Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 荷擔有情為不請友 |
2 | 79 | 我 | wǒ | self | 我於一切世間最為尊貴 |
3 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一切世間最為尊貴 |
4 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 我於一切世間最為尊貴 |
5 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一切世間最為尊貴 |
6 | 79 | 我 | wǒ | ga | 我於一切世間最為尊貴 |
7 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
8 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛施食能受能消 |
9 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛施食能受能消 |
10 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛施食能受能消 |
11 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛施食能受能消 |
12 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 於佛施食能受能消 |
13 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
14 | 61 | 者 | zhě | ca | 世尊今者入大寂定 |
15 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
16 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
17 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
18 | 59 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
19 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
20 | 59 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
21 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
22 | 58 | 於 | yú | to go; to | 願於一切世界之中成等正覺 |
23 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於一切世界之中成等正覺 |
24 | 58 | 於 | yú | Yu | 願於一切世界之中成等正覺 |
25 | 58 | 於 | wū | a crow | 願於一切世界之中成等正覺 |
26 | 52 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 我終不取無上正覺 |
27 | 52 | 取 | qǔ | to obtain | 我終不取無上正覺 |
28 | 52 | 取 | qǔ | to choose; to select | 我終不取無上正覺 |
29 | 52 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 我終不取無上正覺 |
30 | 52 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 我終不取無上正覺 |
31 | 52 | 取 | qǔ | to seek | 我終不取無上正覺 |
32 | 52 | 取 | qǔ | to take a bride | 我終不取無上正覺 |
33 | 52 | 取 | qǔ | Qu | 我終不取無上正覺 |
34 | 52 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 我終不取無上正覺 |
35 | 47 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 或成佛道見入涅槃 |
36 | 47 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 或成佛道見入涅槃 |
37 | 42 | 及 | jí | to reach | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
38 | 42 | 及 | jí | to attain | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
39 | 42 | 及 | jí | to understand | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
40 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
41 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
42 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
43 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
44 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
45 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
46 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
47 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿難陀等 |
48 | 38 | 等 | děng | to wait | 阿難陀等 |
49 | 38 | 等 | děng | to be equal | 阿難陀等 |
50 | 38 | 等 | děng | degree; level | 阿難陀等 |
51 | 38 | 等 | děng | to compare | 阿難陀等 |
52 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿難陀等 |
53 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
54 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
55 | 35 | 能 | néng | can; able | 能於五濁剎中作斯示見 |
56 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能於五濁剎中作斯示見 |
57 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於五濁剎中作斯示見 |
58 | 35 | 能 | néng | energy | 能於五濁剎中作斯示見 |
59 | 35 | 能 | néng | function; use | 能於五濁剎中作斯示見 |
60 | 35 | 能 | néng | talent | 能於五濁剎中作斯示見 |
61 | 35 | 能 | néng | expert at | 能於五濁剎中作斯示見 |
62 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能於五濁剎中作斯示見 |
63 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於五濁剎中作斯示見 |
64 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於五濁剎中作斯示見 |
65 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能於五濁剎中作斯示見 |
66 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於五濁剎中作斯示見 |
67 | 31 | 光 | guāng | light | 有光善來 |
68 | 31 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 有光善來 |
69 | 31 | 光 | guāng | to shine | 有光善來 |
70 | 31 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 有光善來 |
71 | 31 | 光 | guāng | bare; naked | 有光善來 |
72 | 31 | 光 | guāng | glory; honor | 有光善來 |
73 | 31 | 光 | guāng | scenery | 有光善來 |
74 | 31 | 光 | guāng | smooth | 有光善來 |
75 | 31 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 有光善來 |
76 | 31 | 光 | guāng | time; a moment | 有光善來 |
77 | 31 | 光 | guāng | grace; favor | 有光善來 |
78 | 31 | 光 | guāng | Guang | 有光善來 |
79 | 31 | 光 | guāng | to manifest | 有光善來 |
80 | 31 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 有光善來 |
81 | 31 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 有光善來 |
82 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
83 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
84 | 30 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
85 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
86 | 30 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
87 | 30 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
88 | 30 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
89 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
90 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
91 | 30 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
92 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
93 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
94 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
95 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
96 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
97 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
98 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 使無量有情皆得漏盡 |
99 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 使無量有情皆得漏盡 |
100 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 使無量有情皆得漏盡 |
101 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 使無量有情皆得漏盡 |
102 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中有地獄 |
103 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中有地獄 |
104 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入空無相無願法門 |
105 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 入空無相無願法門 |
106 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
107 | 27 | 無 | wú | to not have | 入空無相無願法門 |
108 | 27 | 無 | wú | Wu | 入空無相無願法門 |
109 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
110 | 27 | 之 | zhī | to go | 咸共遵修普賢之道 |
111 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 咸共遵修普賢之道 |
112 | 27 | 之 | zhī | is | 咸共遵修普賢之道 |
113 | 27 | 之 | zhī | to use | 咸共遵修普賢之道 |
114 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 咸共遵修普賢之道 |
115 | 27 | 之 | zhī | winding | 咸共遵修普賢之道 |
116 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
117 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
118 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 讚歎如來一切功德 |
119 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 昇灌頂階受菩提記 |
120 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 昇灌頂階受菩提記 |
121 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 昇灌頂階受菩提記 |
122 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 為以見我及自知耶 |
123 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 為以見我及自知耶 |
124 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 為以見我及自知耶 |
125 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 為以見我及自知耶 |
126 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 為以見我及自知耶 |
127 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 為以見我及自知耶 |
128 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 為以見我及自知耶 |
129 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 為以見我及自知耶 |
130 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 為以見我及自知耶 |
131 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 為以見我及自知耶 |
132 | 25 | 百 | bǎi | one hundred | 或見微笑放百千光 |
133 | 25 | 百 | bǎi | many | 或見微笑放百千光 |
134 | 25 | 百 | bǎi | Bai | 或見微笑放百千光 |
135 | 25 | 百 | bǎi | all | 或見微笑放百千光 |
136 | 25 | 百 | bǎi | hundred; śata | 或見微笑放百千光 |
137 | 24 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 我終不取正覺 |
138 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從昔已來初未曾見 |
139 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從昔已來初未曾見 |
140 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 從昔已來初未曾見 |
141 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從昔已來初未曾見 |
142 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從昔已來初未曾見 |
143 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從昔已來初未曾見 |
144 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 到諸佛法究竟彼岸 |
145 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 滿足菩薩一切行願 |
146 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 滿足菩薩一切行願 |
147 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使無量有情皆得漏盡 |
148 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 使無量有情皆得漏盡 |
149 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 使無量有情皆得漏盡 |
150 | 22 | 得 | dé | de | 使無量有情皆得漏盡 |
151 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 使無量有情皆得漏盡 |
152 | 22 | 得 | dé | to result in | 使無量有情皆得漏盡 |
153 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使無量有情皆得漏盡 |
154 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 使無量有情皆得漏盡 |
155 | 22 | 得 | dé | to be finished | 使無量有情皆得漏盡 |
156 | 22 | 得 | děi | satisfying | 使無量有情皆得漏盡 |
157 | 22 | 得 | dé | to contract | 使無量有情皆得漏盡 |
158 | 22 | 得 | dé | to hear | 使無量有情皆得漏盡 |
159 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 使無量有情皆得漏盡 |
160 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 使無量有情皆得漏盡 |
161 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使無量有情皆得漏盡 |
162 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 慧願菩薩 |
163 | 21 | 願 | yuàn | hope | 慧願菩薩 |
164 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 慧願菩薩 |
165 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 慧願菩薩 |
166 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 慧願菩薩 |
167 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 慧願菩薩 |
168 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 慧願菩薩 |
169 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 慧願菩薩 |
170 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 慧願菩薩 |
171 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 倍照恒沙億佛剎 |
172 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 倍照恒沙億佛剎 |
173 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 倍照恒沙億佛剎 |
174 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 倍照恒沙億佛剎 |
175 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 倍照恒沙億佛剎 |
176 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使無量有情皆得漏盡 |
177 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使無量有情皆得漏盡 |
178 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使無量有情皆得漏盡 |
179 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使無量有情皆得漏盡 |
180 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使無量有情皆得漏盡 |
181 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛剎中皆能示見 |
182 | 19 | 聞 | wén | to hear | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
183 | 19 | 聞 | wén | Wen | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
184 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
185 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
186 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
187 | 19 | 聞 | wén | information | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
188 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
189 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
190 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
191 | 19 | 聞 | wén | to question | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
192 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
193 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
194 | 19 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾萬二千人俱 |
195 | 19 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾萬二千人俱 |
196 | 19 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾萬二千人俱 |
197 | 19 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾萬二千人俱 |
198 | 19 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
199 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
200 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
201 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
202 | 19 | 見 | jiàn | to see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
203 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
204 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
205 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
206 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
207 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
208 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
209 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
210 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
211 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
212 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
213 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
214 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
215 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 大德世尊 |
216 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 大德世尊 |
217 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今者入大寂定 |
218 | 16 | 今 | jīn | Jin | 世尊今者入大寂定 |
219 | 16 | 今 | jīn | modern | 世尊今者入大寂定 |
220 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今者入大寂定 |
221 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶增長佛 |
222 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶增長佛 |
223 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶增長佛 |
224 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 寶增長佛 |
225 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 寶增長佛 |
226 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶增長佛 |
227 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶增長佛 |
228 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 寶增長佛 |
229 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶增長佛 |
230 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶增長佛 |
231 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
232 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
233 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
234 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
235 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
236 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
237 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
238 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
239 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
240 | 15 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
241 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
242 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
243 | 15 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 倍照恒沙億佛剎 |
244 | 15 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 倍照恒沙億佛剎 |
245 | 15 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 倍照恒沙億佛剎 |
246 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我於一切世間最為尊貴 |
247 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 我於一切世間最為尊貴 |
248 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 我於一切世間最為尊貴 |
249 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
250 | 14 | 花 | huā | Hua | 開敷花莊嚴光佛 |
251 | 14 | 花 | huā | flower | 開敷花莊嚴光佛 |
252 | 14 | 花 | huā | to spend (money, time) | 開敷花莊嚴光佛 |
253 | 14 | 花 | huā | a flower shaped object | 開敷花莊嚴光佛 |
254 | 14 | 花 | huā | a beautiful female | 開敷花莊嚴光佛 |
255 | 14 | 花 | huā | having flowers | 開敷花莊嚴光佛 |
256 | 14 | 花 | huā | having a decorative pattern | 開敷花莊嚴光佛 |
257 | 14 | 花 | huā | having a a variety | 開敷花莊嚴光佛 |
258 | 14 | 花 | huā | false; empty | 開敷花莊嚴光佛 |
259 | 14 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 開敷花莊嚴光佛 |
260 | 14 | 花 | huā | excited | 開敷花莊嚴光佛 |
261 | 14 | 花 | huā | to flower | 開敷花莊嚴光佛 |
262 | 14 | 花 | huā | flower; puṣpa | 開敷花莊嚴光佛 |
263 | 14 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘博戲擅美過人 |
264 | 14 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘博戲擅美過人 |
265 | 14 | 餘 | yú | to remain | 及餘博戲擅美過人 |
266 | 14 | 餘 | yú | other | 及餘博戲擅美過人 |
267 | 14 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘博戲擅美過人 |
268 | 14 | 餘 | yú | remaining | 及餘博戲擅美過人 |
269 | 14 | 餘 | yú | incomplete | 及餘博戲擅美過人 |
270 | 14 | 餘 | yú | Yu | 及餘博戲擅美過人 |
271 | 14 | 餘 | yú | other; anya | 及餘博戲擅美過人 |
272 | 14 | 前 | qián | front | 一切諸佛皆悉見前 |
273 | 14 | 前 | qián | former; the past | 一切諸佛皆悉見前 |
274 | 14 | 前 | qián | to go forward | 一切諸佛皆悉見前 |
275 | 14 | 前 | qián | preceding | 一切諸佛皆悉見前 |
276 | 14 | 前 | qián | before; earlier; prior | 一切諸佛皆悉見前 |
277 | 14 | 前 | qián | to appear before | 一切諸佛皆悉見前 |
278 | 14 | 前 | qián | future | 一切諸佛皆悉見前 |
279 | 14 | 前 | qián | top; first | 一切諸佛皆悉見前 |
280 | 14 | 前 | qián | battlefront | 一切諸佛皆悉見前 |
281 | 14 | 前 | qián | before; former; pūrva | 一切諸佛皆悉見前 |
282 | 14 | 前 | qián | facing; mukha | 一切諸佛皆悉見前 |
283 | 14 | 樹 | shù | tree | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
284 | 14 | 樹 | shù | to plant | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
285 | 14 | 樹 | shù | to establish | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
286 | 14 | 樹 | shù | a door screen | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
287 | 14 | 樹 | shù | a door screen | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
288 | 14 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
289 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
290 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩眾 |
291 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩眾 |
292 | 14 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩眾 |
293 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩眾 |
294 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
295 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩眾 |
296 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩眾 |
297 | 14 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩眾 |
298 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩眾 |
299 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩眾 |
300 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 國中眾生若有不善名者 |
301 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 國中眾生若有不善名者 |
302 | 14 | 名 | míng | rank; position | 國中眾生若有不善名者 |
303 | 14 | 名 | míng | an excuse | 國中眾生若有不善名者 |
304 | 14 | 名 | míng | life | 國中眾生若有不善名者 |
305 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 國中眾生若有不善名者 |
306 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 國中眾生若有不善名者 |
307 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 國中眾生若有不善名者 |
308 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 國中眾生若有不善名者 |
309 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 國中眾生若有不善名者 |
310 | 14 | 名 | míng | moral | 國中眾生若有不善名者 |
311 | 14 | 名 | míng | name; naman | 國中眾生若有不善名者 |
312 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 國中眾生若有不善名者 |
313 | 13 | 知 | zhī | to know | 譬如幻師善知幻術 |
314 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 譬如幻師善知幻術 |
315 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 譬如幻師善知幻術 |
316 | 13 | 知 | zhī | to administer | 譬如幻師善知幻術 |
317 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 譬如幻師善知幻術 |
318 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 譬如幻師善知幻術 |
319 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 譬如幻師善知幻術 |
320 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 譬如幻師善知幻術 |
321 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 譬如幻師善知幻術 |
322 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 譬如幻師善知幻術 |
323 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 譬如幻師善知幻術 |
324 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 譬如幻師善知幻術 |
325 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 譬如幻師善知幻術 |
326 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 譬如幻師善知幻術 |
327 | 13 | 知 | zhī | to make known | 譬如幻師善知幻術 |
328 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 譬如幻師善知幻術 |
329 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 譬如幻師善知幻術 |
330 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 譬如幻師善知幻術 |
331 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 譬如幻師善知幻術 |
332 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 安住一切功德法中 |
333 | 13 | 法 | fǎ | France | 安住一切功德法中 |
334 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住一切功德法中 |
335 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住一切功德法中 |
336 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住一切功德法中 |
337 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 安住一切功德法中 |
338 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 安住一切功德法中 |
339 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住一切功德法中 |
340 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 安住一切功德法中 |
341 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 安住一切功德法中 |
342 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 安住一切功德法中 |
343 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住一切功德法中 |
344 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住一切功德法中 |
345 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 安住一切功德法中 |
346 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住一切功德法中 |
347 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住一切功德法中 |
348 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住一切功德法中 |
349 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住一切功德法中 |
350 | 13 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 成熟菩薩無邊善根 |
351 | 13 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 成熟菩薩無邊善根 |
352 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 法處比丘於彼二十一億諸佛土中所有嚴淨之事悉皆攝受 |
353 | 13 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
354 | 13 | 無數 | wúshù | extremely many | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
355 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住彼岸摩俱羅 |
356 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住彼岸摩俱羅 |
357 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住彼岸摩俱羅 |
358 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住彼岸摩俱羅 |
359 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住彼岸摩俱羅 |
360 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住彼岸摩俱羅 |
361 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
362 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
363 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
364 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 開敷花莊嚴光佛 |
365 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 開敷花莊嚴光佛 |
366 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 開敷花莊嚴光佛 |
367 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 開敷花莊嚴光佛 |
368 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為調眾生宣揚妙理 |
369 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為調眾生宣揚妙理 |
370 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為調眾生宣揚妙理 |
371 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為調眾生宣揚妙理 |
372 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 身色諸根悉皆清淨 |
373 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 身色諸根悉皆清淨 |
374 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 身色諸根悉皆清淨 |
375 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 身色諸根悉皆清淨 |
376 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 身色諸根悉皆清淨 |
377 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 身色諸根悉皆清淨 |
378 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 身色諸根悉皆清淨 |
379 | 11 | 行 | xíng | to walk | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
380 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
381 | 11 | 行 | háng | profession | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
382 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
383 | 11 | 行 | xíng | to travel | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
384 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
385 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
386 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
387 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
388 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
389 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
390 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
391 | 11 | 行 | xíng | to move | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
392 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
393 | 11 | 行 | xíng | travel | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
394 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
395 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
396 | 11 | 行 | xíng | temporary | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
397 | 11 | 行 | háng | rank; order | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
398 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
399 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
400 | 11 | 行 | xíng | to experience | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
401 | 11 | 行 | xíng | path; way | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
402 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
403 | 11 | 行 | xíng | 於彼壽終降生右脇見行七步 | |
404 | 11 | 行 | xíng | Practice | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
405 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
406 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
407 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 善稱圓滿 |
408 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 善稱圓滿 |
409 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 善稱圓滿 |
410 | 11 | 法處 | fǎchù | mental objects | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
411 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 喜得瞻仰生希有心 |
412 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 喜得瞻仰生希有心 |
413 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 喜得瞻仰生希有心 |
414 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 喜得瞻仰生希有心 |
415 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 喜得瞻仰生希有心 |
416 | 11 | 心 | xīn | heart | 喜得瞻仰生希有心 |
417 | 11 | 心 | xīn | emotion | 喜得瞻仰生希有心 |
418 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 喜得瞻仰生希有心 |
419 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 喜得瞻仰生希有心 |
420 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 喜得瞻仰生希有心 |
421 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 喜得瞻仰生希有心 |
422 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 喜得瞻仰生希有心 |
423 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如來知見無有障礙 |
424 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如來知見無有障礙 |
425 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告阿難 |
426 | 11 | 告 | gào | to request | 爾時佛告阿難 |
427 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告阿難 |
428 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告阿難 |
429 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告阿難 |
430 | 11 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告阿難 |
431 | 11 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告阿難 |
432 | 11 | 告 | gào | a party | 爾時佛告阿難 |
433 | 11 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告阿難 |
434 | 11 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告阿難 |
435 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告阿難 |
436 | 10 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
437 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 周旋往返不異其時 |
438 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 周旋往返不異其時 |
439 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 周旋往返不異其時 |
440 | 10 | 時 | shí | fashionable | 周旋往返不異其時 |
441 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 周旋往返不異其時 |
442 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 周旋往返不異其時 |
443 | 10 | 時 | shí | tense | 周旋往返不異其時 |
444 | 10 | 時 | shí | particular; special | 周旋往返不異其時 |
445 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 周旋往返不異其時 |
446 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 周旋往返不異其時 |
447 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 周旋往返不異其時 |
448 | 10 | 時 | shí | seasonal | 周旋往返不異其時 |
449 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 周旋往返不異其時 |
450 | 10 | 時 | shí | hour | 周旋往返不異其時 |
451 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 周旋往返不異其時 |
452 | 10 | 時 | shí | Shi | 周旋往返不異其時 |
453 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 周旋往返不異其時 |
454 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 周旋往返不異其時 |
455 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 周旋往返不異其時 |
456 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 安住一切功德法中 |
457 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 安住一切功德法中 |
458 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 安住一切功德法中 |
459 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 安住一切功德法中 |
460 | 10 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 有殊勝行願及念慧力增上 |
461 | 10 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 有殊勝行願及念慧力增上 |
462 | 10 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 徹照無量無數不可思議諸佛世界 |
463 | 10 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 徹照無量無數不可思議諸佛世界 |
464 | 10 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 白銀為葉及以花果 |
465 | 10 | 果 | guǒ | fruit | 白銀為葉及以花果 |
466 | 10 | 果 | guǒ | to eat until full | 白銀為葉及以花果 |
467 | 10 | 果 | guǒ | to realize | 白銀為葉及以花果 |
468 | 10 | 果 | guǒ | a fruit tree | 白銀為葉及以花果 |
469 | 10 | 果 | guǒ | resolute; determined | 白銀為葉及以花果 |
470 | 10 | 果 | guǒ | Fruit | 白銀為葉及以花果 |
471 | 10 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 白銀為葉及以花果 |
472 | 10 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善稱圓滿 |
473 | 10 | 善 | shàn | happy | 善稱圓滿 |
474 | 10 | 善 | shàn | good | 善稱圓滿 |
475 | 10 | 善 | shàn | kind-hearted | 善稱圓滿 |
476 | 10 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善稱圓滿 |
477 | 10 | 善 | shàn | familiar | 善稱圓滿 |
478 | 10 | 善 | shàn | to repair | 善稱圓滿 |
479 | 10 | 善 | shàn | to admire | 善稱圓滿 |
480 | 10 | 善 | shàn | to praise | 善稱圓滿 |
481 | 10 | 善 | shàn | Shan | 善稱圓滿 |
482 | 10 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善稱圓滿 |
483 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 智上菩薩 |
484 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 智上菩薩 |
485 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 智上菩薩 |
486 | 9 | 上 | shàng | shang | 智上菩薩 |
487 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 智上菩薩 |
488 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 智上菩薩 |
489 | 9 | 上 | shàng | advanced | 智上菩薩 |
490 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 智上菩薩 |
491 | 9 | 上 | shàng | time | 智上菩薩 |
492 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 智上菩薩 |
493 | 9 | 上 | shàng | far | 智上菩薩 |
494 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 智上菩薩 |
495 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 智上菩薩 |
496 | 9 | 上 | shàng | to report | 智上菩薩 |
497 | 9 | 上 | shàng | to offer | 智上菩薩 |
498 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 智上菩薩 |
499 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 智上菩薩 |
500 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 智上菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 903
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復增過如上數量 |
2 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若復增過如上數量 |
3 | 86 | 若 | ruò | if | 若復增過如上數量 |
4 | 86 | 若 | ruò | you | 若復增過如上數量 |
5 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若復增過如上數量 |
6 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若復增過如上數量 |
7 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復增過如上數量 |
8 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若復增過如上數量 |
9 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若復增過如上數量 |
10 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復增過如上數量 |
11 | 86 | 若 | ruò | thus | 若復增過如上數量 |
12 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若復增過如上數量 |
13 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若復增過如上數量 |
14 | 86 | 若 | ruò | only then | 若復增過如上數量 |
15 | 86 | 若 | rě | ja | 若復增過如上數量 |
16 | 86 | 若 | rě | jñā | 若復增過如上數量 |
17 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若復增過如上數量 |
18 | 86 | 不 | bù | not; no | 荷擔有情為不請友 |
19 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 荷擔有情為不請友 |
20 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 荷擔有情為不請友 |
21 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 荷擔有情為不請友 |
22 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 荷擔有情為不請友 |
23 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 荷擔有情為不請友 |
24 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 荷擔有情為不請友 |
25 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 荷擔有情為不請友 |
26 | 86 | 不 | bù | no; na | 荷擔有情為不請友 |
27 | 79 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於一切世間最為尊貴 |
28 | 79 | 我 | wǒ | self | 我於一切世間最為尊貴 |
29 | 79 | 我 | wǒ | we; our | 我於一切世間最為尊貴 |
30 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一切世間最為尊貴 |
31 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 我於一切世間最為尊貴 |
32 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一切世間最為尊貴 |
33 | 79 | 我 | wǒ | ga | 我於一切世間最為尊貴 |
34 | 79 | 我 | wǒ | I; aham | 我於一切世間最為尊貴 |
35 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
36 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛施食能受能消 |
37 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛施食能受能消 |
38 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛施食能受能消 |
39 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛施食能受能消 |
40 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 於佛施食能受能消 |
41 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
42 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊今者入大寂定 |
43 | 61 | 者 | zhě | that | 世尊今者入大寂定 |
44 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊今者入大寂定 |
45 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊今者入大寂定 |
46 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊今者入大寂定 |
47 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊今者入大寂定 |
48 | 61 | 者 | zhuó | according to | 世尊今者入大寂定 |
49 | 61 | 者 | zhě | ca | 世尊今者入大寂定 |
50 | 59 | 為 | wèi | for; to | 而為上首 |
51 | 59 | 為 | wèi | because of | 而為上首 |
52 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
53 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
54 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
55 | 59 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
56 | 59 | 為 | wèi | for | 而為上首 |
57 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為上首 |
58 | 59 | 為 | wèi | to | 而為上首 |
59 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為上首 |
60 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為上首 |
61 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為上首 |
62 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為上首 |
63 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
64 | 59 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
65 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
66 | 58 | 於 | yú | in; at | 願於一切世界之中成等正覺 |
67 | 58 | 於 | yú | in; at | 願於一切世界之中成等正覺 |
68 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 願於一切世界之中成等正覺 |
69 | 58 | 於 | yú | to go; to | 願於一切世界之中成等正覺 |
70 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於一切世界之中成等正覺 |
71 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願於一切世界之中成等正覺 |
72 | 58 | 於 | yú | from | 願於一切世界之中成等正覺 |
73 | 58 | 於 | yú | give | 願於一切世界之中成等正覺 |
74 | 58 | 於 | yú | oppposing | 願於一切世界之中成等正覺 |
75 | 58 | 於 | yú | and | 願於一切世界之中成等正覺 |
76 | 58 | 於 | yú | compared to | 願於一切世界之中成等正覺 |
77 | 58 | 於 | yú | by | 願於一切世界之中成等正覺 |
78 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 願於一切世界之中成等正覺 |
79 | 58 | 於 | yú | for | 願於一切世界之中成等正覺 |
80 | 58 | 於 | yú | Yu | 願於一切世界之中成等正覺 |
81 | 58 | 於 | wū | a crow | 願於一切世界之中成等正覺 |
82 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 願於一切世界之中成等正覺 |
83 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 願於一切世界之中成等正覺 |
84 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
85 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
86 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
87 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
88 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
89 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
90 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
91 | 52 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 我終不取無上正覺 |
92 | 52 | 取 | qǔ | to obtain | 我終不取無上正覺 |
93 | 52 | 取 | qǔ | to choose; to select | 我終不取無上正覺 |
94 | 52 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 我終不取無上正覺 |
95 | 52 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 我終不取無上正覺 |
96 | 52 | 取 | qǔ | to seek | 我終不取無上正覺 |
97 | 52 | 取 | qǔ | to take a bride | 我終不取無上正覺 |
98 | 52 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 我終不取無上正覺 |
99 | 52 | 取 | qǔ | Qu | 我終不取無上正覺 |
100 | 52 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 我終不取無上正覺 |
101 | 47 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 或成佛道見入涅槃 |
102 | 47 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 或成佛道見入涅槃 |
103 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 又願生彼兜率陀天 |
104 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 又願生彼兜率陀天 |
105 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 又願生彼兜率陀天 |
106 | 42 | 及 | jí | to reach | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
107 | 42 | 及 | jí | and | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
108 | 42 | 及 | jí | coming to; when | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
109 | 42 | 及 | jí | to attain | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
110 | 42 | 及 | jí | to understand | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
111 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
112 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
113 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
114 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
115 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大名有賢 |
116 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大名有賢 |
117 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大名有賢 |
118 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大名有賢 |
119 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大名有賢 |
120 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大名有賢 |
121 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大名有賢 |
122 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大名有賢 |
123 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大名有賢 |
124 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大名有賢 |
125 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大名有賢 |
126 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 大名有賢 |
127 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 大名有賢 |
128 | 40 | 有 | yǒu | You | 大名有賢 |
129 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大名有賢 |
130 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大名有賢 |
131 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
132 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
133 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
134 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿難陀等 |
135 | 38 | 等 | děng | to wait | 阿難陀等 |
136 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 阿難陀等 |
137 | 38 | 等 | děng | plural | 阿難陀等 |
138 | 38 | 等 | děng | to be equal | 阿難陀等 |
139 | 38 | 等 | děng | degree; level | 阿難陀等 |
140 | 38 | 等 | děng | to compare | 阿難陀等 |
141 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿難陀等 |
142 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
143 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
144 | 35 | 能 | néng | can; able | 能於五濁剎中作斯示見 |
145 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能於五濁剎中作斯示見 |
146 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於五濁剎中作斯示見 |
147 | 35 | 能 | néng | energy | 能於五濁剎中作斯示見 |
148 | 35 | 能 | néng | function; use | 能於五濁剎中作斯示見 |
149 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於五濁剎中作斯示見 |
150 | 35 | 能 | néng | talent | 能於五濁剎中作斯示見 |
151 | 35 | 能 | néng | expert at | 能於五濁剎中作斯示見 |
152 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能於五濁剎中作斯示見 |
153 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於五濁剎中作斯示見 |
154 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於五濁剎中作斯示見 |
155 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 能於五濁剎中作斯示見 |
156 | 35 | 能 | néng | even if | 能於五濁剎中作斯示見 |
157 | 35 | 能 | néng | but | 能於五濁剎中作斯示見 |
158 | 35 | 能 | néng | in this way | 能於五濁剎中作斯示見 |
159 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能於五濁剎中作斯示見 |
160 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於五濁剎中作斯示見 |
161 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 世界之中地皆震動 |
162 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 世界之中地皆震動 |
163 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 世界之中地皆震動 |
164 | 31 | 光 | guāng | light | 有光善來 |
165 | 31 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 有光善來 |
166 | 31 | 光 | guāng | to shine | 有光善來 |
167 | 31 | 光 | guāng | only | 有光善來 |
168 | 31 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 有光善來 |
169 | 31 | 光 | guāng | bare; naked | 有光善來 |
170 | 31 | 光 | guāng | glory; honor | 有光善來 |
171 | 31 | 光 | guāng | scenery | 有光善來 |
172 | 31 | 光 | guāng | smooth | 有光善來 |
173 | 31 | 光 | guāng | used up | 有光善來 |
174 | 31 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 有光善來 |
175 | 31 | 光 | guāng | time; a moment | 有光善來 |
176 | 31 | 光 | guāng | grace; favor | 有光善來 |
177 | 31 | 光 | guāng | Guang | 有光善來 |
178 | 31 | 光 | guāng | to manifest | 有光善來 |
179 | 31 | 光 | guāng | welcome | 有光善來 |
180 | 31 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 有光善來 |
181 | 31 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 有光善來 |
182 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
183 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
184 | 30 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
185 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
186 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
187 | 30 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
188 | 30 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
189 | 30 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
190 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
191 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
192 | 30 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
193 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
194 | 30 | 中 | zhōng | while | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
195 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
196 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
197 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
198 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
199 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
200 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
201 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
202 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
203 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
204 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
205 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
206 | 30 | 其 | qí | will | 其名曰 |
207 | 30 | 其 | qí | may | 其名曰 |
208 | 30 | 其 | qí | if | 其名曰 |
209 | 30 | 其 | qí | or | 其名曰 |
210 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
211 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
212 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 使無量有情皆得漏盡 |
213 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 使無量有情皆得漏盡 |
214 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 使無量有情皆得漏盡 |
215 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 使無量有情皆得漏盡 |
216 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中有地獄 |
217 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中有地獄 |
218 | 27 | 無 | wú | no | 入空無相無願法門 |
219 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入空無相無願法門 |
220 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 入空無相無願法門 |
221 | 27 | 無 | wú | has not yet | 入空無相無願法門 |
222 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
223 | 27 | 無 | wú | do not | 入空無相無願法門 |
224 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 入空無相無願法門 |
225 | 27 | 無 | wú | regardless of | 入空無相無願法門 |
226 | 27 | 無 | wú | to not have | 入空無相無願法門 |
227 | 27 | 無 | wú | um | 入空無相無願法門 |
228 | 27 | 無 | wú | Wu | 入空無相無願法門 |
229 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 入空無相無願法門 |
230 | 27 | 無 | wú | not; non- | 入空無相無願法門 |
231 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
232 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 咸共遵修普賢之道 |
233 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 咸共遵修普賢之道 |
234 | 27 | 之 | zhī | to go | 咸共遵修普賢之道 |
235 | 27 | 之 | zhī | this; that | 咸共遵修普賢之道 |
236 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 咸共遵修普賢之道 |
237 | 27 | 之 | zhī | it | 咸共遵修普賢之道 |
238 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 咸共遵修普賢之道 |
239 | 27 | 之 | zhī | all | 咸共遵修普賢之道 |
240 | 27 | 之 | zhī | and | 咸共遵修普賢之道 |
241 | 27 | 之 | zhī | however | 咸共遵修普賢之道 |
242 | 27 | 之 | zhī | if | 咸共遵修普賢之道 |
243 | 27 | 之 | zhī | then | 咸共遵修普賢之道 |
244 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 咸共遵修普賢之道 |
245 | 27 | 之 | zhī | is | 咸共遵修普賢之道 |
246 | 27 | 之 | zhī | to use | 咸共遵修普賢之道 |
247 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 咸共遵修普賢之道 |
248 | 27 | 之 | zhī | winding | 咸共遵修普賢之道 |
249 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
250 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
251 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 讚歎如來一切功德 |
252 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 昇灌頂階受菩提記 |
253 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 昇灌頂階受菩提記 |
254 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 昇灌頂階受菩提記 |
255 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 為以見我及自知耶 |
256 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 為以見我及自知耶 |
257 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 為以見我及自知耶 |
258 | 25 | 以 | yǐ | according to | 為以見我及自知耶 |
259 | 25 | 以 | yǐ | because of | 為以見我及自知耶 |
260 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 為以見我及自知耶 |
261 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 為以見我及自知耶 |
262 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 為以見我及自知耶 |
263 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 為以見我及自知耶 |
264 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 為以見我及自知耶 |
265 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 為以見我及自知耶 |
266 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 為以見我及自知耶 |
267 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 為以見我及自知耶 |
268 | 25 | 以 | yǐ | very | 為以見我及自知耶 |
269 | 25 | 以 | yǐ | already | 為以見我及自知耶 |
270 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 為以見我及自知耶 |
271 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 為以見我及自知耶 |
272 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 為以見我及自知耶 |
273 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 為以見我及自知耶 |
274 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 為以見我及自知耶 |
275 | 25 | 百 | bǎi | one hundred | 或見微笑放百千光 |
276 | 25 | 百 | bǎi | many | 或見微笑放百千光 |
277 | 25 | 百 | bǎi | Bai | 或見微笑放百千光 |
278 | 25 | 百 | bǎi | all | 或見微笑放百千光 |
279 | 25 | 百 | bǎi | hundred; śata | 或見微笑放百千光 |
280 | 24 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 我終不取正覺 |
281 | 24 | 已 | yǐ | already | 從昔已來初未曾見 |
282 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從昔已來初未曾見 |
283 | 24 | 已 | yǐ | from | 從昔已來初未曾見 |
284 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從昔已來初未曾見 |
285 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從昔已來初未曾見 |
286 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從昔已來初未曾見 |
287 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從昔已來初未曾見 |
288 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 從昔已來初未曾見 |
289 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從昔已來初未曾見 |
290 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從昔已來初未曾見 |
291 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 從昔已來初未曾見 |
292 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從昔已來初未曾見 |
293 | 24 | 已 | yǐ | this | 從昔已來初未曾見 |
294 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從昔已來初未曾見 |
295 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從昔已來初未曾見 |
296 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 到諸佛法究竟彼岸 |
297 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 滿足菩薩一切行願 |
298 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 滿足菩薩一切行願 |
299 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 滿足菩薩一切行願 |
300 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 滿足菩薩一切行願 |
301 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 滿足菩薩一切行願 |
302 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 滿足菩薩一切行願 |
303 | 22 | 得 | de | potential marker | 使無量有情皆得漏盡 |
304 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使無量有情皆得漏盡 |
305 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 使無量有情皆得漏盡 |
306 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 使無量有情皆得漏盡 |
307 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 使無量有情皆得漏盡 |
308 | 22 | 得 | dé | de | 使無量有情皆得漏盡 |
309 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 使無量有情皆得漏盡 |
310 | 22 | 得 | dé | to result in | 使無量有情皆得漏盡 |
311 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使無量有情皆得漏盡 |
312 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 使無量有情皆得漏盡 |
313 | 22 | 得 | dé | to be finished | 使無量有情皆得漏盡 |
314 | 22 | 得 | de | result of degree | 使無量有情皆得漏盡 |
315 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 使無量有情皆得漏盡 |
316 | 22 | 得 | děi | satisfying | 使無量有情皆得漏盡 |
317 | 22 | 得 | dé | to contract | 使無量有情皆得漏盡 |
318 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使無量有情皆得漏盡 |
319 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 使無量有情皆得漏盡 |
320 | 22 | 得 | dé | to hear | 使無量有情皆得漏盡 |
321 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 使無量有情皆得漏盡 |
322 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 使無量有情皆得漏盡 |
323 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使無量有情皆得漏盡 |
324 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 慧願菩薩 |
325 | 21 | 願 | yuàn | hope | 慧願菩薩 |
326 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 慧願菩薩 |
327 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 慧願菩薩 |
328 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 慧願菩薩 |
329 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 慧願菩薩 |
330 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 慧願菩薩 |
331 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 慧願菩薩 |
332 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 慧願菩薩 |
333 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 倍照恒沙億佛剎 |
334 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 倍照恒沙億佛剎 |
335 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 倍照恒沙億佛剎 |
336 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 倍照恒沙億佛剎 |
337 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 倍照恒沙億佛剎 |
338 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使無量有情皆得漏盡 |
339 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使無量有情皆得漏盡 |
340 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使無量有情皆得漏盡 |
341 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使無量有情皆得漏盡 |
342 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使無量有情皆得漏盡 |
343 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸佛剎中皆能示見 |
344 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸佛剎中皆能示見 |
345 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸佛剎中皆能示見 |
346 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛剎中皆能示見 |
347 | 19 | 聞 | wén | to hear | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
348 | 19 | 聞 | wén | Wen | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
349 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
350 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
351 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
352 | 19 | 聞 | wén | information | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
353 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
354 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
355 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
356 | 19 | 聞 | wén | to question | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
357 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
358 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
359 | 19 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾萬二千人俱 |
360 | 19 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾萬二千人俱 |
361 | 19 | 千 | qiān | very | 與大比丘眾萬二千人俱 |
362 | 19 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾萬二千人俱 |
363 | 19 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾萬二千人俱 |
364 | 19 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
365 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
366 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
367 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
368 | 19 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
369 | 19 | 見 | jiàn | to see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
370 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
371 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
372 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
373 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
374 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
375 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
376 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
377 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
378 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
379 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
380 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
381 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
382 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
383 | 18 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不見億那由他百千佛國土者 |
384 | 18 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不見億那由他百千佛國土者 |
385 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 大德世尊 |
386 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 大德世尊 |
387 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今者入大寂定 |
388 | 16 | 今 | jīn | Jin | 世尊今者入大寂定 |
389 | 16 | 今 | jīn | modern | 世尊今者入大寂定 |
390 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今者入大寂定 |
391 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶增長佛 |
392 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶增長佛 |
393 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶增長佛 |
394 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 寶增長佛 |
395 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 寶增長佛 |
396 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶增長佛 |
397 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶增長佛 |
398 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 寶增長佛 |
399 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶增長佛 |
400 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶增長佛 |
401 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
402 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
403 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
404 | 16 | 故 | gù | to die | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
405 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
406 | 16 | 故 | gù | original | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
407 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
408 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
409 | 16 | 故 | gù | something in the past | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
410 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
411 | 16 | 故 | gù | still; yet | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
412 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
413 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
414 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
415 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
416 | 16 | 所 | suǒ | it | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
417 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
418 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
419 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
420 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
421 | 16 | 所 | suǒ | that which | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
422 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
423 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
424 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
425 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
426 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
427 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為上首 |
428 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
429 | 15 | 而 | ér | you | 而為上首 |
430 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為上首 |
431 | 15 | 而 | ér | right away; then | 而為上首 |
432 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為上首 |
433 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為上首 |
434 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為上首 |
435 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 而為上首 |
436 | 15 | 而 | ér | so as to | 而為上首 |
437 | 15 | 而 | ér | only then | 而為上首 |
438 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
439 | 15 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
440 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
441 | 15 | 而 | ér | me | 而為上首 |
442 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
443 | 15 | 而 | ér | possessive | 而為上首 |
444 | 15 | 而 | ér | and; ca | 而為上首 |
445 | 15 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 倍照恒沙億佛剎 |
446 | 15 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 倍照恒沙億佛剎 |
447 | 15 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 倍照恒沙億佛剎 |
448 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我於一切世間最為尊貴 |
449 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 我於一切世間最為尊貴 |
450 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 我於一切世間最為尊貴 |
451 | 14 | 又 | yòu | again; also | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
452 | 14 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
453 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
454 | 14 | 又 | yòu | and | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
455 | 14 | 又 | yòu | furthermore | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
456 | 14 | 又 | yòu | in addition | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
457 | 14 | 又 | yòu | but | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
458 | 14 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
459 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又觀眾生如己身想 |
460 | 14 | 如 | rú | if | 又觀眾生如己身想 |
461 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 又觀眾生如己身想 |
462 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又觀眾生如己身想 |
463 | 14 | 如 | rú | this | 又觀眾生如己身想 |
464 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又觀眾生如己身想 |
465 | 14 | 如 | rú | to go to | 又觀眾生如己身想 |
466 | 14 | 如 | rú | to meet | 又觀眾生如己身想 |
467 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又觀眾生如己身想 |
468 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 又觀眾生如己身想 |
469 | 14 | 如 | rú | and | 又觀眾生如己身想 |
470 | 14 | 如 | rú | or | 又觀眾生如己身想 |
471 | 14 | 如 | rú | but | 又觀眾生如己身想 |
472 | 14 | 如 | rú | then | 又觀眾生如己身想 |
473 | 14 | 如 | rú | naturally | 又觀眾生如己身想 |
474 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又觀眾生如己身想 |
475 | 14 | 如 | rú | you | 又觀眾生如己身想 |
476 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 又觀眾生如己身想 |
477 | 14 | 如 | rú | in; at | 又觀眾生如己身想 |
478 | 14 | 如 | rú | Ru | 又觀眾生如己身想 |
479 | 14 | 如 | rú | Thus | 又觀眾生如己身想 |
480 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 又觀眾生如己身想 |
481 | 14 | 如 | rú | like; iva | 又觀眾生如己身想 |
482 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又觀眾生如己身想 |
483 | 14 | 花 | huā | Hua | 開敷花莊嚴光佛 |
484 | 14 | 花 | huā | flower | 開敷花莊嚴光佛 |
485 | 14 | 花 | huā | to spend (money, time) | 開敷花莊嚴光佛 |
486 | 14 | 花 | huā | a flower shaped object | 開敷花莊嚴光佛 |
487 | 14 | 花 | huā | a beautiful female | 開敷花莊嚴光佛 |
488 | 14 | 花 | huā | having flowers | 開敷花莊嚴光佛 |
489 | 14 | 花 | huā | having a decorative pattern | 開敷花莊嚴光佛 |
490 | 14 | 花 | huā | having a a variety | 開敷花莊嚴光佛 |
491 | 14 | 花 | huā | false; empty | 開敷花莊嚴光佛 |
492 | 14 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 開敷花莊嚴光佛 |
493 | 14 | 花 | huā | excited | 開敷花莊嚴光佛 |
494 | 14 | 花 | huā | to flower | 開敷花莊嚴光佛 |
495 | 14 | 花 | huā | flower; puṣpa | 開敷花莊嚴光佛 |
496 | 14 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘博戲擅美過人 |
497 | 14 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘博戲擅美過人 |
498 | 14 | 餘 | yú | I | 及餘博戲擅美過人 |
499 | 14 | 餘 | yú | to remain | 及餘博戲擅美過人 |
500 | 14 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 及餘博戲擅美過人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | |
成佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波尼 | 98 | Panini | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
洹 | 104 | Huan river | |
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善化 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿如来会 | 無量壽如來會 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香光佛 | 120 | Gandhaprabhasa Buddha; Fragrant Light Buddha | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
学道 | 學道 | 120 |
|
琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
雨花 | 121 | Yuhua | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中平 | 122 | Zhongping | |
中天 | 122 | Central North India | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多诸宝树 | 多諸寶樹 | 100 | many jewel-trees |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福智 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
袈裟 | 106 |
|
|
加威 | 106 | blessing | |
戒定慧 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
施食 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
印可 | 121 | to confirm | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
最胜 | 最勝 | 122 |
|