Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūhasūtra (The Infinite Life Sutra) 無量壽經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 所住安諦靡不感化 |
2 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當於世為無上尊 |
3 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當於世為無上尊 |
4 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 吾當於世為無上尊 |
5 | 86 | 為 | wéi | to do | 吾當於世為無上尊 |
6 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當於世為無上尊 |
7 | 86 | 為 | wéi | to govern | 吾當於世為無上尊 |
8 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當於世為無上尊 |
9 | 86 | 我 | wǒ | self | 我聞如是 |
10 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞如是 |
11 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我聞如是 |
12 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞如是 |
13 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我聞如是 |
14 | 75 | 者 | zhě | ca | 皆如斯等上首者也 |
15 | 71 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
16 | 58 | 之 | zhī | to go | 皆遵普賢大士之德 |
17 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆遵普賢大士之德 |
18 | 58 | 之 | zhī | is | 皆遵普賢大士之德 |
19 | 58 | 之 | zhī | to use | 皆遵普賢大士之德 |
20 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 皆遵普賢大士之德 |
21 | 58 | 之 | zhī | winding | 皆遵普賢大士之德 |
22 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 次名月光 |
23 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 次名月光 |
24 | 55 | 名 | míng | rank; position | 次名月光 |
25 | 55 | 名 | míng | an excuse | 次名月光 |
26 | 55 | 名 | míng | life | 次名月光 |
27 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 次名月光 |
28 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 次名月光 |
29 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 次名月光 |
30 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 次名月光 |
31 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 次名月光 |
32 | 55 | 名 | míng | moral | 次名月光 |
33 | 55 | 名 | míng | name; naman | 次名月光 |
34 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 次名月光 |
35 | 53 | 次 | cì | second-rate | 次有如來名曰光遠 |
36 | 53 | 次 | cì | second; secondary | 次有如來名曰光遠 |
37 | 53 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有如來名曰光遠 |
38 | 53 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有如來名曰光遠 |
39 | 53 | 次 | cì | to arrive | 次有如來名曰光遠 |
40 | 53 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有如來名曰光遠 |
41 | 53 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有如來名曰光遠 |
42 | 53 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有如來名曰光遠 |
43 | 53 | 次 | cì | stage of a journey | 次有如來名曰光遠 |
44 | 53 | 次 | cì | ranks | 次有如來名曰光遠 |
45 | 53 | 次 | cì | an official position | 次有如來名曰光遠 |
46 | 53 | 次 | cì | inside | 次有如來名曰光遠 |
47 | 53 | 次 | zī | to hesitate | 次有如來名曰光遠 |
48 | 53 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有如來名曰光遠 |
49 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
50 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛遊步 |
51 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛遊步 |
52 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛遊步 |
53 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛遊步 |
54 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 以佛遊步 |
55 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
56 | 52 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛華嚴三昧 |
57 | 51 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 當知如來正覺其智難量 |
58 | 50 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取正覺 |
59 | 50 | 取 | qǔ | to obtain | 不取正覺 |
60 | 50 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取正覺 |
61 | 50 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取正覺 |
62 | 50 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取正覺 |
63 | 50 | 取 | qǔ | to seek | 不取正覺 |
64 | 50 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取正覺 |
65 | 50 | 取 | qǔ | Qu | 不取正覺 |
66 | 50 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取正覺 |
67 | 49 | 設 | shè | to set up; to establish | 設我得佛 |
68 | 49 | 設 | shè | to display; to arrange | 設我得佛 |
69 | 49 | 設 | shè | completely setup | 設我得佛 |
70 | 49 | 設 | shè | an army detachment | 設我得佛 |
71 | 49 | 設 | shè | to build | 設我得佛 |
72 | 49 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設我得佛 |
73 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
74 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
75 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
76 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具諸菩薩無量行願 |
77 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具諸菩薩無量行願 |
78 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具諸菩薩無量行願 |
79 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 具諸菩薩無量行願 |
80 | 35 | 光 | guāng | light | 光英菩薩 |
81 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光英菩薩 |
82 | 35 | 光 | guāng | to shine | 光英菩薩 |
83 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光英菩薩 |
84 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 光英菩薩 |
85 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 光英菩薩 |
86 | 35 | 光 | guāng | scenery | 光英菩薩 |
87 | 35 | 光 | guāng | smooth | 光英菩薩 |
88 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光英菩薩 |
89 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 光英菩薩 |
90 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 光英菩薩 |
91 | 35 | 光 | guāng | Guang | 光英菩薩 |
92 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 光英菩薩 |
93 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光英菩薩 |
94 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光英菩薩 |
95 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難 |
96 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難 |
97 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行如所應 |
98 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 行如所應 |
99 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行如所應 |
100 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行如所應 |
101 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 行如所應 |
102 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 行如所應 |
103 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行如所應 |
104 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遊諸佛國 |
105 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 又與大乘眾菩薩俱 |
106 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 又與大乘眾菩薩俱 |
107 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 又與大乘眾菩薩俱 |
108 | 32 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者了本際 |
109 | 32 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者了本際 |
110 | 31 | 華 | huá | Chinese | 神通華菩薩 |
111 | 31 | 華 | huá | illustrious; splendid | 神通華菩薩 |
112 | 31 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
113 | 31 | 華 | huā | to flower | 神通華菩薩 |
114 | 31 | 華 | huá | China | 神通華菩薩 |
115 | 31 | 華 | huá | empty; flowery | 神通華菩薩 |
116 | 31 | 華 | huá | brilliance; luster | 神通華菩薩 |
117 | 31 | 華 | huá | elegance; beauty | 神通華菩薩 |
118 | 31 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
119 | 31 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 神通華菩薩 |
120 | 31 | 華 | huá | makeup; face powder | 神通華菩薩 |
121 | 31 | 華 | huá | flourishing | 神通華菩薩 |
122 | 31 | 華 | huá | a corona | 神通華菩薩 |
123 | 31 | 華 | huá | years; time | 神通華菩薩 |
124 | 31 | 華 | huá | your | 神通華菩薩 |
125 | 31 | 華 | huá | essence; best part | 神通華菩薩 |
126 | 31 | 華 | huá | grey | 神通華菩薩 |
127 | 31 | 華 | huà | Hua | 神通華菩薩 |
128 | 31 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
129 | 31 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
130 | 31 | 華 | huá | an article; a document | 神通華菩薩 |
131 | 31 | 華 | huá | flower; puṣpa | 神通華菩薩 |
132 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其所修行清淨無穢 |
133 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 其所修行清淨無穢 |
134 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
135 | 30 | 無 | wú | to not have | 其所修行清淨無穢 |
136 | 30 | 無 | wú | Wu | 其所修行清淨無穢 |
137 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
138 | 28 | 聞 | wén | to hear | 我聞如是 |
139 | 28 | 聞 | wén | Wen | 我聞如是 |
140 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我聞如是 |
141 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 我聞如是 |
142 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我聞如是 |
143 | 28 | 聞 | wén | information | 我聞如是 |
144 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 我聞如是 |
145 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我聞如是 |
146 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我聞如是 |
147 | 28 | 聞 | wén | to question | 我聞如是 |
148 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 我聞如是 |
149 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我聞如是 |
150 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 名稱普至導御十方 |
151 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 名稱普至導御十方 |
152 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 名稱普至導御十方 |
153 | 28 | 於 | yú | to go; to | 於無量世界現成等覺 |
154 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量世界現成等覺 |
155 | 28 | 於 | yú | Yu | 於無量世界現成等覺 |
156 | 28 | 於 | wū | a crow | 於無量世界現成等覺 |
157 | 27 | 百 | bǎi | one hundred | 具足成就無量總持百千三昧 |
158 | 27 | 百 | bǎi | many | 具足成就無量總持百千三昧 |
159 | 27 | 百 | bǎi | Bai | 具足成就無量總持百千三昧 |
160 | 27 | 百 | bǎi | all | 具足成就無量總持百千三昧 |
161 | 27 | 百 | bǎi | hundred; śata | 具足成就無量總持百千三昧 |
162 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
163 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
164 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天按樹枝得攀出池 |
165 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 天按樹枝得攀出池 |
166 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 天按樹枝得攀出池 |
167 | 26 | 得 | dé | de | 天按樹枝得攀出池 |
168 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 天按樹枝得攀出池 |
169 | 26 | 得 | dé | to result in | 天按樹枝得攀出池 |
170 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天按樹枝得攀出池 |
171 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 天按樹枝得攀出池 |
172 | 26 | 得 | dé | to be finished | 天按樹枝得攀出池 |
173 | 26 | 得 | děi | satisfying | 天按樹枝得攀出池 |
174 | 26 | 得 | dé | to contract | 天按樹枝得攀出池 |
175 | 26 | 得 | dé | to hear | 天按樹枝得攀出池 |
176 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 天按樹枝得攀出池 |
177 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 天按樹枝得攀出池 |
178 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天按樹枝得攀出池 |
179 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨珍妙衣而著法服 |
180 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨珍妙衣而著法服 |
181 | 25 | 而 | néng | can; able | 捨珍妙衣而著法服 |
182 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨珍妙衣而著法服 |
183 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨珍妙衣而著法服 |
184 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
185 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
186 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無數佛土皆悉普現 |
187 | 23 | 悉 | xī | detailed | 無數佛土皆悉普現 |
188 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無數佛土皆悉普現 |
189 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無數佛土皆悉普現 |
190 | 23 | 悉 | xī | strongly | 無數佛土皆悉普現 |
191 | 23 | 悉 | xī | Xi | 無數佛土皆悉普現 |
192 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無數佛土皆悉普現 |
193 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尊者大住 |
194 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尊者大住 |
195 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尊者大住 |
196 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尊者大住 |
197 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 尊者大住 |
198 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尊者大住 |
199 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 制以智力皆令降伏 |
200 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 制以智力皆令降伏 |
201 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 制以智力皆令降伏 |
202 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 制以智力皆令降伏 |
203 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 制以智力皆令降伏 |
204 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 制以智力皆令降伏 |
205 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 制以智力皆令降伏 |
206 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 制以智力皆令降伏 |
207 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 制以智力皆令降伏 |
208 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 制以智力皆令降伏 |
209 | 22 | 欲 | yù | desire | 壞諸欲塹 |
210 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 壞諸欲塹 |
211 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 壞諸欲塹 |
212 | 22 | 欲 | yù | lust | 壞諸欲塹 |
213 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 壞諸欲塹 |
214 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 捨珍妙衣而著法服 |
215 | 22 | 妙 | miào | clever | 捨珍妙衣而著法服 |
216 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 捨珍妙衣而著法服 |
217 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 捨珍妙衣而著法服 |
218 | 22 | 妙 | miào | young | 捨珍妙衣而著法服 |
219 | 22 | 妙 | miào | interesting | 捨珍妙衣而著法服 |
220 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 捨珍妙衣而著法服 |
221 | 22 | 妙 | miào | Miao | 捨珍妙衣而著法服 |
222 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 捨珍妙衣而著法服 |
223 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 捨珍妙衣而著法服 |
224 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我聞如是 |
225 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 尊者正願 |
226 | 21 | 願 | yuàn | hope | 尊者正願 |
227 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 尊者正願 |
228 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 尊者正願 |
229 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 尊者正願 |
230 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 尊者正願 |
231 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 尊者正願 |
232 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 尊者正願 |
233 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 尊者正願 |
234 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
235 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
236 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
237 | 20 | 聲 | shēng | sheng | 舉聲自稱 |
238 | 20 | 聲 | shēng | voice | 舉聲自稱 |
239 | 20 | 聲 | shēng | music | 舉聲自稱 |
240 | 20 | 聲 | shēng | language | 舉聲自稱 |
241 | 20 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 舉聲自稱 |
242 | 20 | 聲 | shēng | a message | 舉聲自稱 |
243 | 20 | 聲 | shēng | a consonant | 舉聲自稱 |
244 | 20 | 聲 | shēng | a tone | 舉聲自稱 |
245 | 20 | 聲 | shēng | to announce | 舉聲自稱 |
246 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
247 | 20 | 樹 | shù | tree | 端坐樹下 |
248 | 20 | 樹 | shù | to plant | 端坐樹下 |
249 | 20 | 樹 | shù | to establish | 端坐樹下 |
250 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
251 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
252 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 端坐樹下 |
253 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遊步十方 |
254 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遊步十方 |
255 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶英菩薩 |
256 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶英菩薩 |
257 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶英菩薩 |
258 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 寶英菩薩 |
259 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 寶英菩薩 |
260 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶英菩薩 |
261 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶英菩薩 |
262 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 寶英菩薩 |
263 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶英菩薩 |
264 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶英菩薩 |
265 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
266 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
267 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
268 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
269 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
270 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
271 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 安住一切功德之法 |
272 | 19 | 法 | fǎ | France | 安住一切功德之法 |
273 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住一切功德之法 |
274 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住一切功德之法 |
275 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住一切功德之法 |
276 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 安住一切功德之法 |
277 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 安住一切功德之法 |
278 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住一切功德之法 |
279 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 安住一切功德之法 |
280 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 安住一切功德之法 |
281 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 安住一切功德之法 |
282 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住一切功德之法 |
283 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住一切功德之法 |
284 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 安住一切功德之法 |
285 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住一切功德之法 |
286 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住一切功德之法 |
287 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住一切功德之法 |
288 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住一切功德之法 |
289 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 次名琉璃妙華 |
290 | 19 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 次名琉璃妙華 |
291 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 次名琉璃妙華 |
292 | 19 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 次名琉璃妙華 |
293 | 19 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 次名琉璃妙華 |
294 | 18 | 行 | xíng | to walk | 制行菩薩 |
295 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 制行菩薩 |
296 | 18 | 行 | háng | profession | 制行菩薩 |
297 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 制行菩薩 |
298 | 18 | 行 | xíng | to travel | 制行菩薩 |
299 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 制行菩薩 |
300 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 制行菩薩 |
301 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 制行菩薩 |
302 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 制行菩薩 |
303 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 制行菩薩 |
304 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 制行菩薩 |
305 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 制行菩薩 |
306 | 18 | 行 | xíng | to move | 制行菩薩 |
307 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 制行菩薩 |
308 | 18 | 行 | xíng | travel | 制行菩薩 |
309 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 制行菩薩 |
310 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 制行菩薩 |
311 | 18 | 行 | xíng | temporary | 制行菩薩 |
312 | 18 | 行 | háng | rank; order | 制行菩薩 |
313 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 制行菩薩 |
314 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 制行菩薩 |
315 | 18 | 行 | xíng | to experience | 制行菩薩 |
316 | 18 | 行 | xíng | path; way | 制行菩薩 |
317 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 制行菩薩 |
318 | 18 | 行 | xíng | 制行菩薩 | |
319 | 18 | 行 | xíng | Practice | 制行菩薩 |
320 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 制行菩薩 |
321 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 制行菩薩 |
322 | 18 | 葉 | yè | leaf; foliage; petal | 金葉 |
323 | 18 | 葉 | yè | to grow leaves | 金葉 |
324 | 18 | 葉 | yè | a simile for a small and light object | 金葉 |
325 | 18 | 葉 | yè | page | 金葉 |
326 | 18 | 葉 | yè | period | 金葉 |
327 | 18 | 葉 | yè | Ye | 金葉 |
328 | 18 | 葉 | yè | a sheet | 金葉 |
329 | 18 | 葉 | shè | She | 金葉 |
330 | 18 | 葉 | yè | leaf; petal; parna; pattra | 金葉 |
331 | 17 | 國 | guó | a country; a nation | 棄國財位 |
332 | 17 | 國 | guó | the capital of a state | 棄國財位 |
333 | 17 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 棄國財位 |
334 | 17 | 國 | guó | a state; a kingdom | 棄國財位 |
335 | 17 | 國 | guó | a place; a land | 棄國財位 |
336 | 17 | 國 | guó | domestic; Chinese | 棄國財位 |
337 | 17 | 國 | guó | national | 棄國財位 |
338 | 17 | 國 | guó | top in the nation | 棄國財位 |
339 | 17 | 國 | guó | Guo | 棄國財位 |
340 | 17 | 國 | guó | community; nation; janapada | 棄國財位 |
341 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 安住一切功德之法 |
342 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 安住一切功德之法 |
343 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 安住一切功德之法 |
344 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 安住一切功德之法 |
345 | 17 | 人天 | réntiān | humans and devas | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
346 | 17 | 人天 | réntiān | people and devas; all living things | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
347 | 17 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明顯曜 |
348 | 17 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明顯曜 |
349 | 17 | 光明 | guāngmíng | light | 光明顯曜 |
350 | 17 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明顯曜 |
351 | 17 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明顯曜 |
352 | 17 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明顯曜 |
353 | 17 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明顯曜 |
354 | 17 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明顯曜 |
355 | 17 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明顯曜 |
356 | 17 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明顯曜 |
357 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其所修行清淨無穢 |
358 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其所修行清淨無穢 |
359 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其所修行清淨無穢 |
360 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其所修行清淨無穢 |
361 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其所修行清淨無穢 |
362 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其所修行清淨無穢 |
363 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其所修行清淨無穢 |
364 | 16 | 國土 | guótǔ | territory; country | 國土第一 |
365 | 16 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 國土第一 |
366 | 15 | 世 | shì | a generation | 吾當於世為無上尊 |
367 | 15 | 世 | shì | a period of thirty years | 吾當於世為無上尊 |
368 | 15 | 世 | shì | the world | 吾當於世為無上尊 |
369 | 15 | 世 | shì | years; age | 吾當於世為無上尊 |
370 | 15 | 世 | shì | a dynasty | 吾當於世為無上尊 |
371 | 15 | 世 | shì | secular; worldly | 吾當於世為無上尊 |
372 | 15 | 世 | shì | over generations | 吾當於世為無上尊 |
373 | 15 | 世 | shì | world | 吾當於世為無上尊 |
374 | 15 | 世 | shì | an era | 吾當於世為無上尊 |
375 | 15 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 吾當於世為無上尊 |
376 | 15 | 世 | shì | to keep good family relations | 吾當於世為無上尊 |
377 | 15 | 世 | shì | Shi | 吾當於世為無上尊 |
378 | 15 | 世 | shì | a geologic epoch | 吾當於世為無上尊 |
379 | 15 | 世 | shì | hereditary | 吾當於世為無上尊 |
380 | 15 | 世 | shì | later generations | 吾當於世為無上尊 |
381 | 15 | 世 | shì | a successor; an heir | 吾當於世為無上尊 |
382 | 15 | 世 | shì | the current times | 吾當於世為無上尊 |
383 | 15 | 世 | shì | loka; a world | 吾當於世為無上尊 |
384 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍傷眾生 |
385 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍傷眾生 |
386 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍傷眾生 |
387 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍傷眾生 |
388 | 15 | 法藏 | fǎzàng | Dharma Treasure | 入佛法藏 |
389 | 15 | 法藏 | fǎzàng | sūtra repository; sūtra hall | 入佛法藏 |
390 | 15 | 法藏 | fǎzàng | Fazang | 入佛法藏 |
391 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦無所作 |
392 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 化現其身猶如電光 |
393 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 化現其身猶如電光 |
394 | 15 | 身 | shēn | self | 化現其身猶如電光 |
395 | 15 | 身 | shēn | life | 化現其身猶如電光 |
396 | 15 | 身 | shēn | an object | 化現其身猶如電光 |
397 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 化現其身猶如電光 |
398 | 15 | 身 | shēn | moral character | 化現其身猶如電光 |
399 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 化現其身猶如電光 |
400 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 化現其身猶如電光 |
401 | 15 | 身 | juān | India | 化現其身猶如電光 |
402 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 化現其身猶如電光 |
403 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 遣之令還 |
404 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 遣之令還 |
405 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 遣之令還 |
406 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 遣之令還 |
407 | 15 | 令 | lìng | a season | 遣之令還 |
408 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 遣之令還 |
409 | 15 | 令 | lìng | good | 遣之令還 |
410 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 遣之令還 |
411 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 遣之令還 |
412 | 15 | 令 | lìng | a commander | 遣之令還 |
413 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 遣之令還 |
414 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 遣之令還 |
415 | 15 | 令 | lìng | Ling | 遣之令還 |
416 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 遣之令還 |
417 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今為汝說 |
418 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今為汝說 |
419 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 今為汝說 |
420 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今為汝說 |
421 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今為汝說 |
422 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今為汝說 |
423 | 15 | 說 | shuō | allocution | 今為汝說 |
424 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今為汝說 |
425 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今為汝說 |
426 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 今為汝說 |
427 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今為汝說 |
428 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 今為汝說 |
429 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 具諸菩薩無量行願 |
430 | 15 | 知 | zhī | to know | 奮大光明使魔知之 |
431 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 奮大光明使魔知之 |
432 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 奮大光明使魔知之 |
433 | 15 | 知 | zhī | to administer | 奮大光明使魔知之 |
434 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 奮大光明使魔知之 |
435 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 奮大光明使魔知之 |
436 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 奮大光明使魔知之 |
437 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 奮大光明使魔知之 |
438 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 奮大光明使魔知之 |
439 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 奮大光明使魔知之 |
440 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 奮大光明使魔知之 |
441 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 奮大光明使魔知之 |
442 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 奮大光明使魔知之 |
443 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 奮大光明使魔知之 |
444 | 15 | 知 | zhī | to make known | 奮大光明使魔知之 |
445 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 奮大光明使魔知之 |
446 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 奮大光明使魔知之 |
447 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 奮大光明使魔知之 |
448 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 奮大光明使魔知之 |
449 | 14 | 瑪瑙 | mǎnǎo | agate; carnelian | 瑪瑙 |
450 | 14 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 百千億萬 |
451 | 14 | 池 | chí | a pool; a pond | 天按樹枝得攀出池 |
452 | 14 | 池 | chí | Chi | 天按樹枝得攀出池 |
453 | 14 | 池 | chí | a moat | 天按樹枝得攀出池 |
454 | 14 | 池 | chí | a shallow lad depression | 天按樹枝得攀出池 |
455 | 14 | 池 | chí | a pond; vāpī | 天按樹枝得攀出池 |
456 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 智慧聖明不可思議 |
457 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 智慧聖明不可思議 |
458 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又與大乘眾菩薩俱 |
459 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 法藏比丘說此頌已而白佛言 |
460 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 法藏比丘說此頌已而白佛言 |
461 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 法藏比丘說此頌已而白佛言 |
462 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於無量世界現成等覺 |
463 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 於無量世界現成等覺 |
464 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於無量世界現成等覺 |
465 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 於無量世界現成等覺 |
466 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於無量世界現成等覺 |
467 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 於無量世界現成等覺 |
468 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於無量世界現成等覺 |
469 | 13 | 珊瑚 | shānhú | coral | 珊瑚 |
470 | 13 | 珊瑚 | shānhú | coral; pravāḍa | 珊瑚 |
471 | 13 | 下 | xià | bottom | 端坐樹下 |
472 | 13 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 端坐樹下 |
473 | 13 | 下 | xià | to announce | 端坐樹下 |
474 | 13 | 下 | xià | to do | 端坐樹下 |
475 | 13 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 端坐樹下 |
476 | 13 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 端坐樹下 |
477 | 13 | 下 | xià | inside | 端坐樹下 |
478 | 13 | 下 | xià | an aspect | 端坐樹下 |
479 | 13 | 下 | xià | a certain time | 端坐樹下 |
480 | 13 | 下 | xià | to capture; to take | 端坐樹下 |
481 | 13 | 下 | xià | to put in | 端坐樹下 |
482 | 13 | 下 | xià | to enter | 端坐樹下 |
483 | 13 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 端坐樹下 |
484 | 13 | 下 | xià | to finish work or school | 端坐樹下 |
485 | 13 | 下 | xià | to go | 端坐樹下 |
486 | 13 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 端坐樹下 |
487 | 13 | 下 | xià | to modestly decline | 端坐樹下 |
488 | 13 | 下 | xià | to produce | 端坐樹下 |
489 | 13 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 端坐樹下 |
490 | 13 | 下 | xià | to decide | 端坐樹下 |
491 | 13 | 下 | xià | to be less than | 端坐樹下 |
492 | 13 | 下 | xià | humble; lowly | 端坐樹下 |
493 | 13 | 下 | xià | below; adhara | 端坐樹下 |
494 | 13 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 端坐樹下 |
495 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾萬二千人俱 |
496 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾萬二千人俱 |
497 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾萬二千人俱 |
498 | 13 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾萬二千人俱 |
499 | 13 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾萬二千人俱 |
500 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾萬二千人俱 |
Frequencies of all Words
Top 890
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 不 | bù | not; no | 所住安諦靡不感化 |
2 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所住安諦靡不感化 |
3 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 所住安諦靡不感化 |
4 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 所住安諦靡不感化 |
5 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所住安諦靡不感化 |
6 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所住安諦靡不感化 |
7 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所住安諦靡不感化 |
8 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 所住安諦靡不感化 |
9 | 101 | 不 | bù | no; na | 所住安諦靡不感化 |
10 | 86 | 為 | wèi | for; to | 吾當於世為無上尊 |
11 | 86 | 為 | wèi | because of | 吾當於世為無上尊 |
12 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當於世為無上尊 |
13 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當於世為無上尊 |
14 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 吾當於世為無上尊 |
15 | 86 | 為 | wéi | to do | 吾當於世為無上尊 |
16 | 86 | 為 | wèi | for | 吾當於世為無上尊 |
17 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當於世為無上尊 |
18 | 86 | 為 | wèi | to | 吾當於世為無上尊 |
19 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當於世為無上尊 |
20 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當於世為無上尊 |
21 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當於世為無上尊 |
22 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當於世為無上尊 |
23 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當於世為無上尊 |
24 | 86 | 為 | wéi | to govern | 吾當於世為無上尊 |
25 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當於世為無上尊 |
26 | 86 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞如是 |
27 | 86 | 我 | wǒ | self | 我聞如是 |
28 | 86 | 我 | wǒ | we; our | 我聞如是 |
29 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞如是 |
30 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我聞如是 |
31 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞如是 |
32 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我聞如是 |
33 | 86 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞如是 |
34 | 75 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 皆如斯等上首者也 |
35 | 75 | 者 | zhě | that | 皆如斯等上首者也 |
36 | 75 | 者 | zhě | nominalizing function word | 皆如斯等上首者也 |
37 | 75 | 者 | zhě | used to mark a definition | 皆如斯等上首者也 |
38 | 75 | 者 | zhě | used to mark a pause | 皆如斯等上首者也 |
39 | 75 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 皆如斯等上首者也 |
40 | 75 | 者 | zhuó | according to | 皆如斯等上首者也 |
41 | 75 | 者 | zhě | ca | 皆如斯等上首者也 |
42 | 71 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
43 | 71 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
44 | 71 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
45 | 71 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
46 | 71 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
47 | 71 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
48 | 71 | 其 | qí | will | 其名曰 |
49 | 71 | 其 | qí | may | 其名曰 |
50 | 71 | 其 | qí | if | 其名曰 |
51 | 71 | 其 | qí | or | 其名曰 |
52 | 71 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
53 | 71 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
54 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆遵普賢大士之德 |
55 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆遵普賢大士之德 |
56 | 58 | 之 | zhī | to go | 皆遵普賢大士之德 |
57 | 58 | 之 | zhī | this; that | 皆遵普賢大士之德 |
58 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 皆遵普賢大士之德 |
59 | 58 | 之 | zhī | it | 皆遵普賢大士之德 |
60 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆遵普賢大士之德 |
61 | 58 | 之 | zhī | all | 皆遵普賢大士之德 |
62 | 58 | 之 | zhī | and | 皆遵普賢大士之德 |
63 | 58 | 之 | zhī | however | 皆遵普賢大士之德 |
64 | 58 | 之 | zhī | if | 皆遵普賢大士之德 |
65 | 58 | 之 | zhī | then | 皆遵普賢大士之德 |
66 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆遵普賢大士之德 |
67 | 58 | 之 | zhī | is | 皆遵普賢大士之德 |
68 | 58 | 之 | zhī | to use | 皆遵普賢大士之德 |
69 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 皆遵普賢大士之德 |
70 | 58 | 之 | zhī | winding | 皆遵普賢大士之德 |
71 | 55 | 名 | míng | measure word for people | 次名月光 |
72 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 次名月光 |
73 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 次名月光 |
74 | 55 | 名 | míng | rank; position | 次名月光 |
75 | 55 | 名 | míng | an excuse | 次名月光 |
76 | 55 | 名 | míng | life | 次名月光 |
77 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 次名月光 |
78 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 次名月光 |
79 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 次名月光 |
80 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 次名月光 |
81 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 次名月光 |
82 | 55 | 名 | míng | moral | 次名月光 |
83 | 55 | 名 | míng | name; naman | 次名月光 |
84 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 次名月光 |
85 | 53 | 次 | cì | a time | 次有如來名曰光遠 |
86 | 53 | 次 | cì | second-rate | 次有如來名曰光遠 |
87 | 53 | 次 | cì | second; secondary | 次有如來名曰光遠 |
88 | 53 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有如來名曰光遠 |
89 | 53 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有如來名曰光遠 |
90 | 53 | 次 | cì | to arrive | 次有如來名曰光遠 |
91 | 53 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有如來名曰光遠 |
92 | 53 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有如來名曰光遠 |
93 | 53 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有如來名曰光遠 |
94 | 53 | 次 | cì | stage of a journey | 次有如來名曰光遠 |
95 | 53 | 次 | cì | ranks | 次有如來名曰光遠 |
96 | 53 | 次 | cì | an official position | 次有如來名曰光遠 |
97 | 53 | 次 | cì | inside | 次有如來名曰光遠 |
98 | 53 | 次 | zī | to hesitate | 次有如來名曰光遠 |
99 | 53 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有如來名曰光遠 |
100 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
101 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛遊步 |
102 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛遊步 |
103 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛遊步 |
104 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛遊步 |
105 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 以佛遊步 |
106 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
107 | 52 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛華嚴三昧 |
108 | 51 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 當知如來正覺其智難量 |
109 | 50 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取正覺 |
110 | 50 | 取 | qǔ | to obtain | 不取正覺 |
111 | 50 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取正覺 |
112 | 50 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取正覺 |
113 | 50 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取正覺 |
114 | 50 | 取 | qǔ | to seek | 不取正覺 |
115 | 50 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取正覺 |
116 | 50 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 不取正覺 |
117 | 50 | 取 | qǔ | Qu | 不取正覺 |
118 | 50 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取正覺 |
119 | 49 | 設 | shè | to set up; to establish | 設我得佛 |
120 | 49 | 設 | shè | to display; to arrange | 設我得佛 |
121 | 49 | 設 | shè | if; suppose; given | 設我得佛 |
122 | 49 | 設 | shè | to implement | 設我得佛 |
123 | 49 | 設 | shè | completely setup | 設我得佛 |
124 | 49 | 設 | shè | an army detachment | 設我得佛 |
125 | 49 | 設 | shè | to build | 設我得佛 |
126 | 49 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設我得佛 |
127 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
128 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
129 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
130 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具諸菩薩無量行願 |
131 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具諸菩薩無量行願 |
132 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具諸菩薩無量行願 |
133 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 具諸菩薩無量行願 |
134 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 散諸塵勞 |
135 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 散諸塵勞 |
136 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 散諸塵勞 |
137 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 散諸塵勞 |
138 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 散諸塵勞 |
139 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 散諸塵勞 |
140 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 散諸塵勞 |
141 | 35 | 光 | guāng | light | 光英菩薩 |
142 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光英菩薩 |
143 | 35 | 光 | guāng | to shine | 光英菩薩 |
144 | 35 | 光 | guāng | only | 光英菩薩 |
145 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光英菩薩 |
146 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 光英菩薩 |
147 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 光英菩薩 |
148 | 35 | 光 | guāng | scenery | 光英菩薩 |
149 | 35 | 光 | guāng | smooth | 光英菩薩 |
150 | 35 | 光 | guāng | used up | 光英菩薩 |
151 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光英菩薩 |
152 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 光英菩薩 |
153 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 光英菩薩 |
154 | 35 | 光 | guāng | Guang | 光英菩薩 |
155 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 光英菩薩 |
156 | 35 | 光 | guāng | welcome | 光英菩薩 |
157 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光英菩薩 |
158 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光英菩薩 |
159 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難 |
160 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難 |
161 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 行如所應 |
162 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 行如所應 |
163 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 行如所應 |
164 | 35 | 所 | suǒ | it | 行如所應 |
165 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 行如所應 |
166 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行如所應 |
167 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 行如所應 |
168 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行如所應 |
169 | 35 | 所 | suǒ | that which | 行如所應 |
170 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行如所應 |
171 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 行如所應 |
172 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 行如所應 |
173 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行如所應 |
174 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 行如所應 |
175 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 示有塵垢沐浴金流 |
176 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 示有塵垢沐浴金流 |
177 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 示有塵垢沐浴金流 |
178 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 示有塵垢沐浴金流 |
179 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 示有塵垢沐浴金流 |
180 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 示有塵垢沐浴金流 |
181 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 示有塵垢沐浴金流 |
182 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 示有塵垢沐浴金流 |
183 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 示有塵垢沐浴金流 |
184 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 示有塵垢沐浴金流 |
185 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 示有塵垢沐浴金流 |
186 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 示有塵垢沐浴金流 |
187 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 示有塵垢沐浴金流 |
188 | 35 | 有 | yǒu | You | 示有塵垢沐浴金流 |
189 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 示有塵垢沐浴金流 |
190 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 示有塵垢沐浴金流 |
191 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遊諸佛國 |
192 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 又與大乘眾菩薩俱 |
193 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 又與大乘眾菩薩俱 |
194 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 又與大乘眾菩薩俱 |
195 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 又與大乘眾菩薩俱 |
196 | 32 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者了本際 |
197 | 32 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者了本際 |
198 | 31 | 華 | huá | Chinese | 神通華菩薩 |
199 | 31 | 華 | huá | illustrious; splendid | 神通華菩薩 |
200 | 31 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
201 | 31 | 華 | huā | to flower | 神通華菩薩 |
202 | 31 | 華 | huá | China | 神通華菩薩 |
203 | 31 | 華 | huá | empty; flowery | 神通華菩薩 |
204 | 31 | 華 | huá | brilliance; luster | 神通華菩薩 |
205 | 31 | 華 | huá | elegance; beauty | 神通華菩薩 |
206 | 31 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
207 | 31 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 神通華菩薩 |
208 | 31 | 華 | huá | makeup; face powder | 神通華菩薩 |
209 | 31 | 華 | huá | flourishing | 神通華菩薩 |
210 | 31 | 華 | huá | a corona | 神通華菩薩 |
211 | 31 | 華 | huá | years; time | 神通華菩薩 |
212 | 31 | 華 | huá | your | 神通華菩薩 |
213 | 31 | 華 | huá | essence; best part | 神通華菩薩 |
214 | 31 | 華 | huá | grey | 神通華菩薩 |
215 | 31 | 華 | huà | Hua | 神通華菩薩 |
216 | 31 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
217 | 31 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
218 | 31 | 華 | huá | an article; a document | 神通華菩薩 |
219 | 31 | 華 | huá | flower; puṣpa | 神通華菩薩 |
220 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或為長者 |
221 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為長者 |
222 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或為長者 |
223 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或為長者 |
224 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或為長者 |
225 | 30 | 無 | wú | no | 其所修行清淨無穢 |
226 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其所修行清淨無穢 |
227 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 其所修行清淨無穢 |
228 | 30 | 無 | wú | has not yet | 其所修行清淨無穢 |
229 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
230 | 30 | 無 | wú | do not | 其所修行清淨無穢 |
231 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 其所修行清淨無穢 |
232 | 30 | 無 | wú | regardless of | 其所修行清淨無穢 |
233 | 30 | 無 | wú | to not have | 其所修行清淨無穢 |
234 | 30 | 無 | wú | um | 其所修行清淨無穢 |
235 | 30 | 無 | wú | Wu | 其所修行清淨無穢 |
236 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其所修行清淨無穢 |
237 | 30 | 無 | wú | not; non- | 其所修行清淨無穢 |
238 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
239 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆如斯等上首者也 |
240 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆如斯等上首者也 |
241 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆如斯等上首者也 |
242 | 28 | 聞 | wén | to hear | 我聞如是 |
243 | 28 | 聞 | wén | Wen | 我聞如是 |
244 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我聞如是 |
245 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 我聞如是 |
246 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我聞如是 |
247 | 28 | 聞 | wén | information | 我聞如是 |
248 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 我聞如是 |
249 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我聞如是 |
250 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我聞如是 |
251 | 28 | 聞 | wén | to question | 我聞如是 |
252 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 我聞如是 |
253 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我聞如是 |
254 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 於諸眾生視之若己 |
255 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 於諸眾生視之若己 |
256 | 28 | 若 | ruò | if | 於諸眾生視之若己 |
257 | 28 | 若 | ruò | you | 於諸眾生視之若己 |
258 | 28 | 若 | ruò | this; that | 於諸眾生視之若己 |
259 | 28 | 若 | ruò | and; or | 於諸眾生視之若己 |
260 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 於諸眾生視之若己 |
261 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 於諸眾生視之若己 |
262 | 28 | 若 | ruò | to choose | 於諸眾生視之若己 |
263 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 於諸眾生視之若己 |
264 | 28 | 若 | ruò | thus | 於諸眾生視之若己 |
265 | 28 | 若 | ruò | pollia | 於諸眾生視之若己 |
266 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 於諸眾生視之若己 |
267 | 28 | 若 | ruò | only then | 於諸眾生視之若己 |
268 | 28 | 若 | rě | ja | 於諸眾生視之若己 |
269 | 28 | 若 | rě | jñā | 於諸眾生視之若己 |
270 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 於諸眾生視之若己 |
271 | 28 | 至 | zhì | to; until | 名稱普至導御十方 |
272 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 名稱普至導御十方 |
273 | 28 | 至 | zhì | extremely; very; most | 名稱普至導御十方 |
274 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 名稱普至導御十方 |
275 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 名稱普至導御十方 |
276 | 28 | 於 | yú | in; at | 於無量世界現成等覺 |
277 | 28 | 於 | yú | in; at | 於無量世界現成等覺 |
278 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量世界現成等覺 |
279 | 28 | 於 | yú | to go; to | 於無量世界現成等覺 |
280 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量世界現成等覺 |
281 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量世界現成等覺 |
282 | 28 | 於 | yú | from | 於無量世界現成等覺 |
283 | 28 | 於 | yú | give | 於無量世界現成等覺 |
284 | 28 | 於 | yú | oppposing | 於無量世界現成等覺 |
285 | 28 | 於 | yú | and | 於無量世界現成等覺 |
286 | 28 | 於 | yú | compared to | 於無量世界現成等覺 |
287 | 28 | 於 | yú | by | 於無量世界現成等覺 |
288 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 於無量世界現成等覺 |
289 | 28 | 於 | yú | for | 於無量世界現成等覺 |
290 | 28 | 於 | yú | Yu | 於無量世界現成等覺 |
291 | 28 | 於 | wū | a crow | 於無量世界現成等覺 |
292 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 於無量世界現成等覺 |
293 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 於無量世界現成等覺 |
294 | 27 | 百 | bǎi | one hundred | 具足成就無量總持百千三昧 |
295 | 27 | 百 | bǎi | many | 具足成就無量總持百千三昧 |
296 | 27 | 百 | bǎi | Bai | 具足成就無量總持百千三昧 |
297 | 27 | 百 | bǎi | all | 具足成就無量總持百千三昧 |
298 | 27 | 百 | bǎi | hundred; śata | 具足成就無量總持百千三昧 |
299 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
300 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
301 | 26 | 得 | de | potential marker | 天按樹枝得攀出池 |
302 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天按樹枝得攀出池 |
303 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 天按樹枝得攀出池 |
304 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 天按樹枝得攀出池 |
305 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 天按樹枝得攀出池 |
306 | 26 | 得 | dé | de | 天按樹枝得攀出池 |
307 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 天按樹枝得攀出池 |
308 | 26 | 得 | dé | to result in | 天按樹枝得攀出池 |
309 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天按樹枝得攀出池 |
310 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 天按樹枝得攀出池 |
311 | 26 | 得 | dé | to be finished | 天按樹枝得攀出池 |
312 | 26 | 得 | de | result of degree | 天按樹枝得攀出池 |
313 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 天按樹枝得攀出池 |
314 | 26 | 得 | děi | satisfying | 天按樹枝得攀出池 |
315 | 26 | 得 | dé | to contract | 天按樹枝得攀出池 |
316 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 天按樹枝得攀出池 |
317 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 天按樹枝得攀出池 |
318 | 26 | 得 | dé | to hear | 天按樹枝得攀出池 |
319 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 天按樹枝得攀出池 |
320 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 天按樹枝得攀出池 |
321 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天按樹枝得攀出池 |
322 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 捨珍妙衣而著法服 |
323 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨珍妙衣而著法服 |
324 | 25 | 而 | ér | you | 捨珍妙衣而著法服 |
325 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 捨珍妙衣而著法服 |
326 | 25 | 而 | ér | right away; then | 捨珍妙衣而著法服 |
327 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 捨珍妙衣而著法服 |
328 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 捨珍妙衣而著法服 |
329 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 捨珍妙衣而著法服 |
330 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 捨珍妙衣而著法服 |
331 | 25 | 而 | ér | so as to | 捨珍妙衣而著法服 |
332 | 25 | 而 | ér | only then | 捨珍妙衣而著法服 |
333 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨珍妙衣而著法服 |
334 | 25 | 而 | néng | can; able | 捨珍妙衣而著法服 |
335 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨珍妙衣而著法服 |
336 | 25 | 而 | ér | me | 捨珍妙衣而著法服 |
337 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨珍妙衣而著法服 |
338 | 25 | 而 | ér | possessive | 捨珍妙衣而著法服 |
339 | 25 | 而 | ér | and; ca | 捨珍妙衣而著法服 |
340 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已達 |
341 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
342 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
343 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已達 |
344 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已達 |
345 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已達 |
346 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 此賢劫中一切菩薩 |
347 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 此賢劫中一切菩薩 |
348 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢劫中一切菩薩 |
349 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢劫中一切菩薩 |
350 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢劫中一切菩薩 |
351 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無數佛土皆悉普現 |
352 | 23 | 悉 | xī | all; entire | 無數佛土皆悉普現 |
353 | 23 | 悉 | xī | detailed | 無數佛土皆悉普現 |
354 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無數佛土皆悉普現 |
355 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無數佛土皆悉普現 |
356 | 23 | 悉 | xī | strongly | 無數佛土皆悉普現 |
357 | 23 | 悉 | xī | Xi | 無數佛土皆悉普現 |
358 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無數佛土皆悉普現 |
359 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尊者大住 |
360 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尊者大住 |
361 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尊者大住 |
362 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尊者大住 |
363 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 尊者大住 |
364 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 尊者大住 |
365 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尊者大住 |
366 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 制以智力皆令降伏 |
367 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 制以智力皆令降伏 |
368 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 制以智力皆令降伏 |
369 | 23 | 以 | yǐ | according to | 制以智力皆令降伏 |
370 | 23 | 以 | yǐ | because of | 制以智力皆令降伏 |
371 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 制以智力皆令降伏 |
372 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 制以智力皆令降伏 |
373 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 制以智力皆令降伏 |
374 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 制以智力皆令降伏 |
375 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 制以智力皆令降伏 |
376 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 制以智力皆令降伏 |
377 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 制以智力皆令降伏 |
378 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 制以智力皆令降伏 |
379 | 23 | 以 | yǐ | very | 制以智力皆令降伏 |
380 | 23 | 以 | yǐ | already | 制以智力皆令降伏 |
381 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 制以智力皆令降伏 |
382 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 制以智力皆令降伏 |
383 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 制以智力皆令降伏 |
384 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 制以智力皆令降伏 |
385 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 制以智力皆令降伏 |
386 | 22 | 欲 | yù | desire | 壞諸欲塹 |
387 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 壞諸欲塹 |
388 | 22 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 壞諸欲塹 |
389 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 壞諸欲塹 |
390 | 22 | 欲 | yù | lust | 壞諸欲塹 |
391 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 壞諸欲塹 |
392 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 捨珍妙衣而著法服 |
393 | 22 | 妙 | miào | clever | 捨珍妙衣而著法服 |
394 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 捨珍妙衣而著法服 |
395 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 捨珍妙衣而著法服 |
396 | 22 | 妙 | miào | young | 捨珍妙衣而著法服 |
397 | 22 | 妙 | miào | interesting | 捨珍妙衣而著法服 |
398 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 捨珍妙衣而著法服 |
399 | 22 | 妙 | miào | Miao | 捨珍妙衣而著法服 |
400 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 捨珍妙衣而著法服 |
401 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 捨珍妙衣而著法服 |
402 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 我聞如是 |
403 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 我聞如是 |
404 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我聞如是 |
405 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我聞如是 |
406 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 尊者正願 |
407 | 21 | 願 | yuàn | hope | 尊者正願 |
408 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 尊者正願 |
409 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 尊者正願 |
410 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 尊者正願 |
411 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 尊者正願 |
412 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 尊者正願 |
413 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 尊者正願 |
414 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 尊者正願 |
415 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
416 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
417 | 21 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
418 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
419 | 20 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 舉聲自稱 |
420 | 20 | 聲 | shēng | sheng | 舉聲自稱 |
421 | 20 | 聲 | shēng | voice | 舉聲自稱 |
422 | 20 | 聲 | shēng | music | 舉聲自稱 |
423 | 20 | 聲 | shēng | language | 舉聲自稱 |
424 | 20 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 舉聲自稱 |
425 | 20 | 聲 | shēng | a message | 舉聲自稱 |
426 | 20 | 聲 | shēng | an utterance | 舉聲自稱 |
427 | 20 | 聲 | shēng | a consonant | 舉聲自稱 |
428 | 20 | 聲 | shēng | a tone | 舉聲自稱 |
429 | 20 | 聲 | shēng | to announce | 舉聲自稱 |
430 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
431 | 20 | 樹 | shù | tree | 端坐樹下 |
432 | 20 | 樹 | shù | to plant | 端坐樹下 |
433 | 20 | 樹 | shù | to establish | 端坐樹下 |
434 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
435 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
436 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 端坐樹下 |
437 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遊步十方 |
438 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遊步十方 |
439 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶英菩薩 |
440 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶英菩薩 |
441 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶英菩薩 |
442 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 寶英菩薩 |
443 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 寶英菩薩 |
444 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶英菩薩 |
445 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶英菩薩 |
446 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 寶英菩薩 |
447 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶英菩薩 |
448 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶英菩薩 |
449 | 19 | 已 | yǐ | already | 一切大聖神通已達 |
450 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
451 | 19 | 已 | yǐ | from | 一切大聖神通已達 |
452 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
453 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一切大聖神通已達 |
454 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一切大聖神通已達 |
455 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一切大聖神通已達 |
456 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
457 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
458 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
459 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 一切大聖神通已達 |
460 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一切大聖神通已達 |
461 | 19 | 已 | yǐ | this | 一切大聖神通已達 |
462 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
463 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
464 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 捨彼天宮降神母胎 |
465 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 捨彼天宮降神母胎 |
466 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 捨彼天宮降神母胎 |
467 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 安住一切功德之法 |
468 | 19 | 法 | fǎ | France | 安住一切功德之法 |
469 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住一切功德之法 |
470 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住一切功德之法 |
471 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住一切功德之法 |
472 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 安住一切功德之法 |
473 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 安住一切功德之法 |
474 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住一切功德之法 |
475 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 安住一切功德之法 |
476 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 安住一切功德之法 |
477 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 安住一切功德之法 |
478 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住一切功德之法 |
479 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住一切功德之法 |
480 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 安住一切功德之法 |
481 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住一切功德之法 |
482 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住一切功德之法 |
483 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住一切功德之法 |
484 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住一切功德之法 |
485 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 次名琉璃妙華 |
486 | 19 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 次名琉璃妙華 |
487 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 次名琉璃妙華 |
488 | 19 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 次名琉璃妙華 |
489 | 19 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 次名琉璃妙華 |
490 | 18 | 行 | xíng | to walk | 制行菩薩 |
491 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 制行菩薩 |
492 | 18 | 行 | háng | profession | 制行菩薩 |
493 | 18 | 行 | háng | line; row | 制行菩薩 |
494 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 制行菩薩 |
495 | 18 | 行 | xíng | to travel | 制行菩薩 |
496 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 制行菩薩 |
497 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 制行菩薩 |
498 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 制行菩薩 |
499 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 制行菩薩 |
500 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 制行菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
我 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
名 |
|
|
|
次 | cì | secondary; next; tatas | |
佛 |
|
|
|
得佛 | dé fó | to become a Buddha | |
正觉 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大安 | 100 |
|
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法成 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧开 | 慧開 | 104 |
|
慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
廖 | 108 | Liao | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
佛说无量寿经 | 佛說無量壽經 | 119 | The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
徐 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
周那 | 122 | Cunda | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大净志 | 大淨志 | 100 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
道术 | 道術 | 100 |
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘誓 | 104 | great vows | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
寂定 | 106 | samadhi | |
积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净信 | 淨信 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
妙土 | 109 | pure land | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
奇特法 | 113 | special dharmas | |
求道 | 113 |
|
|
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
通慧 | 116 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上正觉之心 | 無上正覺之心 | 119 | aspiration for unexcelled enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |