 néng to be able; śak 能令眾生普得具足檀波羅蜜
492 29 néng skilful; pravīṇa 能令眾生普得具足檀波羅蜜
493 29 method; way 貧於無上法之財寶
494 29 France 貧於無上法之財寶
495 29 the law; rules; regulations 貧於無上法之財寶
496 29 the teachings of the Buddha; Dharma 貧於無上法之財寶
497 29 a standard; a norm 貧於無上法之財寶
498 29 an institution 貧於無上法之財寶
499 29 to emulate 貧於無上法之財寶
500 29 magic; a magic trick 貧於無上法之財寶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
near to; antike
jīn now; adhunā
you; tvam; bhavat
wèi to be; bhū
no; na
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金沙 106 Jinsha
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正应 正應 122 Shōō
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
除愈 99 to heal and recover completely
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结使 結使 106 a fetter
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
牧牛 109 cowherd
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散华 散華 115 scatters flowers
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受者 115 recipient
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
献供 獻供 120 Offering
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
行乞 120 to beg; to ask for alms
性相 120 inherent attributes
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara