Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 zhě ca 無能勝者
2 99 wéi to act as; to serve 何等為六
3 99 wéi to change into; to become 何等為六
4 99 wéi to be; is 何等為六
5 99 wéi to do 何等為六
6 99 wèi to support; to help 何等為六
7 99 wéi to govern 何等為六
8 99 wèi to be; bhū 何等為六
9 99 míng fame; renown; reputation 云何復名一切世間所不知見覺
10 99 míng a name; personal name; designation 云何復名一切世間所不知見覺
11 99 míng rank; position 云何復名一切世間所不知見覺
12 99 míng an excuse 云何復名一切世間所不知見覺
13 99 míng life 云何復名一切世間所不知見覺
14 99 míng to name; to call 云何復名一切世間所不知見覺
15 99 míng to express; to describe 云何復名一切世間所不知見覺
16 99 míng to be called; to have the name 云何復名一切世間所不知見覺
17 99 míng to own; to possess 云何復名一切世間所不知見覺
18 99 míng famous; renowned 云何復名一切世間所不知見覺
19 99 míng moral 云何復名一切世間所不知見覺
20 99 míng name; naman 云何復名一切世間所不知見覺
21 99 míng fame; renown; yasas 云何復名一切世間所不知見覺
22 90 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
23 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
24 69 infix potential marker 無有怖畏不驚不動
25 67 to go back; to return 云何復名一切世間所不知見覺
26 67 to resume; to restart 云何復名一切世間所不知見覺
27 67 to do in detail 云何復名一切世間所不知見覺
28 67 to restore 云何復名一切世間所不知見覺
29 67 to respond; to reply to 云何復名一切世間所不知見覺
30 67 Fu; Return 云何復名一切世間所不知見覺
31 67 to retaliate; to reciprocate 云何復名一切世間所不知見覺
32 67 to avoid forced labor or tax 云何復名一切世間所不知見覺
33 67 Fu 云何復名一切世間所不知見覺
34 67 doubled; to overlapping; folded 云何復名一切世間所不知見覺
35 67 a lined garment with doubled thickness 云何復名一切世間所不知見覺
36 61 zhī to go 梵行品第八之四
37 61 zhī to arrive; to go 梵行品第八之四
38 61 zhī is 梵行品第八之四
39 61 zhī to use 梵行品第八之四
40 61 zhī Zhi 梵行品第八之四
41 61 zhī winding 梵行品第八之四
42 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
43 61 děi to want to; to need to 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
44 61 děi must; ought to 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
45 61 de 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
46 61 de infix potential marker 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
47 61 to result in 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
48 61 to be proper; to fit; to suit 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
49 61 to be satisfied 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
50 61 to be finished 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
51 61 děi satisfying 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
52 61 to contract 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
53 61 to hear 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
54 61 to have; there is 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
55 61 marks time passed 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
56 61 obtain; attain; prāpta 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
57 61 Kangxi radical 71 無見頂者
58 61 to not have; without 無見頂者
59 61 mo 無見頂者
60 61 to not have 無見頂者
61 61 Wu 無見頂者
62 61 mo 無見頂者
63 57 yán to speak; to say; said 說言是有
64 57 yán language; talk; words; utterance; speech 說言是有
65 57 yán Kangxi radical 149 說言是有
66 57 yán phrase; sentence 說言是有
67 57 yán a word; a syllable 說言是有
68 57 yán a theory; a doctrine 說言是有
69 57 yán to regard as 說言是有
70 57 yán to act as 說言是有
71 57 yán word; vacana 說言是有
72 57 yán speak; vad 說言是有
73 57 如來 rúlái Tathagata 如來
74 57 如來 Rúlái Tathagata 如來
75 57 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
76 55 self 以知我故名大法師
77 55 [my] dear 以知我故名大法師
78 55 Wo 以知我故名大法師
79 55 self; atman; attan 以知我故名大法師
80 55 ga 以知我故名大法師
81 55 Yi 如來亦爾
82 50 Buddha; Awakened One
83 50 relating to Buddhism
84 50 a statue or image of a Buddha
85 50 a Buddhist text
86 50 to touch; to stroke
87 50 Buddha
88 50 Buddha; Awakened One
89 50 fēi Kangxi radical 175 非是聲聞緣覺所知
90 50 fēi wrong; bad; untruthful 非是聲聞緣覺所知
91 50 fēi different 非是聲聞緣覺所知
92 50 fēi to not be; to not have 非是聲聞緣覺所知
93 50 fēi to violate; to be contrary to 非是聲聞緣覺所知
94 50 fēi Africa 非是聲聞緣覺所知
95 50 fēi to slander 非是聲聞緣覺所知
96 50 fěi to avoid 非是聲聞緣覺所知
97 50 fēi must 非是聲聞緣覺所知
98 50 fēi an error 非是聲聞緣覺所知
99 50 fēi a problem; a question 非是聲聞緣覺所知
100 50 fēi evil 非是聲聞緣覺所知
101 49 ér Kangxi radical 126 而常樂之
102 49 ér as if; to seem like 而常樂之
103 49 néng can; able 而常樂之
104 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而常樂之
105 49 ér to arrive; up to 而常樂之
106 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如過去諸佛所說不變
107 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如過去諸佛所說不變
108 49 shuì to persuade 如過去諸佛所說不變
109 49 shuō to teach; to recite; to explain 如過去諸佛所說不變
110 49 shuō a doctrine; a theory 如過去諸佛所說不變
111 49 shuō to claim; to assert 如過去諸佛所說不變
112 49 shuō allocution 如過去諸佛所說不變
113 49 shuō to criticize; to scold 如過去諸佛所說不變
114 49 shuō to indicate; to refer to 如過去諸佛所說不變
115 49 shuō speach; vāda 如過去諸佛所說不變
116 49 shuō to speak; bhāṣate 如過去諸佛所說不變
117 49 shuō to instruct 如過去諸佛所說不變
118 46 xīn heart [organ] 不高者即如來心也
119 46 xīn Kangxi radical 61 不高者即如來心也
120 46 xīn mind; consciousness 不高者即如來心也
121 46 xīn the center; the core; the middle 不高者即如來心也
122 46 xīn one of the 28 star constellations 不高者即如來心也
123 46 xīn heart 不高者即如來心也
124 46 xīn emotion 不高者即如來心也
125 46 xīn intention; consideration 不高者即如來心也
126 46 xīn disposition; temperament 不高者即如來心也
127 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不高者即如來心也
128 46 xīn heart; hṛdaya 不高者即如來心也
129 46 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不高者即如來心也
130 42 zhī to know 以知義故名大法師
131 42 zhī to comprehend 以知義故名大法師
132 42 zhī to inform; to tell 以知義故名大法師
133 42 zhī to administer 以知義故名大法師
134 42 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以知義故名大法師
135 42 zhī to be close friends 以知義故名大法師
136 42 zhī to feel; to sense; to perceive 以知義故名大法師
137 42 zhī to receive; to entertain 以知義故名大法師
138 42 zhī knowledge 以知義故名大法師
139 42 zhī consciousness; perception 以知義故名大法師
140 42 zhī a close friend 以知義故名大法師
141 42 zhì wisdom 以知義故名大法師
142 42 zhì Zhi 以知義故名大法師
143 42 zhī to appreciate 以知義故名大法師
144 42 zhī to make known 以知義故名大法師
145 42 zhī to have control over 以知義故名大法師
146 42 zhī to expect; to foresee 以知義故名大法師
147 42 zhī Understanding 以知義故名大法師
148 42 zhī know; jña 以知義故名大法師
149 41 菩薩 púsà bodhisattva 而是菩薩所知見覺
150 41 菩薩 púsà bodhisattva 而是菩薩所知見覺
151 41 菩薩 púsà bodhisattva 而是菩薩所知見覺
152 39 meaning; sense 以知義故名大法師
153 39 justice; right action; righteousness 以知義故名大法師
154 39 artificial; man-made; fake 以知義故名大法師
155 39 chivalry; generosity 以知義故名大法師
156 39 just; righteous 以知義故名大法師
157 39 adopted 以知義故名大法師
158 39 a relationship 以知義故名大法師
159 39 volunteer 以知義故名大法師
160 39 something suitable 以知義故名大法師
161 39 a martyr 以知義故名大法師
162 39 a law 以知義故名大法師
163 39 Yi 以知義故名大法師
164 39 Righteousness 以知義故名大法師
165 39 aim; artha 以知義故名大法師
166 39 jiàn to see 云何復名一切世間所不知見覺
167 39 jiàn opinion; view; understanding 云何復名一切世間所不知見覺
168 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何復名一切世間所不知見覺
169 39 jiàn refer to; for details see 云何復名一切世間所不知見覺
170 39 jiàn to listen to 云何復名一切世間所不知見覺
171 39 jiàn to meet 云何復名一切世間所不知見覺
172 39 jiàn to receive (a guest) 云何復名一切世間所不知見覺
173 39 jiàn let me; kindly 云何復名一切世間所不知見覺
174 39 jiàn Jian 云何復名一切世間所不知見覺
175 39 xiàn to appear 云何復名一切世間所不知見覺
176 39 xiàn to introduce 云何復名一切世間所不知見覺
177 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何復名一切世間所不知見覺
178 39 jiàn seeing; observing; darśana 云何復名一切世間所不知見覺
179 37 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 永離生滅而亦是滅
180 37 miè to submerge 永離生滅而亦是滅
181 37 miè to extinguish; to put out 永離生滅而亦是滅
182 37 miè to eliminate 永離生滅而亦是滅
183 37 miè to disappear; to fade away 永離生滅而亦是滅
184 37 miè the cessation of suffering 永離生滅而亦是滅
185 37 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 永離生滅而亦是滅
186 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如過去諸佛所說不變
187 34 method; way 世間之法悉名怨家
188 34 France 世間之法悉名怨家
189 34 the law; rules; regulations 世間之法悉名怨家
190 34 the teachings of the Buddha; Dharma 世間之法悉名怨家
191 34 a standard; a norm 世間之法悉名怨家
192 34 an institution 世間之法悉名怨家
193 34 to emulate 世間之法悉名怨家
194 34 magic; a magic trick 世間之法悉名怨家
195 34 punishment 世間之法悉名怨家
196 34 Fa 世間之法悉名怨家
197 34 a precedent 世間之法悉名怨家
198 34 a classification of some kinds of Han texts 世間之法悉名怨家
199 34 relating to a ceremony or rite 世間之法悉名怨家
200 34 Dharma 世間之法悉名怨家
201 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世間之法悉名怨家
202 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世間之法悉名怨家
203 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世間之法悉名怨家
204 34 quality; characteristic 世間之法悉名怨家
205 34 to go; to 大淨畢竟到於彼岸
206 34 to rely on; to depend on 大淨畢竟到於彼岸
207 34 Yu 大淨畢竟到於彼岸
208 34 a crow 大淨畢竟到於彼岸
209 33 to use; to grasp 以知法故名大法師
210 33 to rely on 以知法故名大法師
211 33 to regard 以知法故名大法師
212 33 to be able to 以知法故名大法師
213 33 to order; to command 以知法故名大法師
214 33 used after a verb 以知法故名大法師
215 33 a reason; a cause 以知法故名大法師
216 33 Israel 以知法故名大法師
217 33 Yi 以知法故名大法師
218 33 use; yogena 以知法故名大法師
219 31 yòu Kangxi radical 29 又復應者
220 30 涅槃 nièpán Nirvana 十一空來至大涅槃
221 30 涅槃 Nièpán nirvana 十一空來至大涅槃
222 30 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 十一空來至大涅槃
223 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
224 30 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
225 30 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛世尊為眾生故
226 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛世尊為眾生故
227 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛世尊為眾生故
228 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛世尊為眾生故
229 29 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能盡知
230 29 名為 míngwèi to be called 故名為應
231 29 néng can; able 能以智慧破壞四魔
232 29 néng ability; capacity 能以智慧破壞四魔
233 29 néng a mythical bear-like beast 能以智慧破壞四魔
234 29 néng energy 能以智慧破壞四魔
235 29 néng function; use 能以智慧破壞四魔
236 29 néng talent 能以智慧破壞四魔
237 29 néng expert at 能以智慧破壞四魔
238 29 néng to be in harmony 能以智慧破壞四魔
239 29 néng to tend to; to care for 能以智慧破壞四魔
240 29 néng to reach; to arrive at 能以智慧破壞四魔
241 29 néng to be able; śak 能以智慧破壞四魔
242 29 néng skilful; pravīṇa 能以智慧破壞四魔
243 28 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不可思議
244 28 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不可思議
245 26 弟子 dìzi disciple; follower; student 若我弟子
246 26 弟子 dìzi youngster 若我弟子
247 26 弟子 dìzi prostitute 若我弟子
248 26 弟子 dìzi believer 若我弟子
249 26 弟子 dìzi disciple 若我弟子
250 26 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 若我弟子
251 26 shí time; a point or period of time 以知時故名大法師
252 26 shí a season; a quarter of a year 以知時故名大法師
253 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 以知時故名大法師
254 26 shí fashionable 以知時故名大法師
255 26 shí fate; destiny; luck 以知時故名大法師
256 26 shí occasion; opportunity; chance 以知時故名大法師
257 26 shí tense 以知時故名大法師
258 26 shí particular; special 以知時故名大法師
259 26 shí to plant; to cultivate 以知時故名大法師
260 26 shí an era; a dynasty 以知時故名大法師
261 26 shí time [abstract] 以知時故名大法師
262 26 shí seasonal 以知時故名大法師
263 26 shí to wait upon 以知時故名大法師
264 26 shí hour 以知時故名大法師
265 26 shí appropriate; proper; timely 以知時故名大法師
266 26 shí Shi 以知時故名大法師
267 26 shí a present; currentlt 以知時故名大法師
268 26 shí time; kāla 以知時故名大法師
269 26 shí at that time; samaya 以知時故名大法師
270 26 huài bad; spoiled; broken; defective 又上士者名語可壞
271 26 huài to go bad; to break 又上士者名語可壞
272 26 huài to defeat 又上士者名語可壞
273 26 huài sinister; evil 又上士者名語可壞
274 26 huài to decline; to wane 又上士者名語可壞
275 26 huài to wreck; to break; to destroy 又上士者名語可壞
276 26 huài breaking; bheda 又上士者名語可壞
277 25 suǒ a few; various; some 云何復名一切世間所不知見覺
278 25 suǒ a place; a location 云何復名一切世間所不知見覺
279 25 suǒ indicates a passive voice 云何復名一切世間所不知見覺
280 25 suǒ an ordinal number 云何復名一切世間所不知見覺
281 25 suǒ meaning 云何復名一切世間所不知見覺
282 25 suǒ garrison 云何復名一切世間所不知見覺
283 25 suǒ place; pradeśa 云何復名一切世間所不知見覺
284 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
285 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
286 25 Kangxi radical 49 若諸眾生離惡業已
287 25 to bring to an end; to stop 若諸眾生離惡業已
288 25 to complete 若諸眾生離惡業已
289 25 to demote; to dismiss 若諸眾生離惡業已
290 25 to recover from an illness 若諸眾生離惡業已
291 25 former; pūrvaka 若諸眾生離惡業已
292 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則名丈夫
293 24 a grade; a level 則名丈夫
294 24 an example; a model 則名丈夫
295 24 a weighing device 則名丈夫
296 24 to grade; to rank 則名丈夫
297 24 to copy; to imitate; to follow 則名丈夫
298 24 to do 則名丈夫
299 24 koan; kōan; gong'an 則名丈夫
300 24 cháng Chang 常不變易
301 24 cháng common; general; ordinary 常不變易
302 24 cháng a principle; a rule 常不變易
303 24 cháng eternal; nitya 常不變易
304 24 世間 shìjiān world; the human world 云何復名一切世間所不知見覺
305 24 世間 shìjiān world 云何復名一切世間所不知見覺
306 24 世間 shìjiān world; loka 云何復名一切世間所不知見覺
307 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩能覺一切無量煩惱
308 22 無有 wú yǒu there is not 無有怖畏不驚不動
309 22 無有 wú yǒu non-existence 無有怖畏不驚不動
310 22 rén person; people; a human being 人者名曰能多恩義
311 22 rén Kangxi radical 9 人者名曰能多恩義
312 22 rén a kind of person 人者名曰能多恩義
313 22 rén everybody 人者名曰能多恩義
314 22 rén adult 人者名曰能多恩義
315 22 rén somebody; others 人者名曰能多恩義
316 22 rén an upright person 人者名曰能多恩義
317 22 rén person; manuṣya 人者名曰能多恩義
318 21 duàn to judge 上士者名之為斷
319 21 duàn to severe; to break 上士者名之為斷
320 21 duàn to stop 上士者名之為斷
321 21 duàn to quit; to give up 上士者名之為斷
322 21 duàn to intercept 上士者名之為斷
323 21 duàn to divide 上士者名之為斷
324 21 duàn to isolate 上士者名之為斷
325 21 shí real; true 涅槃之性實非有也
326 21 shí nut; seed; fruit 涅槃之性實非有也
327 21 shí substance; content; material 涅槃之性實非有也
328 21 shí honest; sincere 涅槃之性實非有也
329 21 shí vast; extensive 涅槃之性實非有也
330 21 shí solid 涅槃之性實非有也
331 21 shí abundant; prosperous 涅槃之性實非有也
332 21 shí reality; a fact; an event 涅槃之性實非有也
333 21 shí wealth; property 涅槃之性實非有也
334 21 shí effect; result 涅槃之性實非有也
335 21 shí an honest person 涅槃之性實非有也
336 21 shí to fill 涅槃之性實非有也
337 21 shí complete 涅槃之性實非有也
338 21 shí to strengthen 涅槃之性實非有也
339 21 shí to practice 涅槃之性實非有也
340 21 shí namely 涅槃之性實非有也
341 21 shí to verify; to check; to confirm 涅槃之性實非有也
342 21 shí full; at capacity 涅槃之性實非有也
343 21 shí supplies; goods 涅槃之性實非有也
344 21 shí Shichen 涅槃之性實非有也
345 21 shí Real 涅槃之性實非有也
346 21 shí truth; reality; tattva 涅槃之性實非有也
347 21 ya 是故號佛為如來也
348 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 復次應者名為遠離
349 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 復次應者名為遠離
350 20 遠離 yuǎnlí to far off 復次應者名為遠離
351 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 復次應者名為遠離
352 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 復次應者名為遠離
353 20 一切 yīqiè temporary 云何復名一切世間所不知見覺
354 20 一切 yīqiè the same 云何復名一切世間所不知見覺
355 19 chù a place; location; a spot; a point 墮三惡者無有是處
356 19 chǔ to reside; to live; to dwell 墮三惡者無有是處
357 19 chù an office; a department; a bureau 墮三惡者無有是處
358 19 chù a part; an aspect 墮三惡者無有是處
359 19 chǔ to be in; to be in a position of 墮三惡者無有是處
360 19 chǔ to get along with 墮三惡者無有是處
361 19 chǔ to deal with; to manage 墮三惡者無有是處
362 19 chǔ to punish; to sentence 墮三惡者無有是處
363 19 chǔ to stop; to pause 墮三惡者無有是處
364 19 chǔ to be associated with 墮三惡者無有是處
365 19 chǔ to situate; to fix a place for 墮三惡者無有是處
366 19 chǔ to occupy; to control 墮三惡者無有是處
367 19 chù circumstances; situation 墮三惡者無有是處
368 19 chù an occasion; a time 墮三惡者無有是處
369 19 chù position; sthāna 墮三惡者無有是處
370 19 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解者名知
371 19 jiě to explain 解者名知
372 19 jiě to divide; to separate 解者名知
373 19 jiě to understand 解者名知
374 19 jiě to solve a math problem 解者名知
375 19 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解者名知
376 19 jiě to cut; to disect 解者名知
377 19 jiě to relieve oneself 解者名知
378 19 jiě a solution 解者名知
379 19 jiè to escort 解者名知
380 19 xiè to understand; to be clear 解者名知
381 19 xiè acrobatic skills 解者名知
382 19 jiě can; able to 解者名知
383 19 jiě a stanza 解者名知
384 19 jiè to send off 解者名知
385 19 xiè Xie 解者名知
386 19 jiě exegesis 解者名知
387 19 xiè laziness 解者名知
388 19 jiè a government office 解者名知
389 19 jiè to pawn 解者名知
390 19 jiè to rent; to lease 解者名知
391 19 jiě understanding 解者名知
392 19 jiě to liberate 解者名知
393 18 can; may; permissible 可量
394 18 to approve; to permit 可量
395 18 to be worth 可量
396 18 to suit; to fit 可量
397 18 khan 可量
398 18 to recover 可量
399 18 to act as 可量
400 18 to be worth; to deserve 可量
401 18 used to add emphasis 可量
402 18 beautiful 可量
403 18 Ke 可量
404 18 can; may; śakta 可量
405 18 chū rudimentary; elementary 初不曾得一決定法
406 18 chū original 初不曾得一決定法
407 18 chū foremost, first; prathama 初不曾得一決定法
408 18 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法眾僧不可思議
409 18 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法眾僧不可思議
410 18 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法眾僧不可思議
411 18 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法眾僧不可思議
412 17 kǒu Kangxi radical 30
413 17 kǒu mouth
414 17 kǒu an opening; a hole
415 17 kǒu eloquence
416 17 kǒu the edge of a blade
417 17 kǒu edge; border
418 17 kǒu verbal; oral
419 17 kǒu taste
420 17 kǒu population; people
421 17 kǒu an entrance; an exit; a pass
422 17 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
423 17 shī teacher 無師自悟
424 17 shī multitude 無師自悟
425 17 shī a host; a leader 無師自悟
426 17 shī an expert 無師自悟
427 17 shī an example; a model 無師自悟
428 17 shī master 無師自悟
429 17 shī a capital city; a well protected place 無師自悟
430 17 shī Shi 無師自悟
431 17 shī to imitate 無師自悟
432 17 shī troops 無師自悟
433 17 shī shi 無師自悟
434 17 shī an army division 無師自悟
435 17 shī the 7th hexagram 無師自悟
436 17 shī a lion 無師自悟
437 17 shī spiritual guide; teacher; ācārya 無師自悟
438 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 壽命無量不可稱計
439 16 無量 wúliàng immeasurable 壽命無量不可稱計
440 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 壽命無量不可稱計
441 16 無量 wúliàng Atula 壽命無量不可稱計
442 16 hào number 是故號佛為如來也
443 16 háo to yell; to howl 是故號佛為如來也
444 16 hào a name 是故號佛為如來也
445 16 hào an art name; an alias; an alternative name 是故號佛為如來也
446 16 hào a mark; a signal; a sign 是故號佛為如來也
447 16 hào a size 是故號佛為如來也
448 16 hào a date; a day of the month 是故號佛為如來也
449 16 hào to make a mark 是故號佛為如來也
450 16 hào to examine a pulse 是故號佛為如來也
451 16 hào an order; a command 是故號佛為如來也
452 16 hào a store; a shop; a busienss 是故號佛為如來也
453 16 hào a kind; a type 是故號佛為如來也
454 16 hào a horn; a trumpet 是故號佛為如來也
455 16 hào a bugle call 是故號佛為如來也
456 16 hào to beckon; to call 是故號佛為如來也
457 16 hào to command; to order 是故號佛為如來也
458 16 hào to assert 是故號佛為如來也
459 16 hào to address 是故號佛為如來也
460 16 háo to sob; to cry 是故號佛為如來也
461 16 hào named; nāma 是故號佛為如來也
462 15 happy; glad; cheerful; joyful 復次應者名樂
463 15 to take joy in; to be happy; to be cheerful 復次應者名樂
464 15 Le 復次應者名樂
465 15 yuè music 復次應者名樂
466 15 yuè a musical instrument 復次應者名樂
467 15 yuè tone [of voice]; expression 復次應者名樂
468 15 yuè a musician 復次應者名樂
469 15 joy; pleasure 復次應者名樂
470 15 yuè the Book of Music 復次應者名樂
471 15 lào Lao 復次應者名樂
472 15 to laugh 復次應者名樂
473 15 Joy 復次應者名樂
474 15 joy; delight; sukhā 復次應者名樂
475 15 zuò to do 作如是言
476 15 zuò to act as; to serve as 作如是言
477 15 zuò to start 作如是言
478 15 zuò a writing; a work 作如是言
479 15 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
480 15 zuō to create; to make 作如是言
481 15 zuō a workshop 作如是言
482 15 zuō to write; to compose 作如是言
483 15 zuò to rise 作如是言
484 15 zuò to be aroused 作如是言
485 15 zuò activity; action; undertaking 作如是言
486 15 zuò to regard as 作如是言
487 15 zuò action; kāraṇa 作如是言
488 15 to know; to learn about; to comprehend 世間之法悉名怨家
489 15 detailed 世間之法悉名怨家
490 15 to elaborate; to expound 世間之法悉名怨家
491 15 to exhaust; to use up 世間之法悉名怨家
492 15 strongly 世間之法悉名怨家
493 15 Xi 世間之法悉名怨家
494 15 all; kṛtsna 世間之法悉名怨家
495 15 shī to give; to grant 念施
496 15 shī to act; to do; to execute; to carry out 念施
497 15 shī to deploy; to set up 念施
498 15 shī to relate to 念施
499 15 shī to move slowly 念施
500 15 shī to exert 念施

Frequencies of all Words

Top 1027

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能勝者
2 119 zhě that 無能勝者
3 119 zhě nominalizing function word 無能勝者
4 119 zhě used to mark a definition 無能勝者
5 119 zhě used to mark a pause 無能勝者
6 119 zhě topic marker; that; it 無能勝者
7 119 zhuó according to 無能勝者
8 119 zhě ca 無能勝者
9 104 shì is; are; am; to be 夫四魔者是菩薩怨
10 104 shì is exactly 夫四魔者是菩薩怨
11 104 shì is suitable; is in contrast 夫四魔者是菩薩怨
12 104 shì this; that; those 夫四魔者是菩薩怨
13 104 shì really; certainly 夫四魔者是菩薩怨
14 104 shì correct; yes; affirmative 夫四魔者是菩薩怨
15 104 shì true 夫四魔者是菩薩怨
16 104 shì is; has; exists 夫四魔者是菩薩怨
17 104 shì used between repetitions of a word 夫四魔者是菩薩怨
18 104 shì a matter; an affair 夫四魔者是菩薩怨
19 104 shì Shi 夫四魔者是菩薩怨
20 104 shì is; bhū 夫四魔者是菩薩怨
21 104 shì this; idam 夫四魔者是菩薩怨
22 99 wèi for; to 何等為六
23 99 wèi because of 何等為六
24 99 wéi to act as; to serve 何等為六
25 99 wéi to change into; to become 何等為六
26 99 wéi to be; is 何等為六
27 99 wéi to do 何等為六
28 99 wèi for 何等為六
29 99 wèi because of; for; to 何等為六
30 99 wèi to 何等為六
31 99 wéi in a passive construction 何等為六
32 99 wéi forming a rehetorical question 何等為六
33 99 wéi forming an adverb 何等為六
34 99 wéi to add emphasis 何等為六
35 99 wèi to support; to help 何等為六
36 99 wéi to govern 何等為六
37 99 wèi to be; bhū 何等為六
38 99 míng measure word for people 云何復名一切世間所不知見覺
39 99 míng fame; renown; reputation 云何復名一切世間所不知見覺
40 99 míng a name; personal name; designation 云何復名一切世間所不知見覺
41 99 míng rank; position 云何復名一切世間所不知見覺
42 99 míng an excuse 云何復名一切世間所不知見覺
43 99 míng life 云何復名一切世間所不知見覺
44 99 míng to name; to call 云何復名一切世間所不知見覺
45 99 míng to express; to describe 云何復名一切世間所不知見覺
46 99 míng to be called; to have the name 云何復名一切世間所不知見覺
47 99 míng to own; to possess 云何復名一切世間所不知見覺
48 99 míng famous; renowned 云何復名一切世間所不知見覺
49 99 míng moral 云何復名一切世間所不知見覺
50 99 míng name; naman 云何復名一切世間所不知見覺
51 99 míng fame; renown; yasas 云何復名一切世間所不知見覺
52 90 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
53 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
54 83 yǒu is; are; to exist 定有苦果
55 83 yǒu to have; to possess 定有苦果
56 83 yǒu indicates an estimate 定有苦果
57 83 yǒu indicates a large quantity 定有苦果
58 83 yǒu indicates an affirmative response 定有苦果
59 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 定有苦果
60 83 yǒu used to compare two things 定有苦果
61 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 定有苦果
62 83 yǒu used before the names of dynasties 定有苦果
63 83 yǒu a certain thing; what exists 定有苦果
64 83 yǒu multiple of ten and ... 定有苦果
65 83 yǒu abundant 定有苦果
66 83 yǒu purposeful 定有苦果
67 83 yǒu You 定有苦果
68 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 定有苦果
69 83 yǒu becoming; bhava 定有苦果
70 82 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以知法故名大法師
71 82 old; ancient; former; past 以知法故名大法師
72 82 reason; cause; purpose 以知法故名大法師
73 82 to die 以知法故名大法師
74 82 so; therefore; hence 以知法故名大法師
75 82 original 以知法故名大法師
76 82 accident; happening; instance 以知法故名大法師
77 82 a friend; an acquaintance; friendship 以知法故名大法師
78 82 something in the past 以知法故名大法師
79 82 deceased; dead 以知法故名大法師
80 82 still; yet 以知法故名大法師
81 82 therefore; tasmāt 以知法故名大法師
82 69 not; no 無有怖畏不驚不動
83 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 無有怖畏不驚不動
84 69 as a correlative 無有怖畏不驚不動
85 69 no (answering a question) 無有怖畏不驚不動
86 69 forms a negative adjective from a noun 無有怖畏不驚不動
87 69 at the end of a sentence to form a question 無有怖畏不驚不動
88 69 to form a yes or no question 無有怖畏不驚不動
89 69 infix potential marker 無有怖畏不驚不動
90 69 no; na 無有怖畏不驚不動
91 67 again; more; repeatedly 云何復名一切世間所不知見覺
92 67 to go back; to return 云何復名一切世間所不知見覺
93 67 to resume; to restart 云何復名一切世間所不知見覺
94 67 to do in detail 云何復名一切世間所不知見覺
95 67 to restore 云何復名一切世間所不知見覺
96 67 to respond; to reply to 云何復名一切世間所不知見覺
97 67 after all; and then 云何復名一切世間所不知見覺
98 67 even if; although 云何復名一切世間所不知見覺
99 67 Fu; Return 云何復名一切世間所不知見覺
100 67 to retaliate; to reciprocate 云何復名一切世間所不知見覺
101 67 to avoid forced labor or tax 云何復名一切世間所不知見覺
102 67 particle without meaing 云何復名一切世間所不知見覺
103 67 Fu 云何復名一切世間所不知見覺
104 67 repeated; again 云何復名一切世間所不知見覺
105 67 doubled; to overlapping; folded 云何復名一切世間所不知見覺
106 67 a lined garment with doubled thickness 云何復名一切世間所不知見覺
107 67 again; punar 云何復名一切世間所不知見覺
108 61 zhī him; her; them; that 梵行品第八之四
109 61 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵行品第八之四
110 61 zhī to go 梵行品第八之四
111 61 zhī this; that 梵行品第八之四
112 61 zhī genetive marker 梵行品第八之四
113 61 zhī it 梵行品第八之四
114 61 zhī in; in regards to 梵行品第八之四
115 61 zhī all 梵行品第八之四
116 61 zhī and 梵行品第八之四
117 61 zhī however 梵行品第八之四
118 61 zhī if 梵行品第八之四
119 61 zhī then 梵行品第八之四
120 61 zhī to arrive; to go 梵行品第八之四
121 61 zhī is 梵行品第八之四
122 61 zhī to use 梵行品第八之四
123 61 zhī Zhi 梵行品第八之四
124 61 zhī winding 梵行品第八之四
125 61 de potential marker 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
126 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
127 61 děi must; ought to 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
128 61 děi to want to; to need to 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
129 61 děi must; ought to 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
130 61 de 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
131 61 de infix potential marker 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
132 61 to result in 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
133 61 to be proper; to fit; to suit 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
134 61 to be satisfied 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
135 61 to be finished 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
136 61 de result of degree 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
137 61 de marks completion of an action 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
138 61 děi satisfying 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
139 61 to contract 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
140 61 marks permission or possibility 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
141 61 expressing frustration 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
142 61 to hear 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
143 61 to have; there is 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
144 61 marks time passed 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
145 61 obtain; attain; prāpta 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
146 61 no 無見頂者
147 61 Kangxi radical 71 無見頂者
148 61 to not have; without 無見頂者
149 61 has not yet 無見頂者
150 61 mo 無見頂者
151 61 do not 無見頂者
152 61 not; -less; un- 無見頂者
153 61 regardless of 無見頂者
154 61 to not have 無見頂者
155 61 um 無見頂者
156 61 Wu 無見頂者
157 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無見頂者
158 61 not; non- 無見頂者
159 61 mo 無見頂者
160 57 yán to speak; to say; said 說言是有
161 57 yán language; talk; words; utterance; speech 說言是有
162 57 yán Kangxi radical 149 說言是有
163 57 yán a particle with no meaning 說言是有
164 57 yán phrase; sentence 說言是有
165 57 yán a word; a syllable 說言是有
166 57 yán a theory; a doctrine 說言是有
167 57 yán to regard as 說言是有
168 57 yán to act as 說言是有
169 57 yán word; vacana 說言是有
170 57 yán speak; vad 說言是有
171 57 如來 rúlái Tathagata 如來
172 57 如來 Rúlái Tathagata 如來
173 57 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
174 57 ruò to seem; to be like; as 心若高者不名如來
175 57 ruò seemingly 心若高者不名如來
176 57 ruò if 心若高者不名如來
177 57 ruò you 心若高者不名如來
178 57 ruò this; that 心若高者不名如來
179 57 ruò and; or 心若高者不名如來
180 57 ruò as for; pertaining to 心若高者不名如來
181 57 pomegranite 心若高者不名如來
182 57 ruò to choose 心若高者不名如來
183 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 心若高者不名如來
184 57 ruò thus 心若高者不名如來
185 57 ruò pollia 心若高者不名如來
186 57 ruò Ruo 心若高者不名如來
187 57 ruò only then 心若高者不名如來
188 57 ja 心若高者不名如來
189 57 jñā 心若高者不名如來
190 57 ruò if; yadi 心若高者不名如來
191 55 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故號佛為如來也
192 55 I; me; my 以知我故名大法師
193 55 self 以知我故名大法師
194 55 we; our 以知我故名大法師
195 55 [my] dear 以知我故名大法師
196 55 Wo 以知我故名大法師
197 55 self; atman; attan 以知我故名大法師
198 55 ga 以知我故名大法師
199 55 I; aham 以知我故名大法師
200 55 also; too 如來亦爾
201 55 but 如來亦爾
202 55 this; he; she 如來亦爾
203 55 although; even though 如來亦爾
204 55 already 如來亦爾
205 55 particle with no meaning 如來亦爾
206 55 Yi 如來亦爾
207 50 Buddha; Awakened One
208 50 relating to Buddhism
209 50 a statue or image of a Buddha
210 50 a Buddhist text
211 50 to touch; to stroke
212 50 Buddha
213 50 Buddha; Awakened One
214 50 fēi not; non-; un- 非是聲聞緣覺所知
215 50 fēi Kangxi radical 175 非是聲聞緣覺所知
216 50 fēi wrong; bad; untruthful 非是聲聞緣覺所知
217 50 fēi different 非是聲聞緣覺所知
218 50 fēi to not be; to not have 非是聲聞緣覺所知
219 50 fēi to violate; to be contrary to 非是聲聞緣覺所知
220 50 fēi Africa 非是聲聞緣覺所知
221 50 fēi to slander 非是聲聞緣覺所知
222 50 fěi to avoid 非是聲聞緣覺所知
223 50 fēi must 非是聲聞緣覺所知
224 50 fēi an error 非是聲聞緣覺所知
225 50 fēi a problem; a question 非是聲聞緣覺所知
226 50 fēi evil 非是聲聞緣覺所知
227 50 fēi besides; except; unless 非是聲聞緣覺所知
228 50 fēi not 非是聲聞緣覺所知
229 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而常樂之
230 49 ér Kangxi radical 126 而常樂之
231 49 ér you 而常樂之
232 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而常樂之
233 49 ér right away; then 而常樂之
234 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 而常樂之
235 49 ér if; in case; in the event that 而常樂之
236 49 ér therefore; as a result; thus 而常樂之
237 49 ér how can it be that? 而常樂之
238 49 ér so as to 而常樂之
239 49 ér only then 而常樂之
240 49 ér as if; to seem like 而常樂之
241 49 néng can; able 而常樂之
242 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而常樂之
243 49 ér me 而常樂之
244 49 ér to arrive; up to 而常樂之
245 49 ér possessive 而常樂之
246 49 ér and; ca 而常樂之
247 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如過去諸佛所說不變
248 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如過去諸佛所說不變
249 49 shuì to persuade 如過去諸佛所說不變
250 49 shuō to teach; to recite; to explain 如過去諸佛所說不變
251 49 shuō a doctrine; a theory 如過去諸佛所說不變
252 49 shuō to claim; to assert 如過去諸佛所說不變
253 49 shuō allocution 如過去諸佛所說不變
254 49 shuō to criticize; to scold 如過去諸佛所說不變
255 49 shuō to indicate; to refer to 如過去諸佛所說不變
256 49 shuō speach; vāda 如過去諸佛所說不變
257 49 shuō to speak; bhāṣate 如過去諸佛所說不變
258 49 shuō to instruct 如過去諸佛所說不變
259 46 xīn heart [organ] 不高者即如來心也
260 46 xīn Kangxi radical 61 不高者即如來心也
261 46 xīn mind; consciousness 不高者即如來心也
262 46 xīn the center; the core; the middle 不高者即如來心也
263 46 xīn one of the 28 star constellations 不高者即如來心也
264 46 xīn heart 不高者即如來心也
265 46 xīn emotion 不高者即如來心也
266 46 xīn intention; consideration 不高者即如來心也
267 46 xīn disposition; temperament 不高者即如來心也
268 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不高者即如來心也
269 46 xīn heart; hṛdaya 不高者即如來心也
270 46 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不高者即如來心也
271 42 zhū all; many; various 以知諸根利鈍中故名大法師
272 42 zhū Zhu 以知諸根利鈍中故名大法師
273 42 zhū all; members of the class 以知諸根利鈍中故名大法師
274 42 zhū interrogative particle 以知諸根利鈍中故名大法師
275 42 zhū him; her; them; it 以知諸根利鈍中故名大法師
276 42 zhū of; in 以知諸根利鈍中故名大法師
277 42 zhū all; many; sarva 以知諸根利鈍中故名大法師
278 42 zhī to know 以知義故名大法師
279 42 zhī to comprehend 以知義故名大法師
280 42 zhī to inform; to tell 以知義故名大法師
281 42 zhī to administer 以知義故名大法師
282 42 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以知義故名大法師
283 42 zhī to be close friends 以知義故名大法師
284 42 zhī to feel; to sense; to perceive 以知義故名大法師
285 42 zhī to receive; to entertain 以知義故名大法師
286 42 zhī knowledge 以知義故名大法師
287 42 zhī consciousness; perception 以知義故名大法師
288 42 zhī a close friend 以知義故名大法師
289 42 zhì wisdom 以知義故名大法師
290 42 zhì Zhi 以知義故名大法師
291 42 zhī to appreciate 以知義故名大法師
292 42 zhī to make known 以知義故名大法師
293 42 zhī to have control over 以知義故名大法師
294 42 zhī to expect; to foresee 以知義故名大法師
295 42 zhī Understanding 以知義故名大法師
296 42 zhī know; jña 以知義故名大法師
297 41 菩薩 púsà bodhisattva 而是菩薩所知見覺
298 41 菩薩 púsà bodhisattva 而是菩薩所知見覺
299 41 菩薩 púsà bodhisattva 而是菩薩所知見覺
300 39 meaning; sense 以知義故名大法師
301 39 justice; right action; righteousness 以知義故名大法師
302 39 artificial; man-made; fake 以知義故名大法師
303 39 chivalry; generosity 以知義故名大法師
304 39 just; righteous 以知義故名大法師
305 39 adopted 以知義故名大法師
306 39 a relationship 以知義故名大法師
307 39 volunteer 以知義故名大法師
308 39 something suitable 以知義故名大法師
309 39 a martyr 以知義故名大法師
310 39 a law 以知義故名大法師
311 39 Yi 以知義故名大法師
312 39 Righteousness 以知義故名大法師
313 39 aim; artha 以知義故名大法師
314 39 jiàn to see 云何復名一切世間所不知見覺
315 39 jiàn opinion; view; understanding 云何復名一切世間所不知見覺
316 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何復名一切世間所不知見覺
317 39 jiàn refer to; for details see 云何復名一切世間所不知見覺
318 39 jiàn passive marker 云何復名一切世間所不知見覺
319 39 jiàn to listen to 云何復名一切世間所不知見覺
320 39 jiàn to meet 云何復名一切世間所不知見覺
321 39 jiàn to receive (a guest) 云何復名一切世間所不知見覺
322 39 jiàn let me; kindly 云何復名一切世間所不知見覺
323 39 jiàn Jian 云何復名一切世間所不知見覺
324 39 xiàn to appear 云何復名一切世間所不知見覺
325 39 xiàn to introduce 云何復名一切世間所不知見覺
326 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何復名一切世間所不知見覺
327 39 jiàn seeing; observing; darśana 云何復名一切世間所不知見覺
328 37 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 永離生滅而亦是滅
329 37 miè to submerge 永離生滅而亦是滅
330 37 miè to extinguish; to put out 永離生滅而亦是滅
331 37 miè to eliminate 永離生滅而亦是滅
332 37 miè to disappear; to fade away 永離生滅而亦是滅
333 37 miè the cessation of suffering 永離生滅而亦是滅
334 37 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 永離生滅而亦是滅
335 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如過去諸佛所說不變
336 37 huò or; either; else 或在地獄
337 37 huò maybe; perhaps; might; possibly 或在地獄
338 37 huò some; someone 或在地獄
339 37 míngnián suddenly 或在地獄
340 37 huò or; vā 或在地獄
341 34 method; way 世間之法悉名怨家
342 34 France 世間之法悉名怨家
343 34 the law; rules; regulations 世間之法悉名怨家
344 34 the teachings of the Buddha; Dharma 世間之法悉名怨家
345 34 a standard; a norm 世間之法悉名怨家
346 34 an institution 世間之法悉名怨家
347 34 to emulate 世間之法悉名怨家
348 34 magic; a magic trick 世間之法悉名怨家
349 34 punishment 世間之法悉名怨家
350 34 Fa 世間之法悉名怨家
351 34 a precedent 世間之法悉名怨家
352 34 a classification of some kinds of Han texts 世間之法悉名怨家
353 34 relating to a ceremony or rite 世間之法悉名怨家
354 34 Dharma 世間之法悉名怨家
355 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世間之法悉名怨家
356 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世間之法悉名怨家
357 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世間之法悉名怨家
358 34 quality; characteristic 世間之法悉名怨家
359 34 in; at 大淨畢竟到於彼岸
360 34 in; at 大淨畢竟到於彼岸
361 34 in; at; to; from 大淨畢竟到於彼岸
362 34 to go; to 大淨畢竟到於彼岸
363 34 to rely on; to depend on 大淨畢竟到於彼岸
364 34 to go to; to arrive at 大淨畢竟到於彼岸
365 34 from 大淨畢竟到於彼岸
366 34 give 大淨畢竟到於彼岸
367 34 oppposing 大淨畢竟到於彼岸
368 34 and 大淨畢竟到於彼岸
369 34 compared to 大淨畢竟到於彼岸
370 34 by 大淨畢竟到於彼岸
371 34 and; as well as 大淨畢竟到於彼岸
372 34 for 大淨畢竟到於彼岸
373 34 Yu 大淨畢竟到於彼岸
374 34 a crow 大淨畢竟到於彼岸
375 34 whew; wow 大淨畢竟到於彼岸
376 34 near to; antike 大淨畢竟到於彼岸
377 33 so as to; in order to 以知法故名大法師
378 33 to use; to regard as 以知法故名大法師
379 33 to use; to grasp 以知法故名大法師
380 33 according to 以知法故名大法師
381 33 because of 以知法故名大法師
382 33 on a certain date 以知法故名大法師
383 33 and; as well as 以知法故名大法師
384 33 to rely on 以知法故名大法師
385 33 to regard 以知法故名大法師
386 33 to be able to 以知法故名大法師
387 33 to order; to command 以知法故名大法師
388 33 further; moreover 以知法故名大法師
389 33 used after a verb 以知法故名大法師
390 33 very 以知法故名大法師
391 33 already 以知法故名大法師
392 33 increasingly 以知法故名大法師
393 33 a reason; a cause 以知法故名大法師
394 33 Israel 以知法故名大法師
395 33 Yi 以知法故名大法師
396 33 use; yogena 以知法故名大法師
397 31 yòu again; also 又復應者
398 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復應者
399 31 yòu Kangxi radical 29 又復應者
400 31 yòu and 又復應者
401 31 yòu furthermore 又復應者
402 31 yòu in addition 又復應者
403 31 yòu but 又復應者
404 31 yòu again; also; moreover; punar 又復應者
405 30 涅槃 nièpán Nirvana 十一空來至大涅槃
406 30 涅槃 Nièpán nirvana 十一空來至大涅槃
407 30 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 十一空來至大涅槃
408 30 如是 rúshì thus; so 亦復如是
409 30 如是 rúshì thus, so 亦復如是
410 30 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
411 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
412 30 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提
413 30 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛世尊為眾生故
414 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛世尊為眾生故
415 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛世尊為眾生故
416 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛世尊為眾生故
417 29 dāng to be; to act as; to serve as 汝當遠離身不善業
418 29 dāng at or in the very same; be apposite 汝當遠離身不善業
419 29 dāng dang (sound of a bell) 汝當遠離身不善業
420 29 dāng to face 汝當遠離身不善業
421 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當遠離身不善業
422 29 dāng to manage; to host 汝當遠離身不善業
423 29 dāng should 汝當遠離身不善業
424 29 dāng to treat; to regard as 汝當遠離身不善業
425 29 dǎng to think 汝當遠離身不善業
426 29 dàng suitable; correspond to 汝當遠離身不善業
427 29 dǎng to be equal 汝當遠離身不善業
428 29 dàng that 汝當遠離身不善業
429 29 dāng an end; top 汝當遠離身不善業
430 29 dàng clang; jingle 汝當遠離身不善業
431 29 dāng to judge 汝當遠離身不善業
432 29 dǎng to bear on one's shoulder 汝當遠離身不善業
433 29 dàng the same 汝當遠離身不善業
434 29 dàng to pawn 汝當遠離身不善業
435 29 dàng to fail [an exam] 汝當遠離身不善業
436 29 dàng a trap 汝當遠離身不善業
437 29 dàng a pawned item 汝當遠離身不善業
438 29 dāng will be; bhaviṣyati 汝當遠離身不善業
439 29 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能盡知
440 29 名為 míngwèi to be called 故名為應
441 29 néng can; able 能以智慧破壞四魔
442 29 néng ability; capacity 能以智慧破壞四魔
443 29 néng a mythical bear-like beast 能以智慧破壞四魔
444 29 néng energy 能以智慧破壞四魔
445 29 néng function; use 能以智慧破壞四魔
446 29 néng may; should; permitted to 能以智慧破壞四魔
447 29 néng talent 能以智慧破壞四魔
448 29 néng expert at 能以智慧破壞四魔
449 29 néng to be in harmony 能以智慧破壞四魔
450 29 néng to tend to; to care for 能以智慧破壞四魔
451 29 néng to reach; to arrive at 能以智慧破壞四魔
452 29 néng as long as; only 能以智慧破壞四魔
453 29 néng even if 能以智慧破壞四魔
454 29 néng but 能以智慧破壞四魔
455 29 néng in this way 能以智慧破壞四魔
456 29 néng to be able; śak 能以智慧破壞四魔
457 29 néng skilful; pravīṇa 能以智慧破壞四魔
458 28 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不可思議
459 28 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不可思議
460 28 suī although; even though 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱
461 28 suī only 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱
462 28 suī although; api 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱
463 26 弟子 dìzi disciple; follower; student 若我弟子
464 26 弟子 dìzi youngster 若我弟子
465 26 弟子 dìzi prostitute 若我弟子
466 26 弟子 dìzi believer 若我弟子
467 26 弟子 dìzi disciple 若我弟子
468 26 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 若我弟子
469 26 shí time; a point or period of time 以知時故名大法師
470 26 shí a season; a quarter of a year 以知時故名大法師
471 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 以知時故名大法師
472 26 shí at that time 以知時故名大法師
473 26 shí fashionable 以知時故名大法師
474 26 shí fate; destiny; luck 以知時故名大法師
475 26 shí occasion; opportunity; chance 以知時故名大法師
476 26 shí tense 以知時故名大法師
477 26 shí particular; special 以知時故名大法師
478 26 shí to plant; to cultivate 以知時故名大法師
479 26 shí hour (measure word) 以知時故名大法師
480 26 shí an era; a dynasty 以知時故名大法師
481 26 shí time [abstract] 以知時故名大法師
482 26 shí seasonal 以知時故名大法師
483 26 shí frequently; often 以知時故名大法師
484 26 shí occasionally; sometimes 以知時故名大法師
485 26 shí on time 以知時故名大法師
486 26 shí this; that 以知時故名大法師
487 26 shí to wait upon 以知時故名大法師
488 26 shí hour 以知時故名大法師
489 26 shí appropriate; proper; timely 以知時故名大法師
490 26 shí Shi 以知時故名大法師
491 26 shí a present; currentlt 以知時故名大法師
492 26 shí time; kāla 以知時故名大法師
493 26 shí at that time; samaya 以知時故名大法師
494 26 shí then; atha 以知時故名大法師
495 26 huài bad; spoiled; broken; defective 又上士者名語可壞
496 26 huài to go bad; to break 又上士者名語可壞
497 26 huài to defeat 又上士者名語可壞
498 26 huài sinister; evil 又上士者名語可壞
499 26 huài to decline; to wane 又上士者名語可壞
500 26 huài to wreck; to break; to destroy 又上士者名語可壞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
no; na
again; punar
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北凉 北涼 98 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法实 法實 102 Dharmasatya
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
河中 104 Hezhong
花林 104 Flower Copse
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西北方 120 northwest; northwestern
120 Xin
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有子 121 Master You
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
愁恼 愁惱 99 affliction
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义天 第一義天 100 absolute devas
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法名 102 Dharma name
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非界 102 non-world
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分陀利花 102 pundarika
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和敬 104 Harmony and Respect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
经法 經法 106 canonical teachings
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
伎乐 伎樂 106 music
卷第十八 106 scroll 18
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念处 六念處 108 the six contemplations
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
盲冥 109 blind and in darkness
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
女根 110 female sex-organ
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
檀越 116 an alms giver; a donor
体大 體大 116 great in substance
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五事 119 five dharmas; five categories
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正说 正說 122 proper teaching
正直心 122 a true heart
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme