Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 39
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
2 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
3 | 118 | 無 | mó | mo | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
4 | 118 | 無 | wú | to not have | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
5 | 118 | 無 | wú | Wu | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
6 | 118 | 無 | mó | mo | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
7 | 117 | 性 | xìng | gender | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
8 | 117 | 性 | xìng | nature; disposition | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
9 | 117 | 性 | xìng | grammatical gender | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
10 | 117 | 性 | xìng | a property; a quality | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
11 | 117 | 性 | xìng | life; destiny | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
12 | 117 | 性 | xìng | sexual desire | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
13 | 117 | 性 | xìng | scope | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
14 | 117 | 性 | xìng | nature | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
15 | 116 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
16 | 116 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
17 | 116 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
18 | 111 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
19 | 95 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
20 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
21 | 95 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
22 | 95 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
23 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
24 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又以大悲而為方便 |
25 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 又以大悲而為方便 |
26 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 又以大悲而為方便 |
27 | 64 | 為 | wéi | to do | 又以大悲而為方便 |
28 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 又以大悲而為方便 |
29 | 64 | 為 | wéi | to govern | 又以大悲而為方便 |
30 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 又以大悲而為方便 |
31 | 56 | 者 | zhě | ca | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
32 | 49 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 又以大悲而為方便 |
33 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 汝於此法非正等覺 |
34 | 48 | 法 | fǎ | France | 汝於此法非正等覺 |
35 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝於此法非正等覺 |
36 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝於此法非正等覺 |
37 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝於此法非正等覺 |
38 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 汝於此法非正等覺 |
39 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 汝於此法非正等覺 |
40 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝於此法非正等覺 |
41 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 汝於此法非正等覺 |
42 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 汝於此法非正等覺 |
43 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 汝於此法非正等覺 |
44 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝於此法非正等覺 |
45 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝於此法非正等覺 |
46 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 汝於此法非正等覺 |
47 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝於此法非正等覺 |
48 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝於此法非正等覺 |
49 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝於此法非正等覺 |
50 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝於此法非正等覺 |
51 | 48 | 能 | néng | can; able | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
52 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
53 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
54 | 48 | 能 | néng | energy | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
55 | 48 | 能 | néng | function; use | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
56 | 48 | 能 | néng | talent | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
57 | 48 | 能 | néng | expert at | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
58 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
59 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
60 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
61 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
62 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
63 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 謂不恭敬佛菩提 |
64 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi | 謂不恭敬佛菩提 |
65 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 謂不恭敬佛菩提 |
66 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何如來名正等覺 |
67 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何如來名正等覺 |
68 | 44 | 名 | míng | rank; position | 云何如來名正等覺 |
69 | 44 | 名 | míng | an excuse | 云何如來名正等覺 |
70 | 44 | 名 | míng | life | 云何如來名正等覺 |
71 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 云何如來名正等覺 |
72 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 云何如來名正等覺 |
73 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何如來名正等覺 |
74 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 云何如來名正等覺 |
75 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 云何如來名正等覺 |
76 | 44 | 名 | míng | moral | 云何如來名正等覺 |
77 | 44 | 名 | míng | name; naman | 云何如來名正等覺 |
78 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何如來名正等覺 |
79 | 43 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
80 | 43 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
81 | 43 | 無畏 | wúwèi | fearless | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
82 | 43 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
83 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
84 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
85 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
86 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
87 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
88 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
89 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
90 | 39 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
91 | 39 | 平等 | píngděng | equal | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
92 | 39 | 平等 | píngděng | equality | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
93 | 39 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
94 | 37 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
95 | 36 | 其 | qí | Qi | 諸見自體與彼空性其性平等 |
96 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 何等名為四無所畏 |
97 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
98 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
99 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
100 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
101 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
102 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
103 | 33 | 說 | shuō | allocution | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
104 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
105 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
106 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
107 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
108 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
109 | 33 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
110 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
111 | 33 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
112 | 33 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
113 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
114 | 33 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
115 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令悅豫遍身怡適 |
116 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 能令悅豫遍身怡適 |
117 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令悅豫遍身怡適 |
118 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令悅豫遍身怡適 |
119 | 32 | 令 | lìng | a season | 能令悅豫遍身怡適 |
120 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令悅豫遍身怡適 |
121 | 32 | 令 | lìng | good | 能令悅豫遍身怡適 |
122 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 能令悅豫遍身怡適 |
123 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令悅豫遍身怡適 |
124 | 32 | 令 | lìng | a commander | 能令悅豫遍身怡適 |
125 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令悅豫遍身怡適 |
126 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 能令悅豫遍身怡適 |
127 | 32 | 令 | lìng | Ling | 能令悅豫遍身怡適 |
128 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令悅豫遍身怡適 |
129 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至一切世間所不能轉 |
130 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至一切世間所不能轉 |
131 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至一切世間所不能轉 |
132 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至一切世間所不能轉 |
133 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 乃至一切世間所不能轉 |
134 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 乃至一切世間所不能轉 |
135 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至一切世間所不能轉 |
136 | 30 | 我 | wǒ | self | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
137 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
138 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
139 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
140 | 30 | 我 | wǒ | ga | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
141 | 29 | 中 | zhōng | middle | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
142 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
143 | 29 | 中 | zhōng | China | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
144 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
145 | 29 | 中 | zhōng | midday | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
146 | 29 | 中 | zhōng | inside | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
147 | 29 | 中 | zhōng | during | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
148 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
149 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
150 | 29 | 中 | zhōng | half | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
151 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
152 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
153 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
154 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
155 | 29 | 中 | zhōng | middle | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
156 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間沙門婆羅門 |
157 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間沙門婆羅門 |
158 | 28 | 行 | xíng | to walk | 諸行自體與彼無行其性平等 |
159 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行自體與彼無行其性平等 |
160 | 28 | 行 | háng | profession | 諸行自體與彼無行其性平等 |
161 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行自體與彼無行其性平等 |
162 | 28 | 行 | xíng | to travel | 諸行自體與彼無行其性平等 |
163 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行自體與彼無行其性平等 |
164 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行自體與彼無行其性平等 |
165 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行自體與彼無行其性平等 |
166 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 諸行自體與彼無行其性平等 |
167 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行自體與彼無行其性平等 |
168 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行自體與彼無行其性平等 |
169 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行自體與彼無行其性平等 |
170 | 28 | 行 | xíng | to move | 諸行自體與彼無行其性平等 |
171 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行自體與彼無行其性平等 |
172 | 28 | 行 | xíng | travel | 諸行自體與彼無行其性平等 |
173 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 諸行自體與彼無行其性平等 |
174 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行自體與彼無行其性平等 |
175 | 28 | 行 | xíng | temporary | 諸行自體與彼無行其性平等 |
176 | 28 | 行 | háng | rank; order | 諸行自體與彼無行其性平等 |
177 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行自體與彼無行其性平等 |
178 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行自體與彼無行其性平等 |
179 | 28 | 行 | xíng | to experience | 諸行自體與彼無行其性平等 |
180 | 28 | 行 | xíng | path; way | 諸行自體與彼無行其性平等 |
181 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行自體與彼無行其性平等 |
182 | 28 | 行 | xíng | 諸行自體與彼無行其性平等 | |
183 | 28 | 行 | xíng | Practice | 諸行自體與彼無行其性平等 |
184 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行自體與彼無行其性平等 |
185 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行自體與彼無行其性平等 |
186 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 世間眾生無有能於如來無畏起違諍者 |
187 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 世間眾生無有能於如來無畏起違諍者 |
188 | 27 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由成就是四無畏故 |
189 | 27 | 由 | yóu | to follow along | 由成就是四無畏故 |
190 | 27 | 由 | yóu | cause; reason | 由成就是四無畏故 |
191 | 27 | 由 | yóu | You | 由成就是四無畏故 |
192 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 起法自體與彼不起其性平等 |
193 | 27 | 覺悟 | juéwù | to become aware; to realize | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
194 | 27 | 覺悟 | juéwù | to become enlightened | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
195 | 27 | 覺悟 | juéwù | Enlightenment | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
196 | 27 | 覺悟 | juéwù | to awake | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
197 | 27 | 覺悟 | juéwù | to awaken to the truth of reality; to become enlightened | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
198 | 26 | 流 | liú | to flow; to spread; to circulate | 有流無流 |
199 | 26 | 流 | liú | a class | 有流無流 |
200 | 26 | 流 | liú | water | 有流無流 |
201 | 26 | 流 | liú | a current | 有流無流 |
202 | 26 | 流 | liú | a group | 有流無流 |
203 | 26 | 流 | liú | to move | 有流無流 |
204 | 26 | 流 | liú | to trend; to incline | 有流無流 |
205 | 26 | 流 | liú | to banish; to deport; to send into exile | 有流無流 |
206 | 26 | 流 | liú | to indulge; to pamper | 有流無流 |
207 | 26 | 流 | liú | passing quickly; turning continuously | 有流無流 |
208 | 26 | 流 | liú | accidental | 有流無流 |
209 | 26 | 流 | liú | with no basis | 有流無流 |
210 | 26 | 流 | liú | to flow; sru | 有流無流 |
211 | 26 | 流 | liú | continuation; prabandha | 有流無流 |
212 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
213 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
214 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
215 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
216 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
217 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
218 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能如法而轉 |
219 | 24 | 亦 | yì | Yi | 以無為故無生無滅亦無有住 |
220 | 23 | 謂 | wèi | to call | 謂有一法能為障礙 |
221 | 23 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂有一法能為障礙 |
222 | 23 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有一法能為障礙 |
223 | 23 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂有一法能為障礙 |
224 | 23 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂有一法能為障礙 |
225 | 23 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有一法能為障礙 |
226 | 23 | 謂 | wèi | to think | 謂有一法能為障礙 |
227 | 23 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂有一法能為障礙 |
228 | 23 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂有一法能為障礙 |
229 | 23 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂有一法能為障礙 |
230 | 23 | 謂 | wèi | Wei | 謂有一法能為障礙 |
231 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 種種言音 |
232 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 種種言音 |
233 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 種種言音 |
234 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 種種言音 |
235 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 種種言音 |
236 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 種種言音 |
237 | 22 | 言 | yán | to regard as | 種種言音 |
238 | 22 | 言 | yán | to act as | 種種言音 |
239 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 種種言音 |
240 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 種種言音 |
241 | 22 | 出離 | chūlí | renunciation, transcendence | 違背出離 |
242 | 22 | 出離 | chū lí | to leave; to transcend the mundane world | 違背出離 |
243 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不異有人求空邊際 |
244 | 21 | 空 | kòng | free time | 不異有人求空邊際 |
245 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不異有人求空邊際 |
246 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 不異有人求空邊際 |
247 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不異有人求空邊際 |
248 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不異有人求空邊際 |
249 | 21 | 空 | kòng | empty space | 不異有人求空邊際 |
250 | 21 | 空 | kōng | without substance | 不異有人求空邊際 |
251 | 21 | 空 | kōng | to not have | 不異有人求空邊際 |
252 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不異有人求空邊際 |
253 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 不異有人求空邊際 |
254 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不異有人求空邊際 |
255 | 21 | 空 | kòng | blank | 不異有人求空邊際 |
256 | 21 | 空 | kòng | expansive | 不異有人求空邊際 |
257 | 21 | 空 | kòng | lacking | 不異有人求空邊際 |
258 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不異有人求空邊際 |
259 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 不異有人求空邊際 |
260 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不異有人求空邊際 |
261 | 21 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 如是如來於諸眾生大悲發起 |
262 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不能如法而轉 |
263 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 不能如法而轉 |
264 | 21 | 而 | néng | can; able | 不能如法而轉 |
265 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不能如法而轉 |
266 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 不能如法而轉 |
267 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復以大悲而為方便 |
268 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以大悲而為方便 |
269 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復以大悲而為方便 |
270 | 20 | 復 | fù | to restore | 復以大悲而為方便 |
271 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以大悲而為方便 |
272 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復以大悲而為方便 |
273 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以大悲而為方便 |
274 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以大悲而為方便 |
275 | 20 | 復 | fù | Fu | 復以大悲而為方便 |
276 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以大悲而為方便 |
277 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以大悲而為方便 |
278 | 20 | 開示 | kāishì | to express; to indicate | 種種法門為彼有情開示妙法 |
279 | 20 | 開示 | kāishì | Teach | 種種法門為彼有情開示妙法 |
280 | 20 | 開示 | kāishì | teaching; prakāśanā | 種種法門為彼有情開示妙法 |
281 | 20 | 開示 | kāishì | instruct; deśayati | 種種法門為彼有情開示妙法 |
282 | 19 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 生死流轉自體與彼寂靜涅槃其性平等 |
283 | 19 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 生死流轉自體與彼寂靜涅槃其性平等 |
284 | 19 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 生死流轉自體與彼寂靜涅槃其性平等 |
285 | 19 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 生死流轉自體與彼寂靜涅槃其性平等 |
286 | 19 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 執虛妄放逸 |
287 | 19 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 執虛妄放逸 |
288 | 19 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 執虛妄放逸 |
289 | 19 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 執虛妄放逸 |
290 | 19 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 執虛妄放逸 |
291 | 19 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 執虛妄放逸 |
292 | 19 | 執 | zhí | to block up | 執虛妄放逸 |
293 | 19 | 執 | zhí | to engage in | 執虛妄放逸 |
294 | 19 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 執虛妄放逸 |
295 | 19 | 執 | zhí | a good friend | 執虛妄放逸 |
296 | 19 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 執虛妄放逸 |
297 | 19 | 執 | zhí | grasping; grāha | 執虛妄放逸 |
298 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離諸願樂 |
299 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 若離諸願樂 |
300 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離諸願樂 |
301 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離諸願樂 |
302 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離諸願樂 |
303 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 若離諸願樂 |
304 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離諸願樂 |
305 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離諸願樂 |
306 | 18 | 離 | lí | to cut off | 若離諸願樂 |
307 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離諸願樂 |
308 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 若離諸願樂 |
309 | 18 | 離 | lí | two | 若離諸願樂 |
310 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 若離諸願樂 |
311 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離諸願樂 |
312 | 18 | 離 | lí | transcendence | 若離諸願樂 |
313 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離諸願樂 |
314 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起法自體與彼不起其性平等 |
315 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起法自體與彼不起其性平等 |
316 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起法自體與彼不起其性平等 |
317 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起法自體與彼不起其性平等 |
318 | 18 | 起 | qǐ | to start | 起法自體與彼不起其性平等 |
319 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起法自體與彼不起其性平等 |
320 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起法自體與彼不起其性平等 |
321 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起法自體與彼不起其性平等 |
322 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起法自體與彼不起其性平等 |
323 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起法自體與彼不起其性平等 |
324 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起法自體與彼不起其性平等 |
325 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起法自體與彼不起其性平等 |
326 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起法自體與彼不起其性平等 |
327 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起法自體與彼不起其性平等 |
328 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起法自體與彼不起其性平等 |
329 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 起法自體與彼不起其性平等 |
330 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起法自體與彼不起其性平等 |
331 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起法自體與彼不起其性平等 |
332 | 18 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空 |
333 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空 |
334 | 18 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空 |
335 | 18 | 虛空 | xūkōng | Void | 如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空 |
336 | 18 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空 |
337 | 18 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空 |
338 | 18 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 無明有愛自體與明解脫其性平等 |
339 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation | 無明有愛自體與明解脫其性平等 |
340 | 18 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 無明有愛自體與明解脫其性平等 |
341 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 若能依此修遠離行速盡苦際 |
342 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 若能依此修遠離行速盡苦際 |
343 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 若能依此修遠離行速盡苦際 |
344 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 若能依此修遠離行速盡苦際 |
345 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 若能依此修遠離行速盡苦際 |
346 | 18 | 盡 | jìn | to die | 若能依此修遠離行速盡苦際 |
347 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 若能依此修遠離行速盡苦際 |
348 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等一切諸法 |
349 | 18 | 等 | děng | to wait | 如是等一切諸法 |
350 | 18 | 等 | děng | to be equal | 如是等一切諸法 |
351 | 18 | 等 | děng | degree; level | 如是等一切諸法 |
352 | 18 | 等 | děng | to compare | 如是等一切諸法 |
353 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等一切諸法 |
354 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生淨信踊躍歡喜 |
355 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生淨信踊躍歡喜 |
356 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生淨信踊躍歡喜 |
357 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生淨信踊躍歡喜 |
358 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生淨信踊躍歡喜 |
359 | 18 | 心 | xīn | heart | 心生淨信踊躍歡喜 |
360 | 18 | 心 | xīn | emotion | 心生淨信踊躍歡喜 |
361 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生淨信踊躍歡喜 |
362 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生淨信踊躍歡喜 |
363 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生淨信踊躍歡喜 |
364 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生淨信踊躍歡喜 |
365 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生淨信踊躍歡喜 |
366 | 18 | 及 | jí | to reach | 謂奢摩他及毘鉢舍那 |
367 | 18 | 及 | jí | to attain | 謂奢摩他及毘鉢舍那 |
368 | 18 | 及 | jí | to understand | 謂奢摩他及毘鉢舍那 |
369 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂奢摩他及毘鉢舍那 |
370 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂奢摩他及毘鉢舍那 |
371 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂奢摩他及毘鉢舍那 |
372 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 謂奢摩他及毘鉢舍那 |
373 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於勝義中無有一法住聖智前可遍知 |
374 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於勝義中無有一法住聖智前可遍知 |
375 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於勝義中無有一法住聖智前可遍知 |
376 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於勝義中無有一法住聖智前可遍知 |
377 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 於勝義中無有一法住聖智前可遍知 |
378 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於勝義中無有一法住聖智前可遍知 |
379 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 汝於此法非正等覺 |
380 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 汝於此法非正等覺 |
381 | 17 | 非 | fēi | different | 汝於此法非正等覺 |
382 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 汝於此法非正等覺 |
383 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 汝於此法非正等覺 |
384 | 17 | 非 | fēi | Africa | 汝於此法非正等覺 |
385 | 17 | 非 | fēi | to slander | 汝於此法非正等覺 |
386 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 汝於此法非正等覺 |
387 | 17 | 非 | fēi | must | 汝於此法非正等覺 |
388 | 17 | 非 | fēi | an error | 汝於此法非正等覺 |
389 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 汝於此法非正等覺 |
390 | 17 | 非 | fēi | evil | 汝於此法非正等覺 |
391 | 17 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 云何名為能障礙法 |
392 | 17 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 云何名為能障礙法 |
393 | 17 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 云何名為能障礙法 |
394 | 17 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 云何名為能障礙法 |
395 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生不能得盡其邊際者 |
396 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生不能得盡其邊際者 |
397 | 17 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若取若捨 |
398 | 17 | 取 | qǔ | to obtain | 若取若捨 |
399 | 17 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若取若捨 |
400 | 17 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若取若捨 |
401 | 17 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若取若捨 |
402 | 17 | 取 | qǔ | to seek | 若取若捨 |
403 | 17 | 取 | qǔ | to take a bride | 若取若捨 |
404 | 17 | 取 | qǔ | Qu | 若取若捨 |
405 | 17 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若取若捨 |
406 | 16 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺有四種不思議無畏 |
407 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 此如來無畏不可思議 |
408 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 此如來無畏不可思議 |
409 | 16 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 其性清淨無垢無執 |
410 | 16 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 其性清淨無垢無執 |
411 | 16 | 與 | yǔ | to give | 諸見自體與彼空性其性平等 |
412 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 諸見自體與彼空性其性平等 |
413 | 16 | 與 | yù | to particate in | 諸見自體與彼空性其性平等 |
414 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 諸見自體與彼空性其性平等 |
415 | 16 | 與 | yù | to help | 諸見自體與彼空性其性平等 |
416 | 16 | 與 | yǔ | for | 諸見自體與彼空性其性平等 |
417 | 16 | 無相 | wúxiāng | Formless | 諸相自體與彼無相其性平等 |
418 | 16 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 諸相自體與彼無相其性平等 |
419 | 15 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 三世自體與彼真如其性平等 |
420 | 15 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 三世自體與彼真如其性平等 |
421 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
422 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
423 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
424 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
425 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
426 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
427 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
428 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
429 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
430 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
431 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
432 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
433 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
434 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
435 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
436 | 15 | 迹 | jī | a footprint | 我證菩提無差別迹 |
437 | 15 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 我證菩提無差別迹 |
438 | 15 | 迹 | jī | something left from previous generations | 我證菩提無差別迹 |
439 | 15 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 我證菩提無差別迹 |
440 | 15 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 我證菩提無差別迹 |
441 | 15 | 迹 | jī | a manifestation | 我證菩提無差別迹 |
442 | 15 | 迹 | jī | footprint; pada | 我證菩提無差別迹 |
443 | 15 | 證 | zhèng | proof | 可作證者 |
444 | 15 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 可作證者 |
445 | 15 | 證 | zhèng | to advise against | 可作證者 |
446 | 15 | 證 | zhèng | certificate | 可作證者 |
447 | 15 | 證 | zhèng | an illness | 可作證者 |
448 | 15 | 證 | zhèng | to accuse | 可作證者 |
449 | 15 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 可作證者 |
450 | 15 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 可作證者 |
451 | 15 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 正師子吼轉大梵輪 |
452 | 15 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 正師子吼轉大梵輪 |
453 | 15 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 正師子吼轉大梵輪 |
454 | 15 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 正師子吼轉大梵輪 |
455 | 15 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 正師子吼轉大梵輪 |
456 | 15 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 正師子吼轉大梵輪 |
457 | 15 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 正師子吼轉大梵輪 |
458 | 15 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 我證菩提無差別迹 |
459 | 15 | 差別 | chābié | discrimination | 我證菩提無差別迹 |
460 | 15 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 我證菩提無差別迹 |
461 | 15 | 差別 | chābié | distinction | 我證菩提無差別迹 |
462 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於其中聖智慧轉 |
463 | 14 | 即 | jí | at that time | 即於其中聖智慧轉 |
464 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於其中聖智慧轉 |
465 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於其中聖智慧轉 |
466 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於其中聖智慧轉 |
467 | 14 | 覺 | jué | to awake | 非行正行者行一種覺 |
468 | 14 | 覺 | jiào | sleep | 非行正行者行一種覺 |
469 | 14 | 覺 | jué | to realize | 非行正行者行一種覺 |
470 | 14 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 非行正行者行一種覺 |
471 | 14 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 非行正行者行一種覺 |
472 | 14 | 覺 | jué | perception; feeling | 非行正行者行一種覺 |
473 | 14 | 覺 | jué | a person with foresight | 非行正行者行一種覺 |
474 | 14 | 覺 | jué | Awaken | 非行正行者行一種覺 |
475 | 14 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 非行正行者行一種覺 |
476 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以大悲而為方便 |
477 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 又以大悲而為方便 |
478 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 又以大悲而為方便 |
479 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 又以大悲而為方便 |
480 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以大悲而為方便 |
481 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以大悲而為方便 |
482 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以大悲而為方便 |
483 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 又以大悲而為方便 |
484 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 又以大悲而為方便 |
485 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以大悲而為方便 |
486 | 13 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
487 | 13 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
488 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生淨信踊躍歡喜 |
489 | 13 | 生 | shēng | to live | 心生淨信踊躍歡喜 |
490 | 13 | 生 | shēng | raw | 心生淨信踊躍歡喜 |
491 | 13 | 生 | shēng | a student | 心生淨信踊躍歡喜 |
492 | 13 | 生 | shēng | life | 心生淨信踊躍歡喜 |
493 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生淨信踊躍歡喜 |
494 | 13 | 生 | shēng | alive | 心生淨信踊躍歡喜 |
495 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 心生淨信踊躍歡喜 |
496 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生淨信踊躍歡喜 |
497 | 13 | 生 | shēng | to grow | 心生淨信踊躍歡喜 |
498 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生淨信踊躍歡喜 |
499 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 心生淨信踊躍歡喜 |
500 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生淨信踊躍歡喜 |
Frequencies of all Words
Top 887
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由成就是四無畏故 |
2 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由成就是四無畏故 |
3 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由成就是四無畏故 |
4 | 128 | 故 | gù | to die | 由成就是四無畏故 |
5 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由成就是四無畏故 |
6 | 128 | 故 | gù | original | 由成就是四無畏故 |
7 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由成就是四無畏故 |
8 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由成就是四無畏故 |
9 | 128 | 故 | gù | something in the past | 由成就是四無畏故 |
10 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 由成就是四無畏故 |
11 | 128 | 故 | gù | still; yet | 由成就是四無畏故 |
12 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由成就是四無畏故 |
13 | 118 | 無 | wú | no | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
14 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
15 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
16 | 118 | 無 | wú | has not yet | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
17 | 118 | 無 | mó | mo | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
18 | 118 | 無 | wú | do not | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
19 | 118 | 無 | wú | not; -less; un- | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
20 | 118 | 無 | wú | regardless of | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
21 | 118 | 無 | wú | to not have | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
22 | 118 | 無 | wú | um | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
23 | 118 | 無 | wú | Wu | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
24 | 118 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
25 | 118 | 無 | wú | not; non- | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
26 | 118 | 無 | mó | mo | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
27 | 117 | 性 | xìng | gender | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
28 | 117 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
29 | 117 | 性 | xìng | nature; disposition | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
30 | 117 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
31 | 117 | 性 | xìng | grammatical gender | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
32 | 117 | 性 | xìng | a property; a quality | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
33 | 117 | 性 | xìng | life; destiny | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
34 | 117 | 性 | xìng | sexual desire | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
35 | 117 | 性 | xìng | scope | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
36 | 117 | 性 | xìng | nature | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
37 | 116 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
38 | 116 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
39 | 116 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
40 | 111 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
41 | 95 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
42 | 95 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
43 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
44 | 95 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
45 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
46 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
47 | 95 | 於 | yú | from | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
48 | 95 | 於 | yú | give | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
49 | 95 | 於 | yú | oppposing | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
50 | 95 | 於 | yú | and | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
51 | 95 | 於 | yú | compared to | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
52 | 95 | 於 | yú | by | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
53 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
54 | 95 | 於 | yú | for | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
55 | 95 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
56 | 95 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
57 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
58 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
59 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
60 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
61 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
62 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
63 | 64 | 為 | wèi | for; to | 又以大悲而為方便 |
64 | 64 | 為 | wèi | because of | 又以大悲而為方便 |
65 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又以大悲而為方便 |
66 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 又以大悲而為方便 |
67 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 又以大悲而為方便 |
68 | 64 | 為 | wéi | to do | 又以大悲而為方便 |
69 | 64 | 為 | wèi | for | 又以大悲而為方便 |
70 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 又以大悲而為方便 |
71 | 64 | 為 | wèi | to | 又以大悲而為方便 |
72 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 又以大悲而為方便 |
73 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又以大悲而為方便 |
74 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 又以大悲而為方便 |
75 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 又以大悲而為方便 |
76 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 又以大悲而為方便 |
77 | 64 | 為 | wéi | to govern | 又以大悲而為方便 |
78 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 又以大悲而為方便 |
79 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
80 | 56 | 者 | zhě | that | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
81 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
82 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
83 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
84 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
85 | 56 | 者 | zhuó | according to | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
86 | 56 | 者 | zhě | ca | 於大眾中自稱我是正等覺者 |
87 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若凡夫法 |
88 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若凡夫法 |
89 | 51 | 若 | ruò | if | 若凡夫法 |
90 | 51 | 若 | ruò | you | 若凡夫法 |
91 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若凡夫法 |
92 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若凡夫法 |
93 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若凡夫法 |
94 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若凡夫法 |
95 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若凡夫法 |
96 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若凡夫法 |
97 | 51 | 若 | ruò | thus | 若凡夫法 |
98 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若凡夫法 |
99 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若凡夫法 |
100 | 51 | 若 | ruò | only then | 若凡夫法 |
101 | 51 | 若 | rě | ja | 若凡夫法 |
102 | 51 | 若 | rě | jñā | 若凡夫法 |
103 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若凡夫法 |
104 | 49 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 又以大悲而為方便 |
105 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 汝於此法非正等覺 |
106 | 48 | 法 | fǎ | France | 汝於此法非正等覺 |
107 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝於此法非正等覺 |
108 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝於此法非正等覺 |
109 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝於此法非正等覺 |
110 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 汝於此法非正等覺 |
111 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 汝於此法非正等覺 |
112 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝於此法非正等覺 |
113 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 汝於此法非正等覺 |
114 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 汝於此法非正等覺 |
115 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 汝於此法非正等覺 |
116 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝於此法非正等覺 |
117 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝於此法非正等覺 |
118 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 汝於此法非正等覺 |
119 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝於此法非正等覺 |
120 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝於此法非正等覺 |
121 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝於此法非正等覺 |
122 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝於此法非正等覺 |
123 | 48 | 能 | néng | can; able | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
124 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
125 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
126 | 48 | 能 | néng | energy | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
127 | 48 | 能 | néng | function; use | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
128 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
129 | 48 | 能 | néng | talent | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
130 | 48 | 能 | néng | expert at | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
131 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
132 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
133 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
134 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
135 | 48 | 能 | néng | even if | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
136 | 48 | 能 | néng | but | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
137 | 48 | 能 | néng | in this way | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
138 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
139 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
140 | 48 | 彼 | bǐ | that; those | 諸見自體與彼空性其性平等 |
141 | 48 | 彼 | bǐ | another; the other | 諸見自體與彼空性其性平等 |
142 | 48 | 彼 | bǐ | that; tad | 諸見自體與彼空性其性平等 |
143 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 謂不恭敬佛菩提 |
144 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi | 謂不恭敬佛菩提 |
145 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 謂不恭敬佛菩提 |
146 | 44 | 名 | míng | measure word for people | 云何如來名正等覺 |
147 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何如來名正等覺 |
148 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何如來名正等覺 |
149 | 44 | 名 | míng | rank; position | 云何如來名正等覺 |
150 | 44 | 名 | míng | an excuse | 云何如來名正等覺 |
151 | 44 | 名 | míng | life | 云何如來名正等覺 |
152 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 云何如來名正等覺 |
153 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 云何如來名正等覺 |
154 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何如來名正等覺 |
155 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 云何如來名正等覺 |
156 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 云何如來名正等覺 |
157 | 44 | 名 | míng | moral | 云何如來名正等覺 |
158 | 44 | 名 | míng | name; naman | 云何如來名正等覺 |
159 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何如來名正等覺 |
160 | 43 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
161 | 43 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
162 | 43 | 無畏 | wúwèi | fearless | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
163 | 43 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 云何菩薩摩訶薩於如來不思議無畏 |
164 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 由成就是四無畏故 |
165 | 41 | 是 | shì | is exactly | 由成就是四無畏故 |
166 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 由成就是四無畏故 |
167 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 由成就是四無畏故 |
168 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 由成就是四無畏故 |
169 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 由成就是四無畏故 |
170 | 41 | 是 | shì | true | 由成就是四無畏故 |
171 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 由成就是四無畏故 |
172 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 由成就是四無畏故 |
173 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 由成就是四無畏故 |
174 | 41 | 是 | shì | Shi | 由成就是四無畏故 |
175 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 由成就是四無畏故 |
176 | 41 | 是 | shì | this; idam | 由成就是四無畏故 |
177 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
178 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
179 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
180 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
181 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
182 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
183 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 信受諦奉心志清淨無惑無疑 |
184 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸聖法 |
185 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸聖法 |
186 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸聖法 |
187 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸聖法 |
188 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸聖法 |
189 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 若諸聖法 |
190 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸聖法 |
191 | 39 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
192 | 39 | 平等 | píngděng | equal | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
193 | 39 | 平等 | píngděng | equality | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
194 | 39 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
195 | 37 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如來能於一切諸法平等正覺無非平等 |
196 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 正等覺有四種不思議無畏 |
197 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 正等覺有四種不思議無畏 |
198 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 正等覺有四種不思議無畏 |
199 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 正等覺有四種不思議無畏 |
200 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 正等覺有四種不思議無畏 |
201 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 正等覺有四種不思議無畏 |
202 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 正等覺有四種不思議無畏 |
203 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 正等覺有四種不思議無畏 |
204 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 正等覺有四種不思議無畏 |
205 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 正等覺有四種不思議無畏 |
206 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 正等覺有四種不思議無畏 |
207 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 正等覺有四種不思議無畏 |
208 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 正等覺有四種不思議無畏 |
209 | 37 | 有 | yǒu | You | 正等覺有四種不思議無畏 |
210 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 正等覺有四種不思議無畏 |
211 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 正等覺有四種不思議無畏 |
212 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 諸見自體與彼空性其性平等 |
213 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 諸見自體與彼空性其性平等 |
214 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 諸見自體與彼空性其性平等 |
215 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 諸見自體與彼空性其性平等 |
216 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 諸見自體與彼空性其性平等 |
217 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 諸見自體與彼空性其性平等 |
218 | 36 | 其 | qí | will | 諸見自體與彼空性其性平等 |
219 | 36 | 其 | qí | may | 諸見自體與彼空性其性平等 |
220 | 36 | 其 | qí | if | 諸見自體與彼空性其性平等 |
221 | 36 | 其 | qí | or | 諸見自體與彼空性其性平等 |
222 | 36 | 其 | qí | Qi | 諸見自體與彼空性其性平等 |
223 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 諸見自體與彼空性其性平等 |
224 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
225 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
226 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
227 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
228 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中諸天世間不見有能於如來前立如是論 |
229 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 何等名為四無所畏 |
230 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 真性如性 |
231 | 34 | 如 | rú | if | 真性如性 |
232 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 真性如性 |
233 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 真性如性 |
234 | 34 | 如 | rú | this | 真性如性 |
235 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 真性如性 |
236 | 34 | 如 | rú | to go to | 真性如性 |
237 | 34 | 如 | rú | to meet | 真性如性 |
238 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 真性如性 |
239 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 真性如性 |
240 | 34 | 如 | rú | and | 真性如性 |
241 | 34 | 如 | rú | or | 真性如性 |
242 | 34 | 如 | rú | but | 真性如性 |
243 | 34 | 如 | rú | then | 真性如性 |
244 | 34 | 如 | rú | naturally | 真性如性 |
245 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 真性如性 |
246 | 34 | 如 | rú | you | 真性如性 |
247 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 真性如性 |
248 | 34 | 如 | rú | in; at | 真性如性 |
249 | 34 | 如 | rú | Ru | 真性如性 |
250 | 34 | 如 | rú | Thus | 真性如性 |
251 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 真性如性 |
252 | 34 | 如 | rú | like; iva | 真性如性 |
253 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 真性如性 |
254 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
255 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
256 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
257 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
258 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
259 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
260 | 33 | 說 | shuō | allocution | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
261 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
262 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
263 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
264 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
265 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
266 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
267 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
268 | 33 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
269 | 33 | 之 | zhī | this; that | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
270 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
271 | 33 | 之 | zhī | it | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
272 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
273 | 33 | 之 | zhī | all | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
274 | 33 | 之 | zhī | and | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
275 | 33 | 之 | zhī | however | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
276 | 33 | 之 | zhī | if | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
277 | 33 | 之 | zhī | then | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
278 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
279 | 33 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
280 | 33 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
281 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
282 | 33 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之五如來不思議性品第四之三 |
283 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令悅豫遍身怡適 |
284 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 能令悅豫遍身怡適 |
285 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令悅豫遍身怡適 |
286 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令悅豫遍身怡適 |
287 | 32 | 令 | lìng | a season | 能令悅豫遍身怡適 |
288 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令悅豫遍身怡適 |
289 | 32 | 令 | lìng | good | 能令悅豫遍身怡適 |
290 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 能令悅豫遍身怡適 |
291 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令悅豫遍身怡適 |
292 | 32 | 令 | lìng | a commander | 能令悅豫遍身怡適 |
293 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令悅豫遍身怡適 |
294 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 能令悅豫遍身怡適 |
295 | 32 | 令 | lìng | Ling | 能令悅豫遍身怡適 |
296 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令悅豫遍身怡適 |
297 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃至一切世間所不能轉 |
298 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃至一切世間所不能轉 |
299 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃至一切世間所不能轉 |
300 | 31 | 所 | suǒ | it | 乃至一切世間所不能轉 |
301 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃至一切世間所不能轉 |
302 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至一切世間所不能轉 |
303 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至一切世間所不能轉 |
304 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至一切世間所不能轉 |
305 | 31 | 所 | suǒ | that which | 乃至一切世間所不能轉 |
306 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至一切世間所不能轉 |
307 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 乃至一切世間所不能轉 |
308 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 乃至一切世間所不能轉 |
309 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至一切世間所不能轉 |
310 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃至一切世間所不能轉 |
311 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
312 | 30 | 我 | wǒ | self | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
313 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
314 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
315 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
316 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
317 | 30 | 我 | wǒ | ga | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
318 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
319 | 29 | 中 | zhōng | middle | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
320 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
321 | 29 | 中 | zhōng | China | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
322 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
323 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
324 | 29 | 中 | zhōng | midday | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
325 | 29 | 中 | zhōng | inside | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
326 | 29 | 中 | zhōng | during | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
327 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
328 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
329 | 29 | 中 | zhōng | half | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
330 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
331 | 29 | 中 | zhōng | while | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
332 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
333 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
334 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
335 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
336 | 29 | 中 | zhōng | middle | 正等覺於大眾中自稱我處大仙尊位 |
337 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間沙門婆羅門 |
338 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間沙門婆羅門 |
339 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間沙門婆羅門 |
340 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間沙門婆羅門 |
341 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間沙門婆羅門 |
342 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間沙門婆羅門 |
343 | 28 | 行 | xíng | to walk | 諸行自體與彼無行其性平等 |
344 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行自體與彼無行其性平等 |
345 | 28 | 行 | háng | profession | 諸行自體與彼無行其性平等 |
346 | 28 | 行 | háng | line; row | 諸行自體與彼無行其性平等 |
347 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行自體與彼無行其性平等 |
348 | 28 | 行 | xíng | to travel | 諸行自體與彼無行其性平等 |
349 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行自體與彼無行其性平等 |
350 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行自體與彼無行其性平等 |
351 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行自體與彼無行其性平等 |
352 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 諸行自體與彼無行其性平等 |
353 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行自體與彼無行其性平等 |
354 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行自體與彼無行其性平等 |
355 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行自體與彼無行其性平等 |
356 | 28 | 行 | xíng | to move | 諸行自體與彼無行其性平等 |
357 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行自體與彼無行其性平等 |
358 | 28 | 行 | xíng | travel | 諸行自體與彼無行其性平等 |
359 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 諸行自體與彼無行其性平等 |
360 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行自體與彼無行其性平等 |
361 | 28 | 行 | xíng | temporary | 諸行自體與彼無行其性平等 |
362 | 28 | 行 | xíng | soon | 諸行自體與彼無行其性平等 |
363 | 28 | 行 | háng | rank; order | 諸行自體與彼無行其性平等 |
364 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行自體與彼無行其性平等 |
365 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行自體與彼無行其性平等 |
366 | 28 | 行 | xíng | to experience | 諸行自體與彼無行其性平等 |
367 | 28 | 行 | xíng | path; way | 諸行自體與彼無行其性平等 |
368 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行自體與彼無行其性平等 |
369 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸行自體與彼無行其性平等 |
370 | 28 | 行 | xíng | 諸行自體與彼無行其性平等 | |
371 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 諸行自體與彼無行其性平等 |
372 | 28 | 行 | xíng | Practice | 諸行自體與彼無行其性平等 |
373 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行自體與彼無行其性平等 |
374 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行自體與彼無行其性平等 |
375 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 世間眾生無有能於如來無畏起違諍者 |
376 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 世間眾生無有能於如來無畏起違諍者 |
377 | 27 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由成就是四無畏故 |
378 | 27 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由成就是四無畏故 |
379 | 27 | 由 | yóu | to follow along | 由成就是四無畏故 |
380 | 27 | 由 | yóu | cause; reason | 由成就是四無畏故 |
381 | 27 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由成就是四無畏故 |
382 | 27 | 由 | yóu | from a starting point | 由成就是四無畏故 |
383 | 27 | 由 | yóu | You | 由成就是四無畏故 |
384 | 27 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由成就是四無畏故 |
385 | 27 | 不 | bù | not; no | 起法自體與彼不起其性平等 |
386 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 起法自體與彼不起其性平等 |
387 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 起法自體與彼不起其性平等 |
388 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 起法自體與彼不起其性平等 |
389 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 起法自體與彼不起其性平等 |
390 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 起法自體與彼不起其性平等 |
391 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 起法自體與彼不起其性平等 |
392 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 起法自體與彼不起其性平等 |
393 | 27 | 不 | bù | no; na | 起法自體與彼不起其性平等 |
394 | 27 | 覺悟 | juéwù | to become aware; to realize | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
395 | 27 | 覺悟 | juéwù | to become enlightened | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
396 | 27 | 覺悟 | juéwù | Enlightenment | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
397 | 27 | 覺悟 | juéwù | to awake | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
398 | 27 | 覺悟 | juéwù | to awaken to the truth of reality; to become enlightened | 一切眾生不能覺悟三世等性三輪清淨 |
399 | 26 | 流 | liú | to flow; to spread; to circulate | 有流無流 |
400 | 26 | 流 | liú | a class | 有流無流 |
401 | 26 | 流 | liú | water | 有流無流 |
402 | 26 | 流 | liú | a current | 有流無流 |
403 | 26 | 流 | liú | a group | 有流無流 |
404 | 26 | 流 | liú | to move | 有流無流 |
405 | 26 | 流 | liú | to trend; to incline | 有流無流 |
406 | 26 | 流 | liú | to banish; to deport; to send into exile | 有流無流 |
407 | 26 | 流 | liú | to indulge; to pamper | 有流無流 |
408 | 26 | 流 | liú | passing quickly; turning continuously | 有流無流 |
409 | 26 | 流 | liú | accidental | 有流無流 |
410 | 26 | 流 | liú | with no basis | 有流無流 |
411 | 26 | 流 | liú | to flow; sru | 有流無流 |
412 | 26 | 流 | liú | continuation; prabandha | 有流無流 |
413 | 25 | 已 | yǐ | already | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
414 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
415 | 25 | 已 | yǐ | from | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
416 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
417 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
418 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
419 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
420 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
421 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
422 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
423 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
424 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
425 | 25 | 已 | yǐ | this | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
426 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
427 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已 |
428 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能如法而轉 |
429 | 24 | 亦 | yì | also; too | 以無為故無生無滅亦無有住 |
430 | 24 | 亦 | yì | but | 以無為故無生無滅亦無有住 |
431 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 以無為故無生無滅亦無有住 |
432 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 以無為故無生無滅亦無有住 |
433 | 24 | 亦 | yì | already | 以無為故無生無滅亦無有住 |
434 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 以無為故無生無滅亦無有住 |
435 | 24 | 亦 | yì | Yi | 以無為故無生無滅亦無有住 |
436 | 23 | 謂 | wèi | to call | 謂有一法能為障礙 |
437 | 23 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂有一法能為障礙 |
438 | 23 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有一法能為障礙 |
439 | 23 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂有一法能為障礙 |
440 | 23 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂有一法能為障礙 |
441 | 23 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有一法能為障礙 |
442 | 23 | 謂 | wèi | to think | 謂有一法能為障礙 |
443 | 23 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂有一法能為障礙 |
444 | 23 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂有一法能為障礙 |
445 | 23 | 謂 | wèi | and | 謂有一法能為障礙 |
446 | 23 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂有一法能為障礙 |
447 | 23 | 謂 | wèi | Wei | 謂有一法能為障礙 |
448 | 23 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂有一法能為障礙 |
449 | 23 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂有一法能為障礙 |
450 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
451 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
452 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 種種言音 |
453 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 種種言音 |
454 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 種種言音 |
455 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 種種言音 |
456 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 種種言音 |
457 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 種種言音 |
458 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 種種言音 |
459 | 22 | 言 | yán | to regard as | 種種言音 |
460 | 22 | 言 | yán | to act as | 種種言音 |
461 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 種種言音 |
462 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 種種言音 |
463 | 22 | 出離 | chūlí | renunciation, transcendence | 違背出離 |
464 | 22 | 出離 | chū lí | to leave; to transcend the mundane world | 違背出離 |
465 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不異有人求空邊際 |
466 | 21 | 空 | kòng | free time | 不異有人求空邊際 |
467 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不異有人求空邊際 |
468 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 不異有人求空邊際 |
469 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不異有人求空邊際 |
470 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不異有人求空邊際 |
471 | 21 | 空 | kòng | empty space | 不異有人求空邊際 |
472 | 21 | 空 | kōng | without substance | 不異有人求空邊際 |
473 | 21 | 空 | kōng | to not have | 不異有人求空邊際 |
474 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不異有人求空邊際 |
475 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 不異有人求空邊際 |
476 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不異有人求空邊際 |
477 | 21 | 空 | kòng | blank | 不異有人求空邊際 |
478 | 21 | 空 | kòng | expansive | 不異有人求空邊際 |
479 | 21 | 空 | kòng | lacking | 不異有人求空邊際 |
480 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不異有人求空邊際 |
481 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 不異有人求空邊際 |
482 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不異有人求空邊際 |
483 | 21 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 如是如來於諸眾生大悲發起 |
484 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不能如法而轉 |
485 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不能如法而轉 |
486 | 21 | 而 | ér | you | 不能如法而轉 |
487 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不能如法而轉 |
488 | 21 | 而 | ér | right away; then | 不能如法而轉 |
489 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不能如法而轉 |
490 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不能如法而轉 |
491 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不能如法而轉 |
492 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 不能如法而轉 |
493 | 21 | 而 | ér | so as to | 不能如法而轉 |
494 | 21 | 而 | ér | only then | 不能如法而轉 |
495 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 不能如法而轉 |
496 | 21 | 而 | néng | can; able | 不能如法而轉 |
497 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不能如法而轉 |
498 | 21 | 而 | ér | me | 不能如法而轉 |
499 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 不能如法而轉 |
500 | 21 | 而 | ér | possessive | 不能如法而轉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
性 | xìng | nature | |
如来 | 如來 |
|
|
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
慧光 | 104 |
|
|
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
世尊 | 115 |
|
|
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常住 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离 | 出離 | 99 |
|
摧碎 | 99 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七法 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一句 | 121 |
|
|
一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|