Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 72 to go; to 於汝意云何
2 72 to rely on; to depend on 於汝意云何
3 72 Yu 於汝意云何
4 72 a crow 於汝意云何
5 47 阿難 Ānán Ananda 復次阿難
6 47 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 復次阿難
7 43 shēng to be born; to give birth 或已生
8 43 shēng to live 或已生
9 43 shēng raw 或已生
10 43 shēng a student 或已生
11 43 shēng life 或已生
12 43 shēng to produce; to give rise 或已生
13 43 shēng alive 或已生
14 43 shēng a lifetime 或已生
15 43 shēng to initiate; to become 或已生
16 43 shēng to grow 或已生
17 43 shēng unfamiliar 或已生
18 43 shēng not experienced 或已生
19 43 shēng hard; stiff; strong 或已生
20 43 shēng having academic or professional knowledge 或已生
21 43 shēng a male role in traditional theatre 或已生
22 43 shēng gender 或已生
23 43 shēng to develop; to grow 或已生
24 43 shēng to set up 或已生
25 43 shēng a prostitute 或已生
26 43 shēng a captive 或已生
27 43 shēng a gentleman 或已生
28 43 shēng Kangxi radical 100 或已生
29 43 shēng unripe 或已生
30 43 shēng nature 或已生
31 43 shēng to inherit; to succeed 或已生
32 43 shēng destiny 或已生
33 43 shēng birth 或已生
34 43 shēng arise; produce; utpad 或已生
35 43 zhī to go 無量壽會第五之二
36 43 zhī to arrive; to go 無量壽會第五之二
37 43 zhī is 無量壽會第五之二
38 43 zhī to use 無量壽會第五之二
39 43 zhī Zhi 無量壽會第五之二
40 43 zhī winding 無量壽會第五之二
41 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾無邊
42 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾無邊
43 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾無邊
44 40 xīn heart [organ] 應發無上菩提心
45 40 xīn Kangxi radical 61 應發無上菩提心
46 40 xīn mind; consciousness 應發無上菩提心
47 40 xīn the center; the core; the middle 應發無上菩提心
48 40 xīn one of the 28 star constellations 應發無上菩提心
49 40 xīn heart 應發無上菩提心
50 40 xīn emotion 應發無上菩提心
51 40 xīn intention; consideration 應發無上菩提心
52 40 xīn disposition; temperament 應發無上菩提心
53 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應發無上菩提心
54 40 xīn heart; hṛdaya 應發無上菩提心
55 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 應發無上菩提心
56 37 Kangxi radical 71 我今於此法中實無所惑
57 37 to not have; without 我今於此法中實無所惑
58 37 mo 我今於此法中實無所惑
59 37 to not have 我今於此法中實無所惑
60 37 Wu 我今於此法中實無所惑
61 37 mo 我今於此法中實無所惑
62 35 to reach 及色界諸天等
63 35 to attain 及色界諸天等
64 35 to understand 及色界諸天等
65 35 able to be compared to; to catch up with 及色界諸天等
66 35 to be involved with; to associate with 及色界諸天等
67 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 及色界諸天等
68 35 and; ca; api 及色界諸天等
69 35 Buddha; Awakened One 佛告阿難
70 35 relating to Buddhism 佛告阿難
71 35 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
72 35 a Buddhist text 佛告阿難
73 35 to touch; to stroke 佛告阿難
74 35 Buddha 佛告阿難
75 35 Buddha; Awakened One 佛告阿難
76 31 zhě ca 河之狹者滿十由旬
77 31 zhōng middle 我今於此法中實無所惑
78 31 zhōng medium; medium sized 我今於此法中實無所惑
79 31 zhōng China 我今於此法中實無所惑
80 31 zhòng to hit the mark 我今於此法中實無所惑
81 31 zhōng midday 我今於此法中實無所惑
82 31 zhōng inside 我今於此法中實無所惑
83 31 zhōng during 我今於此法中實無所惑
84 31 zhōng Zhong 我今於此法中實無所惑
85 31 zhōng intermediary 我今於此法中實無所惑
86 31 zhōng half 我今於此法中實無所惑
87 31 zhòng to reach; to attain 我今於此法中實無所惑
88 31 zhòng to suffer; to infect 我今於此法中實無所惑
89 31 zhòng to obtain 我今於此法中實無所惑
90 31 zhòng to pass an exam 我今於此法中實無所惑
91 31 zhōng middle 我今於此法中實無所惑
92 29 děng et cetera; and so on 妙高山等
93 29 děng to wait 妙高山等
94 29 děng to be equal 妙高山等
95 29 děng degree; level 妙高山等
96 29 děng to compare 妙高山等
97 29 děng same; equal; sama 妙高山等
98 29 suǒ a few; various; some 我今於此法中實無所惑
99 29 suǒ a place; a location 我今於此法中實無所惑
100 29 suǒ indicates a passive voice 我今於此法中實無所惑
101 29 suǒ an ordinal number 我今於此法中實無所惑
102 29 suǒ meaning 我今於此法中實無所惑
103 29 suǒ garrison 我今於此法中實無所惑
104 29 suǒ place; pradeśa 我今於此法中實無所惑
105 28 Qi 其四天王天
106 28 如來 rúlái Tathagata 唯除如來所加威者
107 28 如來 Rúlái Tathagata 唯除如來所加威者
108 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯除如來所加威者
109 28 infix potential marker 不也
110 27 bǎi one hundred 三十乃至百數
111 27 bǎi many 三十乃至百數
112 27 bǎi Bai 三十乃至百數
113 27 bǎi all 三十乃至百數
114 27 bǎi hundred; śata 三十乃至百數
115 25 huā Hua 有諸名花沿流而下
116 25 huā flower 有諸名花沿流而下
117 25 huā to spend (money, time) 有諸名花沿流而下
118 25 huā a flower shaped object 有諸名花沿流而下
119 25 huā a beautiful female 有諸名花沿流而下
120 25 huā having flowers 有諸名花沿流而下
121 25 huā having a decorative pattern 有諸名花沿流而下
122 25 huā having a a variety 有諸名花沿流而下
123 25 huā false; empty 有諸名花沿流而下
124 25 huā indistinct; fuzzy 有諸名花沿流而下
125 25 huā excited 有諸名花沿流而下
126 25 huā to flower 有諸名花沿流而下
127 25 huā flower; puṣpa 有諸名花沿流而下
128 25 wéi to act as; to serve 為破未來疑網故發斯問
129 25 wéi to change into; to become 為破未來疑網故發斯問
130 25 wéi to be; is 為破未來疑網故發斯問
131 25 wéi to do 為破未來疑網故發斯問
132 25 wèi to support; to help 為破未來疑網故發斯問
133 25 wéi to govern 為破未來疑網故發斯問
134 25 wèi to be; bhū 為破未來疑網故發斯問
135 25 qiān one thousand 或有極深廣者至千由旬
136 25 qiān many; numerous; countless 或有極深廣者至千由旬
137 25 qiān a cheat; swindler 或有極深廣者至千由旬
138 25 qiān Qian 或有極深廣者至千由旬
139 24 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛及眾生善根業力
140 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛及眾生善根業力
141 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛及眾生善根業力
142 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛及眾生善根業力
143 24 néng can; able 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
144 24 néng ability; capacity 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
145 24 néng a mythical bear-like beast 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
146 24 néng energy 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
147 24 néng function; use 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
148 24 néng talent 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
149 24 néng expert at 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
150 24 néng to be in harmony 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
151 24 néng to tend to; to care for 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
152 24 néng to reach; to arrive at 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
153 24 néng to be able; śak 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
154 24 néng skilful; pravīṇa 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
155 24 wén to hear 安樂世界其聲普聞
156 24 wén Wen 安樂世界其聲普聞
157 24 wén sniff at; to smell 安樂世界其聲普聞
158 24 wén to be widely known 安樂世界其聲普聞
159 24 wén to confirm; to accept 安樂世界其聲普聞
160 24 wén information 安樂世界其聲普聞
161 24 wèn famous; well known 安樂世界其聲普聞
162 24 wén knowledge; learning 安樂世界其聲普聞
163 24 wèn popularity; prestige; reputation 安樂世界其聲普聞
164 24 wén to question 安樂世界其聲普聞
165 24 wén heard; śruta 安樂世界其聲普聞
166 24 wén hearing; śruti 安樂世界其聲普聞
167 23 zhòng many; numerous 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
168 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
169 23 zhòng general; common; public 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
170 23 method; way 我今於此法中實無所惑
171 23 France 我今於此法中實無所惑
172 23 the law; rules; regulations 我今於此法中實無所惑
173 23 the teachings of the Buddha; Dharma 我今於此法中實無所惑
174 23 a standard; a norm 我今於此法中實無所惑
175 23 an institution 我今於此法中實無所惑
176 23 to emulate 我今於此法中實無所惑
177 23 magic; a magic trick 我今於此法中實無所惑
178 23 punishment 我今於此法中實無所惑
179 23 Fa 我今於此法中實無所惑
180 23 a precedent 我今於此法中實無所惑
181 23 a classification of some kinds of Han texts 我今於此法中實無所惑
182 23 relating to a ceremony or rite 我今於此法中實無所惑
183 23 Dharma 我今於此法中實無所惑
184 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我今於此法中實無所惑
185 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我今於此法中實無所惑
186 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我今於此法中實無所惑
187 23 quality; characteristic 我今於此法中實無所惑
188 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛及眾生善根業力
189 22 jiàn to see 欲見無量壽佛者
190 22 jiàn opinion; view; understanding 欲見無量壽佛者
191 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見無量壽佛者
192 22 jiàn refer to; for details see 欲見無量壽佛者
193 22 jiàn to listen to 欲見無量壽佛者
194 22 jiàn to meet 欲見無量壽佛者
195 22 jiàn to receive (a guest) 欲見無量壽佛者
196 22 jiàn let me; kindly 欲見無量壽佛者
197 22 jiàn Jian 欲見無量壽佛者
198 22 xiàn to appear 欲見無量壽佛者
199 22 xiàn to introduce 欲見無量壽佛者
200 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見無量壽佛者
201 22 jiàn seeing; observing; darśana 欲見無量壽佛者
202 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸河深廣之量或二十
203 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞如是種種聲已
204 22 děi to want to; to need to 得聞如是種種聲已
205 22 děi must; ought to 得聞如是種種聲已
206 22 de 得聞如是種種聲已
207 22 de infix potential marker 得聞如是種種聲已
208 22 to result in 得聞如是種種聲已
209 22 to be proper; to fit; to suit 得聞如是種種聲已
210 22 to be satisfied 得聞如是種種聲已
211 22 to be finished 得聞如是種種聲已
212 22 děi satisfying 得聞如是種種聲已
213 22 to contract 得聞如是種種聲已
214 22 to hear 得聞如是種種聲已
215 22 to have; there is 得聞如是種種聲已
216 22 marks time passed 得聞如是種種聲已
217 22 obtain; attain; prāpta 得聞如是種種聲已
218 21 one hundred million 是一一花出三十六億那由他百千光明
219 21 to estimate; to calculate; to guess 是一一花出三十六億那由他百千光明
220 21 a huge number; an immeasurable amount 是一一花出三十六億那由他百千光明
221 21 to allay; to put to rest; to satisfy 是一一花出三十六億那由他百千光明
222 21 a very large number; koṭi 是一一花出三十六億那由他百千光明
223 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 諸佛及眾生善根業力
224 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 諸佛及眾生善根業力
225 21 ér Kangxi radical 126 依何而住
226 21 ér as if; to seem like 依何而住
227 21 néng can; able 依何而住
228 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依何而住
229 21 ér to arrive; up to 依何而住
230 21 to use; to grasp 以種種寶而嚴飾之
231 21 to rely on 以種種寶而嚴飾之
232 21 to regard 以種種寶而嚴飾之
233 21 to be able to 以種種寶而嚴飾之
234 21 to order; to command 以種種寶而嚴飾之
235 21 used after a verb 以種種寶而嚴飾之
236 21 a reason; a cause 以種種寶而嚴飾之
237 21 Israel 以種種寶而嚴飾之
238 21 Yi 以種種寶而嚴飾之
239 21 use; yogena 以種種寶而嚴飾之
240 20 force 力無畏相應
241 20 Kangxi radical 19 力無畏相應
242 20 to exert oneself; to make an effort 力無畏相應
243 20 to force 力無畏相應
244 20 labor; forced labor 力無畏相應
245 20 physical strength 力無畏相應
246 20 power 力無畏相應
247 20 Li 力無畏相應
248 20 ability; capability 力無畏相應
249 20 influence 力無畏相應
250 20 strength; power; bala 力無畏相應
251 20 Yi 亦無苦受不苦不樂受名
252 19 Kangxi radical 49 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
253 19 to bring to an end; to stop 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
254 19 to complete 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
255 19 to demote; to dismiss 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
256 19 to recover from an illness 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
257 19 former; pūrvaka 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
258 19 shēng sound 安樂世界其聲普聞
259 19 shēng sheng 安樂世界其聲普聞
260 19 shēng voice 安樂世界其聲普聞
261 19 shēng music 安樂世界其聲普聞
262 19 shēng language 安樂世界其聲普聞
263 19 shēng fame; reputation; honor 安樂世界其聲普聞
264 19 shēng a message 安樂世界其聲普聞
265 19 shēng a consonant 安樂世界其聲普聞
266 19 shēng a tone 安樂世界其聲普聞
267 19 shēng to announce 安樂世界其聲普聞
268 19 shēng sound 安樂世界其聲普聞
269 19 guó a country; a nation 彼國眾生若當生者
270 19 guó the capital of a state 彼國眾生若當生者
271 19 guó a feud; a vassal state 彼國眾生若當生者
272 19 guó a state; a kingdom 彼國眾生若當生者
273 19 guó a place; a land 彼國眾生若當生者
274 19 guó domestic; Chinese 彼國眾生若當生者
275 19 guó national 彼國眾生若當生者
276 19 guó top in the nation 彼國眾生若當生者
277 19 guó Guo 彼國眾生若當生者
278 19 guó community; nation; janapada 彼國眾生若當生者
279 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 皆為安立無量有情於佛法中
280 18 無量 wúliàng immeasurable 皆為安立無量有情於佛法中
281 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 皆為安立無量有情於佛法中
282 18 無量 wúliàng Atula 皆為安立無量有情於佛法中
283 18 Ru River 於汝意云何
284 18 Ru 於汝意云何
285 18 無量壽佛 Wúliàng Shòu fó Amitayus Buddha 專念無量壽佛
286 18 無量壽佛 wúliàng shòu fó Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha 專念無量壽佛
287 17 míng fame; renown; reputation 有諸名花沿流而下
288 17 míng a name; personal name; designation 有諸名花沿流而下
289 17 míng rank; position 有諸名花沿流而下
290 17 míng an excuse 有諸名花沿流而下
291 17 míng life 有諸名花沿流而下
292 17 míng to name; to call 有諸名花沿流而下
293 17 míng to express; to describe 有諸名花沿流而下
294 17 míng to be called; to have the name 有諸名花沿流而下
295 17 míng to own; to possess 有諸名花沿流而下
296 17 míng famous; renowned 有諸名花沿流而下
297 17 míng moral 有諸名花沿流而下
298 17 míng name; naman 有諸名花沿流而下
299 17 míng fame; renown; yasas 有諸名花沿流而下
300 17 shí time; a point or period of time 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
301 17 shí a season; a quarter of a year 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
302 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
303 17 shí fashionable 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
304 17 shí fate; destiny; luck 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
305 17 shí occasion; opportunity; chance 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
306 17 shí tense 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
307 17 shí particular; special 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
308 17 shí to plant; to cultivate 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
309 17 shí an era; a dynasty 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
310 17 shí time [abstract] 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
311 17 shí seasonal 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
312 17 shí to wait upon 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
313 17 shí hour 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
314 17 shí appropriate; proper; timely 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
315 17 shí Shi 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
316 17 shí a present; currentlt 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
317 17 shí time; kāla 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
318 17 shí at that time; samaya 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
319 17 rén person; people; a human being 深淺寒溫曲從人好
320 17 rén Kangxi radical 9 深淺寒溫曲從人好
321 17 rén a kind of person 深淺寒溫曲從人好
322 17 rén everybody 深淺寒溫曲從人好
323 17 rén adult 深淺寒溫曲從人好
324 17 rén somebody; others 深淺寒溫曲從人好
325 17 rén an upright person 深淺寒溫曲從人好
326 17 rén person; manuṣya 深淺寒溫曲從人好
327 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
328 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
329 16 jiè border; boundary 彼極樂界
330 16 jiè kingdom 彼極樂界
331 16 jiè territory; region 彼極樂界
332 16 jiè the world 彼極樂界
333 16 jiè scope; extent 彼極樂界
334 16 jiè erathem; stratigraphic unit 彼極樂界
335 16 jiè to divide; to define a boundary 彼極樂界
336 16 jiè to adjoin 彼極樂界
337 16 jiè dhatu; realm; field; domain 彼極樂界
338 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 為欲瞻禮供養無量壽佛及諸聖眾來詣佛所
339 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 為欲瞻禮供養無量壽佛及諸聖眾來詣佛所
340 15 供養 gòngyǎng offering 為欲瞻禮供養無量壽佛及諸聖眾來詣佛所
341 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 為欲瞻禮供養無量壽佛及諸聖眾來詣佛所
342 15 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
343 15 gào to request 佛告阿難
344 15 gào to report; to inform 佛告阿難
345 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
346 15 gào to accuse; to sue 佛告阿難
347 15 gào to reach 佛告阿難
348 15 gào an announcement 佛告阿難
349 15 gào a party 佛告阿難
350 15 gào a vacation 佛告阿難
351 15 gào Gao 佛告阿難
352 15 gào to tell; jalp 佛告阿難
353 15 earth; soil; dirt 當成微妙土
354 15 Kangxi radical 32 當成微妙土
355 15 local; indigenous; native 當成微妙土
356 15 land; territory 當成微妙土
357 15 earth element 當成微妙土
358 15 ground 當成微妙土
359 15 homeland 當成微妙土
360 15 god of the soil 當成微妙土
361 15 a category of musical instrument 當成微妙土
362 15 unrefined; rustic; crude 當成微妙土
363 15 Tujia people 當成微妙土
364 15 Tu People; Monguor 當成微妙土
365 15 soil; pāṃsu 當成微妙土
366 15 land; kṣetra 當成微妙土
367 15 zhù to dwell; to live; to reside 依何而住
368 15 zhù to stop; to halt 依何而住
369 15 zhù to retain; to remain 依何而住
370 15 zhù to lodge at [temporarily] 依何而住
371 15 zhù verb complement 依何而住
372 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 依何而住
373 15 cóng to follow 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
374 15 cóng to comply; to submit; to defer 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
375 15 cóng to participate in something 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
376 15 cóng to use a certain method or principle 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
377 15 cóng something secondary 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
378 15 cóng remote relatives 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
379 15 cóng secondary 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
380 15 cóng to go on; to advance 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
381 15 cōng at ease; informal 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
382 15 zòng a follower; a supporter 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
383 15 zòng to release 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
384 15 zòng perpendicular; longitudinal 此二菩薩從娑婆世界捨壽量已往生彼國
385 15 功德 gōngdé achievements and virtue 其水清冷具八功德
386 15 功德 gōngdé merit 其水清冷具八功德
387 15 功德 gōngdé quality; guṇa 其水清冷具八功德
388 15 功德 gōngdé merit; puṇya 其水清冷具八功德
389 15 極樂 jílè bliss 彼極樂界
390 15 極樂 jílè ultimate bliss 彼極樂界
391 14 不退 bùtuì to not leave; to not go back 於此國界不退菩薩
392 14 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 於此國界不退菩薩
393 14 阿逸多 Āyìduō Ajita 阿逸多
394 14 yuàn to hope; to wish; to desire 或有願聞
395 14 yuàn hope 或有願聞
396 14 yuàn to be ready; to be willing 或有願聞
397 14 yuàn to ask for; to solicit 或有願聞
398 14 yuàn a vow 或有願聞
399 14 yuàn diligent; attentive 或有願聞
400 14 yuàn to prefer; to select 或有願聞
401 14 yuàn to admire 或有願聞
402 14 yuàn a vow; pranidhana 或有願聞
403 14 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 而與觀察相應
404 14 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 而與觀察相應
405 14 相應 xiāngying cheap; inexpensive 而與觀察相應
406 14 相應 xiāngyìng response, correspond 而與觀察相應
407 14 相應 xiāngyìng concomitant 而與觀察相應
408 14 相應 xiāngyìng Sō-ō 而與觀察相應
409 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今略說極樂因緣
410 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今略說極樂因緣
411 14 shuì to persuade 我今略說極樂因緣
412 14 shuō to teach; to recite; to explain 我今略說極樂因緣
413 14 shuō a doctrine; a theory 我今略說極樂因緣
414 14 shuō to claim; to assert 我今略說極樂因緣
415 14 shuō allocution 我今略說極樂因緣
416 14 shuō to criticize; to scold 我今略說極樂因緣
417 14 shuō to indicate; to refer to 我今略說極樂因緣
418 14 shuō speach; vāda 我今略說極樂因緣
419 14 shuō to speak; bhāṣate 我今略說極樂因緣
420 14 shuō to instruct 我今略說極樂因緣
421 14 廣大 guǎngdà vast; extensive 獲得廣大愛樂歡悅
422 14 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 獲得廣大愛樂歡悅
423 14 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 獲得廣大愛樂歡悅
424 14 廣大 guǎngdà to expand 獲得廣大愛樂歡悅
425 14 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 獲得廣大愛樂歡悅
426 14 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
427 14 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
428 14 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
429 14 yán phrase; sentence 阿難白佛言
430 14 yán a word; a syllable 阿難白佛言
431 14 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
432 14 yán to regard as 阿難白佛言
433 14 yán to act as 阿難白佛言
434 14 yán word; vacana 阿難白佛言
435 14 yán speak; vad 阿難白佛言
436 13 other; another; some other 譬如他化自在諸天
437 13 other 譬如他化自在諸天
438 13 tha 譬如他化自在諸天
439 13 ṭha 譬如他化自在諸天
440 13 other; anya 譬如他化自在諸天
441 13 那由他 nàyóutā a nayuta 是一一花出三十六億那由他百千光明
442 13 一切 yīqiè temporary 一切廣大珍奇之寶
443 13 一切 yīqiè the same 一切廣大珍奇之寶
444 13 國中 guózhōng junior high school 由此見佛生彼國中
445 13 國中 guózhōng within the city; within the state 由此見佛生彼國中
446 12 極樂世界 jílè shìjiè Pure Land of Ultimate Bliss 彼極樂世界
447 12 極樂世界 jílè shìjiè Western Pure Land; Sukhāvatī 彼極樂世界
448 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 和風微動出種種香
449 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 和風微動出種種香
450 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 和風微動出種種香
451 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 和風微動出種種香
452 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 彼國有情猶如他化自在天王
453 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若有諸菩薩
454 12 yìng to answer; to respond 滅壞相應
455 12 yìng to confirm; to verify 滅壞相應
456 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 滅壞相應
457 12 yìng to accept 滅壞相應
458 12 yìng to permit; to allow 滅壞相應
459 12 yìng to echo 滅壞相應
460 12 yìng to handle; to deal with 滅壞相應
461 12 yìng Ying 滅壞相應
462 12 有情 yǒuqíng having feelings for 諸有情類嘗無噉者
463 12 有情 yǒuqíng friends with 諸有情類嘗無噉者
464 12 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸有情類嘗無噉者
465 12 有情 yǒuqíng sentient being 諸有情類嘗無噉者
466 12 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情類嘗無噉者
467 11 self 我今於此法中實無所惑
468 11 [my] dear 我今於此法中實無所惑
469 11 Wo 我今於此法中實無所惑
470 11 self; atman; attan 我今於此法中實無所惑
471 11 ga 我今於此法中實無所惑
472 11 to go back; to return 復有無量如意妙香
473 11 to resume; to restart 復有無量如意妙香
474 11 to do in detail 復有無量如意妙香
475 11 to restore 復有無量如意妙香
476 11 to respond; to reply to 復有無量如意妙香
477 11 Fu; Return 復有無量如意妙香
478 11 to retaliate; to reciprocate 復有無量如意妙香
479 11 to avoid forced labor or tax 復有無量如意妙香
480 11 Fu 復有無量如意妙香
481 11 doubled; to overlapping; folded 復有無量如意妙香
482 11 a lined garment with doubled thickness 復有無量如意妙香
483 11 suí to follow 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
484 11 suí to listen to 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
485 11 suí to submit to; to comply with 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
486 11 suí to be obsequious 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
487 11 suí 17th hexagram 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
488 11 suí let somebody do what they like 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
489 11 suí to resemble; to look like 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
490 11 suí follow; anugama 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
491 11 to be near by; to be close to 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
492 11 at that time 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
493 11 to be exactly the same as; to be thus 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
494 11 supposed; so-called 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
495 11 to arrive at; to ascend 如第六天隨所思念如是飲食即同食已
496 10 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現往東方為眾說法
497 10 xiàn at present 現往東方為眾說法
498 10 xiàn existing at the present time 現往東方為眾說法
499 10 xiàn cash 現往東方為眾說法
500 10 xiàn to manifest; prādur 現往東方為眾說法

Frequencies of all Words

Top 883

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 92 that; those 彼極樂界
2 92 another; the other 彼極樂界
3 92 that; tad 彼極樂界
4 72 in; at 於汝意云何
5 72 in; at 於汝意云何
6 72 in; at; to; from 於汝意云何
7 72 to go; to 於汝意云何
8 72 to rely on; to depend on 於汝意云何
9 72 to go to; to arrive at 於汝意云何
10 72 from 於汝意云何
11 72 give 於汝意云何
12 72 oppposing 於汝意云何
13 72 and 於汝意云何
14 72 compared to 於汝意云何
15 72 by 於汝意云何
16 72 and; as well as 於汝意云何
17 72 for 於汝意云何
18 72 Yu 於汝意云何
19 72 a crow 於汝意云何
20 72 whew; wow 於汝意云何
21 72 near to; antike 於汝意云何
22 56 zhū all; many; various 其地無海而有諸河
23 56 zhū Zhu 其地無海而有諸河
24 56 zhū all; members of the class 其地無海而有諸河
25 56 zhū interrogative particle 其地無海而有諸河
26 56 zhū him; her; them; it 其地無海而有諸河
27 56 zhū of; in 其地無海而有諸河
28 56 zhū all; many; sarva 其地無海而有諸河
29 48 yǒu is; are; to exist 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
30 48 yǒu to have; to possess 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
31 48 yǒu indicates an estimate 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
32 48 yǒu indicates a large quantity 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
33 48 yǒu indicates an affirmative response 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
34 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
35 48 yǒu used to compare two things 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
36 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
37 48 yǒu used before the names of dynasties 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
38 48 yǒu a certain thing; what exists 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
39 48 yǒu multiple of ten and ... 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
40 48 yǒu abundant 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
41 48 yǒu purposeful 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
42 48 yǒu You 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
43 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
44 48 yǒu becoming; bhava 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
45 47 阿難 Ānán Ananda 復次阿難
46 47 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 復次阿難
47 43 shēng to be born; to give birth 或已生
48 43 shēng to live 或已生
49 43 shēng raw 或已生
50 43 shēng a student 或已生
51 43 shēng life 或已生
52 43 shēng to produce; to give rise 或已生
53 43 shēng alive 或已生
54 43 shēng a lifetime 或已生
55 43 shēng to initiate; to become 或已生
56 43 shēng to grow 或已生
57 43 shēng unfamiliar 或已生
58 43 shēng not experienced 或已生
59 43 shēng hard; stiff; strong 或已生
60 43 shēng very; extremely 或已生
61 43 shēng having academic or professional knowledge 或已生
62 43 shēng a male role in traditional theatre 或已生
63 43 shēng gender 或已生
64 43 shēng to develop; to grow 或已生
65 43 shēng to set up 或已生
66 43 shēng a prostitute 或已生
67 43 shēng a captive 或已生
68 43 shēng a gentleman 或已生
69 43 shēng Kangxi radical 100 或已生
70 43 shēng unripe 或已生
71 43 shēng nature 或已生
72 43 shēng to inherit; to succeed 或已生
73 43 shēng destiny 或已生
74 43 shēng birth 或已生
75 43 shēng arise; produce; utpad 或已生
76 43 zhī him; her; them; that 無量壽會第五之二
77 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無量壽會第五之二
78 43 zhī to go 無量壽會第五之二
79 43 zhī this; that 無量壽會第五之二
80 43 zhī genetive marker 無量壽會第五之二
81 43 zhī it 無量壽會第五之二
82 43 zhī in; in regards to 無量壽會第五之二
83 43 zhī all 無量壽會第五之二
84 43 zhī and 無量壽會第五之二
85 43 zhī however 無量壽會第五之二
86 43 zhī if 無量壽會第五之二
87 43 zhī then 無量壽會第五之二
88 43 zhī to arrive; to go 無量壽會第五之二
89 43 zhī is 無量壽會第五之二
90 43 zhī to use 無量壽會第五之二
91 43 zhī Zhi 無量壽會第五之二
92 43 zhī winding 無量壽會第五之二
93 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾無邊
94 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾無邊
95 42 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾無邊
96 40 xīn heart [organ] 應發無上菩提心
97 40 xīn Kangxi radical 61 應發無上菩提心
98 40 xīn mind; consciousness 應發無上菩提心
99 40 xīn the center; the core; the middle 應發無上菩提心
100 40 xīn one of the 28 star constellations 應發無上菩提心
101 40 xīn heart 應發無上菩提心
102 40 xīn emotion 應發無上菩提心
103 40 xīn intention; consideration 應發無上菩提心
104 40 xīn disposition; temperament 應發無上菩提心
105 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應發無上菩提心
106 40 xīn heart; hṛdaya 應發無上菩提心
107 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 應發無上菩提心
108 37 no 我今於此法中實無所惑
109 37 Kangxi radical 71 我今於此法中實無所惑
110 37 to not have; without 我今於此法中實無所惑
111 37 has not yet 我今於此法中實無所惑
112 37 mo 我今於此法中實無所惑
113 37 do not 我今於此法中實無所惑
114 37 not; -less; un- 我今於此法中實無所惑
115 37 regardless of 我今於此法中實無所惑
116 37 to not have 我今於此法中實無所惑
117 37 um 我今於此法中實無所惑
118 37 Wu 我今於此法中實無所惑
119 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我今於此法中實無所惑
120 37 not; non- 我今於此法中實無所惑
121 37 mo 我今於此法中實無所惑
122 35 to reach 及色界諸天等
123 35 and 及色界諸天等
124 35 coming to; when 及色界諸天等
125 35 to attain 及色界諸天等
126 35 to understand 及色界諸天等
127 35 able to be compared to; to catch up with 及色界諸天等
128 35 to be involved with; to associate with 及色界諸天等
129 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 及色界諸天等
130 35 and; ca; api 及色界諸天等
131 35 Buddha; Awakened One 佛告阿難
132 35 relating to Buddhism 佛告阿難
133 35 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
134 35 a Buddhist text 佛告阿難
135 35 to touch; to stroke 佛告阿難
136 35 Buddha 佛告阿難
137 35 Buddha; Awakened One 佛告阿難
138 34 jiē all; each and every; in all cases 皆得如是諸妙色身
139 34 jiē same; equally 皆得如是諸妙色身
140 34 jiē all; sarva 皆得如是諸妙色身
141 32 such as; for example; for instance 隨意所須悉皆如念
142 32 if 隨意所須悉皆如念
143 32 in accordance with 隨意所須悉皆如念
144 32 to be appropriate; should; with regard to 隨意所須悉皆如念
145 32 this 隨意所須悉皆如念
146 32 it is so; it is thus; can be compared with 隨意所須悉皆如念
147 32 to go to 隨意所須悉皆如念
148 32 to meet 隨意所須悉皆如念
149 32 to appear; to seem; to be like 隨意所須悉皆如念
150 32 at least as good as 隨意所須悉皆如念
151 32 and 隨意所須悉皆如念
152 32 or 隨意所須悉皆如念
153 32 but 隨意所須悉皆如念
154 32 then 隨意所須悉皆如念
155 32 naturally 隨意所須悉皆如念
156 32 expresses a question or doubt 隨意所須悉皆如念
157 32 you 隨意所須悉皆如念
158 32 the second lunar month 隨意所須悉皆如念
159 32 in; at 隨意所須悉皆如念
160 32 Ru 隨意所須悉皆如念
161 32 Thus 隨意所須悉皆如念
162 32 thus; tathā 隨意所須悉皆如念
163 32 like; iva 隨意所須悉皆如念
164 32 suchness; tathatā 隨意所須悉皆如念
165 32 dāng to be; to act as; to serve as 或當生
166 32 dāng at or in the very same; be apposite 或當生
167 32 dāng dang (sound of a bell) 或當生
168 32 dāng to face 或當生
169 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 或當生
170 32 dāng to manage; to host 或當生
171 32 dāng should 或當生
172 32 dāng to treat; to regard as 或當生
173 32 dǎng to think 或當生
174 32 dàng suitable; correspond to 或當生
175 32 dǎng to be equal 或當生
176 32 dàng that 或當生
177 32 dāng an end; top 或當生
178 32 dàng clang; jingle 或當生
179 32 dāng to judge 或當生
180 32 dǎng to bear on one's shoulder 或當生
181 32 dàng the same 或當生
182 32 dàng to pawn 或當生
183 32 dàng to fail [an exam] 或當生
184 32 dàng a trap 或當生
185 32 dàng a pawned item 或當生
186 32 dāng will be; bhaviṣyati 或當生
187 31 ruò to seem; to be like; as 譬若諸天百千伎樂
188 31 ruò seemingly 譬若諸天百千伎樂
189 31 ruò if 譬若諸天百千伎樂
190 31 ruò you 譬若諸天百千伎樂
191 31 ruò this; that 譬若諸天百千伎樂
192 31 ruò and; or 譬若諸天百千伎樂
193 31 ruò as for; pertaining to 譬若諸天百千伎樂
194 31 pomegranite 譬若諸天百千伎樂
195 31 ruò to choose 譬若諸天百千伎樂
196 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 譬若諸天百千伎樂
197 31 ruò thus 譬若諸天百千伎樂
198 31 ruò pollia 譬若諸天百千伎樂
199 31 ruò Ruo 譬若諸天百千伎樂
200 31 ruò only then 譬若諸天百千伎樂
201 31 ja 譬若諸天百千伎樂
202 31 jñā 譬若諸天百千伎樂
203 31 ruò if; yadi 譬若諸天百千伎樂
204 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 河之狹者滿十由旬
205 31 zhě that 河之狹者滿十由旬
206 31 zhě nominalizing function word 河之狹者滿十由旬
207 31 zhě used to mark a definition 河之狹者滿十由旬
208 31 zhě used to mark a pause 河之狹者滿十由旬
209 31 zhě topic marker; that; it 河之狹者滿十由旬
210 31 zhuó according to 河之狹者滿十由旬
211 31 zhě ca 河之狹者滿十由旬
212 31 zhōng middle 我今於此法中實無所惑
213 31 zhōng medium; medium sized 我今於此法中實無所惑
214 31 zhōng China 我今於此法中實無所惑
215 31 zhòng to hit the mark 我今於此法中實無所惑
216 31 zhōng in; amongst 我今於此法中實無所惑
217 31 zhōng midday 我今於此法中實無所惑
218 31 zhōng inside 我今於此法中實無所惑
219 31 zhōng during 我今於此法中實無所惑
220 31 zhōng Zhong 我今於此法中實無所惑
221 31 zhōng intermediary 我今於此法中實無所惑
222 31 zhōng half 我今於此法中實無所惑
223 31 zhōng just right; suitably 我今於此法中實無所惑
224 31 zhōng while 我今於此法中實無所惑
225 31 zhòng to reach; to attain 我今於此法中實無所惑
226 31 zhòng to suffer; to infect 我今於此法中實無所惑
227 31 zhòng to obtain 我今於此法中實無所惑
228 31 zhòng to pass an exam 我今於此法中實無所惑
229 31 zhōng middle 我今於此法中實無所惑
230 29 děng et cetera; and so on 妙高山等
231 29 děng to wait 妙高山等
232 29 děng degree; kind 妙高山等
233 29 děng plural 妙高山等
234 29 děng to be equal 妙高山等
235 29 děng degree; level 妙高山等
236 29 děng to compare 妙高山等
237 29 děng same; equal; sama 妙高山等
238 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我今於此法中實無所惑
239 29 suǒ an office; an institute 我今於此法中實無所惑
240 29 suǒ introduces a relative clause 我今於此法中實無所惑
241 29 suǒ it 我今於此法中實無所惑
242 29 suǒ if; supposing 我今於此法中實無所惑
243 29 suǒ a few; various; some 我今於此法中實無所惑
244 29 suǒ a place; a location 我今於此法中實無所惑
245 29 suǒ indicates a passive voice 我今於此法中實無所惑
246 29 suǒ that which 我今於此法中實無所惑
247 29 suǒ an ordinal number 我今於此法中實無所惑
248 29 suǒ meaning 我今於此法中實無所惑
249 29 suǒ garrison 我今於此法中實無所惑
250 29 suǒ place; pradeśa 我今於此法中實無所惑
251 29 suǒ that which; yad 我今於此法中實無所惑
252 28 his; hers; its; theirs 其四天王天
253 28 to add emphasis 其四天王天
254 28 used when asking a question in reply to a question 其四天王天
255 28 used when making a request or giving an order 其四天王天
256 28 he; her; it; them 其四天王天
257 28 probably; likely 其四天王天
258 28 will 其四天王天
259 28 may 其四天王天
260 28 if 其四天王天
261 28 or 其四天王天
262 28 Qi 其四天王天
263 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其四天王天
264 28 如來 rúlái Tathagata 唯除如來所加威者
265 28 如來 Rúlái Tathagata 唯除如來所加威者
266 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯除如來所加威者
267 28 not; no 不也
268 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
269 28 as a correlative 不也
270 28 no (answering a question) 不也
271 28 forms a negative adjective from a noun 不也
272 28 at the end of a sentence to form a question 不也
273 28 to form a yes or no question 不也
274 28 infix potential marker 不也
275 28 no; na 不也
276 27 bǎi one hundred 三十乃至百數
277 27 bǎi many 三十乃至百數
278 27 bǎi Bai 三十乃至百數
279 27 bǎi all 三十乃至百數
280 27 bǎi hundred; śata 三十乃至百數
281 25 huā Hua 有諸名花沿流而下
282 25 huā flower 有諸名花沿流而下
283 25 huā to spend (money, time) 有諸名花沿流而下
284 25 huā a flower shaped object 有諸名花沿流而下
285 25 huā a beautiful female 有諸名花沿流而下
286 25 huā having flowers 有諸名花沿流而下
287 25 huā having a decorative pattern 有諸名花沿流而下
288 25 huā having a a variety 有諸名花沿流而下
289 25 huā false; empty 有諸名花沿流而下
290 25 huā indistinct; fuzzy 有諸名花沿流而下
291 25 huā excited 有諸名花沿流而下
292 25 huā to flower 有諸名花沿流而下
293 25 huā flower; puṣpa 有諸名花沿流而下
294 25 wèi for; to 為破未來疑網故發斯問
295 25 wèi because of 為破未來疑網故發斯問
296 25 wéi to act as; to serve 為破未來疑網故發斯問
297 25 wéi to change into; to become 為破未來疑網故發斯問
298 25 wéi to be; is 為破未來疑網故發斯問
299 25 wéi to do 為破未來疑網故發斯問
300 25 wèi for 為破未來疑網故發斯問
301 25 wèi because of; for; to 為破未來疑網故發斯問
302 25 wèi to 為破未來疑網故發斯問
303 25 wéi in a passive construction 為破未來疑網故發斯問
304 25 wéi forming a rehetorical question 為破未來疑網故發斯問
305 25 wéi forming an adverb 為破未來疑網故發斯問
306 25 wéi to add emphasis 為破未來疑網故發斯問
307 25 wèi to support; to help 為破未來疑網故發斯問
308 25 wéi to govern 為破未來疑網故發斯問
309 25 wèi to be; bhū 為破未來疑網故發斯問
310 25 qiān one thousand 或有極深廣者至千由旬
311 25 qiān many; numerous; countless 或有極深廣者至千由旬
312 25 qiān very 或有極深廣者至千由旬
313 25 qiān a cheat; swindler 或有極深廣者至千由旬
314 25 qiān Qian 或有極深廣者至千由旬
315 24 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛及眾生善根業力
316 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛及眾生善根業力
317 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛及眾生善根業力
318 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛及眾生善根業力
319 24 néng can; able 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
320 24 néng ability; capacity 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
321 24 néng a mythical bear-like beast 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
322 24 néng energy 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
323 24 néng function; use 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
324 24 néng may; should; permitted to 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
325 24 néng talent 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
326 24 néng expert at 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
327 24 néng to be in harmony 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
328 24 néng to tend to; to care for 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
329 24 néng to reach; to arrive at 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
330 24 néng as long as; only 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
331 24 néng even if 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
332 24 néng but 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
333 24 néng in this way 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
334 24 néng to be able; śak 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
335 24 néng skilful; pravīṇa 乃至能發一念淨信歡喜愛樂
336 24 wén to hear 安樂世界其聲普聞
337 24 wén Wen 安樂世界其聲普聞
338 24 wén sniff at; to smell 安樂世界其聲普聞
339 24 wén to be widely known 安樂世界其聲普聞
340 24 wén to confirm; to accept 安樂世界其聲普聞
341 24 wén information 安樂世界其聲普聞
342 24 wèn famous; well known 安樂世界其聲普聞
343 24 wén knowledge; learning 安樂世界其聲普聞
344 24 wèn popularity; prestige; reputation 安樂世界其聲普聞
345 24 wén to question 安樂世界其聲普聞
346 24 wén heard; śruta 安樂世界其聲普聞
347 24 wén hearing; śruti 安樂世界其聲普聞
348 23 zhòng many; numerous 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
349 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
350 23 zhòng general; common; public 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
351 23 zhòng many; all; sarva 彼國人眾或時遊覽同萃河濱
352 23 method; way 我今於此法中實無所惑
353 23 France 我今於此法中實無所惑
354 23 the law; rules; regulations 我今於此法中實無所惑
355 23 the teachings of the Buddha; Dharma 我今於此法中實無所惑
356 23 a standard; a norm 我今於此法中實無所惑
357 23 an institution 我今於此法中實無所惑
358 23 to emulate 我今於此法中實無所惑
359 23 magic; a magic trick 我今於此法中實無所惑
360 23 punishment 我今於此法中實無所惑
361 23 Fa 我今於此法中實無所惑
362 23 a precedent 我今於此法中實無所惑
363 23 a classification of some kinds of Han texts 我今於此法中實無所惑
364 23 relating to a ceremony or rite 我今於此法中實無所惑
365 23 Dharma 我今於此法中實無所惑
366 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我今於此法中實無所惑
367 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我今於此法中實無所惑
368 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我今於此法中實無所惑
369 23 quality; characteristic 我今於此法中實無所惑
370 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛及眾生善根業力
371 22 jiàn to see 欲見無量壽佛者
372 22 jiàn opinion; view; understanding 欲見無量壽佛者
373 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見無量壽佛者
374 22 jiàn refer to; for details see 欲見無量壽佛者
375 22 jiàn passive marker 欲見無量壽佛者
376 22 jiàn to listen to 欲見無量壽佛者
377 22 jiàn to meet 欲見無量壽佛者
378 22 jiàn to receive (a guest) 欲見無量壽佛者
379 22 jiàn let me; kindly 欲見無量壽佛者
380 22 jiàn Jian 欲見無量壽佛者
381 22 xiàn to appear 欲見無量壽佛者
382 22 xiàn to introduce 欲見無量壽佛者
383 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見無量壽佛者
384 22 jiàn seeing; observing; darśana 欲見無量壽佛者
385 22 如是 rúshì thus; so 如是諸河深廣之量或二十
386 22 如是 rúshì thus, so 如是諸河深廣之量或二十
387 22 如是 rúshì thus; evam 如是諸河深廣之量或二十
388 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸河深廣之量或二十
389 22 de potential marker 得聞如是種種聲已
390 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞如是種種聲已
391 22 děi must; ought to 得聞如是種種聲已
392 22 děi to want to; to need to 得聞如是種種聲已
393 22 děi must; ought to 得聞如是種種聲已
394 22 de 得聞如是種種聲已
395 22 de infix potential marker 得聞如是種種聲已
396 22 to result in 得聞如是種種聲已
397 22 to be proper; to fit; to suit 得聞如是種種聲已
398 22 to be satisfied 得聞如是種種聲已
399 22 to be finished 得聞如是種種聲已
400 22 de result of degree 得聞如是種種聲已
401 22 de marks completion of an action 得聞如是種種聲已
402 22 děi satisfying 得聞如是種種聲已
403 22 to contract 得聞如是種種聲已
404 22 marks permission or possibility 得聞如是種種聲已
405 22 expressing frustration 得聞如是種種聲已
406 22 to hear 得聞如是種種聲已
407 22 to have; there is 得聞如是種種聲已
408 22 marks time passed 得聞如是種種聲已
409 22 obtain; attain; prāpta 得聞如是種種聲已
410 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為破未來疑網故發斯問
411 21 old; ancient; former; past 為破未來疑網故發斯問
412 21 reason; cause; purpose 為破未來疑網故發斯問
413 21 to die 為破未來疑網故發斯問
414 21 so; therefore; hence 為破未來疑網故發斯問
415 21 original 為破未來疑網故發斯問
416 21 accident; happening; instance 為破未來疑網故發斯問
417 21 a friend; an acquaintance; friendship 為破未來疑網故發斯問
418 21 something in the past 為破未來疑網故發斯問
419 21 deceased; dead 為破未來疑網故發斯問
420 21 still; yet 為破未來疑網故發斯問
421 21 therefore; tasmāt 為破未來疑網故發斯問
422 21 one hundred million 是一一花出三十六億那由他百千光明
423 21 to estimate; to calculate; to guess 是一一花出三十六億那由他百千光明
424 21 a huge number; an immeasurable amount 是一一花出三十六億那由他百千光明
425 21 to allay; to put to rest; to satisfy 是一一花出三十六億那由他百千光明
426 21 a very large number; koṭi 是一一花出三十六億那由他百千光明
427 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 諸佛及眾生善根業力
428 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 諸佛及眾生善根業力
429 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 依何而住
430 21 ér Kangxi radical 126 依何而住
431 21 ér you 依何而住
432 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 依何而住
433 21 ér right away; then 依何而住
434 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 依何而住
435 21 ér if; in case; in the event that 依何而住
436 21 ér therefore; as a result; thus 依何而住
437 21 ér how can it be that? 依何而住
438 21 ér so as to 依何而住
439 21 ér only then 依何而住
440 21 ér as if; to seem like 依何而住
441 21 néng can; able 依何而住
442 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依何而住
443 21 ér me 依何而住
444 21 ér to arrive; up to 依何而住
445 21 ér possessive 依何而住
446 21 ér and; ca 依何而住
447 21 so as to; in order to 以種種寶而嚴飾之
448 21 to use; to regard as 以種種寶而嚴飾之
449 21 to use; to grasp 以種種寶而嚴飾之
450 21 according to 以種種寶而嚴飾之
451 21 because of 以種種寶而嚴飾之
452 21 on a certain date 以種種寶而嚴飾之
453 21 and; as well as 以種種寶而嚴飾之
454 21 to rely on 以種種寶而嚴飾之
455 21 to regard 以種種寶而嚴飾之
456 21 to be able to 以種種寶而嚴飾之
457 21 to order; to command 以種種寶而嚴飾之
458 21 further; moreover 以種種寶而嚴飾之
459 21 used after a verb 以種種寶而嚴飾之
460 21 very 以種種寶而嚴飾之
461 21 already 以種種寶而嚴飾之
462 21 increasingly 以種種寶而嚴飾之
463 21 a reason; a cause 以種種寶而嚴飾之
464 21 Israel 以種種寶而嚴飾之
465 21 Yi 以種種寶而嚴飾之
466 21 use; yogena 以種種寶而嚴飾之
467 20 force 力無畏相應
468 20 Kangxi radical 19 力無畏相應
469 20 to exert oneself; to make an effort 力無畏相應
470 20 to force 力無畏相應
471 20 resolutely; strenuously 力無畏相應
472 20 labor; forced labor 力無畏相應
473 20 physical strength 力無畏相應
474 20 power 力無畏相應
475 20 Li 力無畏相應
476 20 ability; capability 力無畏相應
477 20 influence 力無畏相應
478 20 strength; power; bala 力無畏相應
479 20 this; these 我今於此法中實無所惑
480 20 in this way 我今於此法中實無所惑
481 20 otherwise; but; however; so 我今於此法中實無所惑
482 20 at this time; now; here 我今於此法中實無所惑
483 20 this; here; etad 我今於此法中實無所惑
484 20 also; too 亦無苦受不苦不樂受名
485 20 but 亦無苦受不苦不樂受名
486 20 this; he; she 亦無苦受不苦不樂受名
487 20 although; even though 亦無苦受不苦不樂受名
488 20 already 亦無苦受不苦不樂受名
489 20 particle with no meaning 亦無苦受不苦不樂受名
490 20 Yi 亦無苦受不苦不樂受名
491 19 乃至 nǎizhì and even 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
492 19 乃至 nǎizhì as much as; yavat 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
493 19 already 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
494 19 Kangxi radical 49 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
495 19 from 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
496 19 to bring to an end; to stop 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
497 19 final aspectual particle 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
498 19 afterwards; thereafter 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
499 19 too; very; excessively 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天
500 19 to complete 妙高已上有夜摩天乃至他化自在天

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿逸多 196 Ajita
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大甲 100 Tachia
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
来安 來安 108 Lai'an
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提流志 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王能 119 Wang Neng
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥卢山 須彌盧山 120 Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
琰摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中平 122 Zhongping

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波头摩 波頭摩 98 padma
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称 不可稱 98 unequalled
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大仙 100 a great sage; maharsi
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非有 102 does not exist; is not real
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广大心 廣大心 103 magnanimous
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见大 見大 106 the element of visibility
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
加威 106 blessing
加威力 106 power to bless
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
阶位 階位 106 rank; position; stage
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净界 淨界 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第十八 106 scroll 18
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三垢 115 three defilements
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散花 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
少善根 115 few good roots; little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心净 心淨 120 A Pure Mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解 120 resolution; determination; adhimukti
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空界 虛空界 120 visible space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
照见 照見 122 to look down upon
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
浊世 濁世 122 the world in chaos
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara