Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 58

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 143 wéi to act as; to serve 何等為十
2 143 wéi to change into; to become 何等為十
3 143 wéi to be; is 何等為十
4 143 wéi to do 何等為十
5 143 wèi to support; to help 何等為十
6 143 wéi to govern 何等為十
7 143 wèi to be; bhū 何等為十
8 113 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 究竟清淨故
9 113 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 究竟清淨故
10 113 清淨 qīngjìng concise 究竟清淨故
11 113 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 究竟清淨故
12 113 清淨 qīngjìng pure and clean 究竟清淨故
13 113 清淨 qīngjìng purity 究竟清淨故
14 113 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 究竟清淨故
15 94 method; way 若諸菩薩安住此法
16 94 France 若諸菩薩安住此法
17 94 the law; rules; regulations 若諸菩薩安住此法
18 94 the teachings of the Buddha; Dharma 若諸菩薩安住此法
19 94 a standard; a norm 若諸菩薩安住此法
20 94 an institution 若諸菩薩安住此法
21 94 to emulate 若諸菩薩安住此法
22 94 magic; a magic trick 若諸菩薩安住此法
23 94 punishment 若諸菩薩安住此法
24 94 Fa 若諸菩薩安住此法
25 94 a precedent 若諸菩薩安住此法
26 94 a classification of some kinds of Han texts 若諸菩薩安住此法
27 94 relating to a ceremony or rite 若諸菩薩安住此法
28 94 Dharma 若諸菩薩安住此法
29 94 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若諸菩薩安住此法
30 94 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若諸菩薩安住此法
31 94 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若諸菩薩安住此法
32 94 quality; characteristic 若諸菩薩安住此法
33 88 suǒ a few; various; some 守護如來所制清淨戒
34 88 suǒ a place; a location 守護如來所制清淨戒
35 88 suǒ indicates a passive voice 守護如來所制清淨戒
36 88 suǒ an ordinal number 守護如來所制清淨戒
37 88 suǒ meaning 守護如來所制清淨戒
38 88 suǒ garrison 守護如來所制清淨戒
39 88 suǒ place; pradeśa 守護如來所制清淨戒
40 87 shí ten 何等為十
41 87 shí Kangxi radical 24 何等為十
42 87 shí tenth 何等為十
43 87 shí complete; perfect 何等為十
44 87 shí ten; daśa 何等為十
45 81 一切 yīqiè temporary 一切施
46 81 一切 yīqiè the same 一切施
47 76 to go; to 於施者
48 76 to rely on; to depend on 於施者
49 76 Yu 於施者
50 76 a crow 於施者
51 68 business; industry 無計我業
52 68 activity; actions 無計我業
53 68 order; sequence 無計我業
54 68 to continue 無計我業
55 68 to start; to create 無計我業
56 68 karma 無計我業
57 68 hereditary trade; legacy 無計我業
58 68 a course of study; training 無計我業
59 68 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 無計我業
60 68 an estate; a property 無計我業
61 68 an achievement 無計我業
62 68 to engage in 無計我業
63 68 Ye 無計我業
64 68 a horizontal board 無計我業
65 68 an occupation 無計我業
66 68 a kind of musical instrument 無計我業
67 68 a book 無計我業
68 68 actions; karma; karman 無計我業
69 68 activity; kriyā 無計我業
70 60 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種清淨施
71 50 Kangxi radical 71 則得如來無上無過失清淨戒
72 50 to not have; without 則得如來無上無過失清淨戒
73 50 mo 則得如來無上無過失清淨戒
74 50 to not have 則得如來無上無過失清淨戒
75 50 Wu 則得如來無上無過失清淨戒
76 50 mo 則得如來無上無過失清淨戒
77 50 jiàn to see 遠離一切有見清淨戒
78 50 jiàn opinion; view; understanding 遠離一切有見清淨戒
79 50 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遠離一切有見清淨戒
80 50 jiàn refer to; for details see 遠離一切有見清淨戒
81 50 jiàn to listen to 遠離一切有見清淨戒
82 50 jiàn to meet 遠離一切有見清淨戒
83 50 jiàn to receive (a guest) 遠離一切有見清淨戒
84 50 jiàn let me; kindly 遠離一切有見清淨戒
85 50 jiàn Jian 遠離一切有見清淨戒
86 50 xiàn to appear 遠離一切有見清淨戒
87 50 xiàn to introduce 遠離一切有見清淨戒
88 50 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遠離一切有見清淨戒
89 50 jiàn seeing; observing; darśana 遠離一切有見清淨戒
90 50 infix potential marker 不揀眾生故
91 49 xīn heart [organ] 心不戀著故
92 49 xīn Kangxi radical 61 心不戀著故
93 49 xīn mind; consciousness 心不戀著故
94 49 xīn the center; the core; the middle 心不戀著故
95 49 xīn one of the 28 star constellations 心不戀著故
96 49 xīn heart 心不戀著故
97 49 xīn emotion 心不戀著故
98 49 xīn intention; consideration 心不戀著故
99 49 xīn disposition; temperament 心不戀著故
100 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不戀著故
101 49 xīn heart; hṛdaya 心不戀著故
102 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不戀著故
103 47 Māra 摧伏一切魔清淨精進
104 47 evil; vice 摧伏一切魔清淨精進
105 47 a demon; an evil spirit 摧伏一切魔清淨精進
106 47 magic 摧伏一切魔清淨精進
107 47 terrifying 摧伏一切魔清淨精進
108 47 māra 摧伏一切魔清淨精進
109 47 Māra 摧伏一切魔清淨精進
110 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得利益故
111 43 děi to want to; to need to 令得利益故
112 43 děi must; ought to 令得利益故
113 43 de 令得利益故
114 43 de infix potential marker 令得利益故
115 43 to result in 令得利益故
116 43 to be proper; to fit; to suit 令得利益故
117 43 to be satisfied 令得利益故
118 43 to be finished 令得利益故
119 43 děi satisfying 令得利益故
120 43 to contract 令得利益故
121 43 to hear 令得利益故
122 43 to have; there is 令得利益故
123 43 marks time passed 令得利益故
124 43 obtain; attain; prāpta 令得利益故
125 42 ér Kangxi radical 126 以無漏身而示歿生
126 42 ér as if; to seem like 以無漏身而示歿生
127 42 néng can; able 以無漏身而示歿生
128 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無漏身而示歿生
129 42 ér to arrive; up to 以無漏身而示歿生
130 41 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
131 41 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
132 41 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
133 41 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
134 41 佛子 fózi all sentient beings 佛子
135 41 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍
136 41 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍
137 41 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍
138 38 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩安住此法
139 38 zhī to know 知上
140 38 zhī to comprehend 知上
141 38 zhī to inform; to tell 知上
142 38 zhī to administer 知上
143 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知上
144 38 zhī to be close friends 知上
145 38 zhī to feel; to sense; to perceive 知上
146 38 zhī to receive; to entertain 知上
147 38 zhī knowledge 知上
148 38 zhī consciousness; perception 知上
149 38 zhī a close friend 知上
150 38 zhì wisdom 知上
151 38 zhì Zhi 知上
152 38 zhī to appreciate 知上
153 38 zhī to make known 知上
154 38 zhī to have control over 知上
155 38 zhī to expect; to foresee 知上
156 38 zhī Understanding 知上
157 38 zhī know; jña 知上
158 37 Buddha; Awakened One 得一切佛不共法故
159 37 relating to Buddhism 得一切佛不共法故
160 37 a statue or image of a Buddha 得一切佛不共法故
161 37 a Buddhist text 得一切佛不共法故
162 37 to touch; to stroke 得一切佛不共法故
163 37 Buddha 得一切佛不共法故
164 37 Buddha; Awakened One 得一切佛不共法故
165 35 攝持 shèchí parigraha; to protect; to uphold; to take proper care 魔所攝持
166 35 攝持 shèchí grasping; saṃgraha 魔所攝持
167 33 眾生 zhòngshēng all living things 不揀眾生故
168 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 不揀眾生故
169 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 不揀眾生故
170 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不揀眾生故
171 33 Qi 其心不動故
172 30 shě to give 開捨施
173 30 shě to give up; to abandon 開捨施
174 30 shě a house; a home; an abode 開捨施
175 30 shè my 開捨施
176 30 shě equanimity 開捨施
177 30 shè my house 開捨施
178 30 shě to to shoot; to fire; to launch 開捨施
179 30 shè to leave 開捨施
180 30 shě She 開捨施
181 30 shè disciple 開捨施
182 30 shè a barn; a pen 開捨施
183 30 shè to reside 開捨施
184 30 shè to stop; to halt; to cease 開捨施
185 30 shè to find a place for; to arrange 開捨施
186 30 shě Give 開捨施
187 30 shě abandoning; prahāṇa 開捨施
188 30 shě house; gṛha 開捨施
189 30 shě equanimity; upeksa 開捨施
190 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂
191 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令得利益故
192 29 lìng to issue a command 令得利益故
193 29 lìng rules of behavior; customs 令得利益故
194 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得利益故
195 29 lìng a season 令得利益故
196 29 lìng respected; good reputation 令得利益故
197 29 lìng good 令得利益故
198 29 lìng pretentious 令得利益故
199 29 lìng a transcending state of existence 令得利益故
200 29 lìng a commander 令得利益故
201 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令得利益故
202 29 lìng lyrics 令得利益故
203 29 lìng Ling 令得利益故
204 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得利益故
205 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得如來無上清淨廣大施
206 29 a grade; a level 則得如來無上清淨廣大施
207 29 an example; a model 則得如來無上清淨廣大施
208 29 a weighing device 則得如來無上清淨廣大施
209 29 to grade; to rank 則得如來無上清淨廣大施
210 29 to copy; to imitate; to follow 則得如來無上清淨廣大施
211 29 to do 則得如來無上清淨廣大施
212 29 koan; kōan; gong'an 則得如來無上清淨廣大施
213 28 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
214 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
215 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
216 28 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
217 28 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
218 28 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
219 28 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
220 28 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
221 28 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
222 28 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
223 28 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
224 27 néng can; able 為上能寬故
225 27 néng ability; capacity 為上能寬故
226 27 néng a mythical bear-like beast 為上能寬故
227 27 néng energy 為上能寬故
228 27 néng function; use 為上能寬故
229 27 néng talent 為上能寬故
230 27 néng expert at 為上能寬故
231 27 néng to be in harmony 為上能寬故
232 27 néng to tend to; to care for 為上能寬故
233 27 néng to reach; to arrive at 為上能寬故
234 27 néng to be able; śak 為上能寬故
235 27 néng skilful; pravīṇa 為上能寬故
236 27 to arise; to get up 於諸眾生而起大悲
237 27 to rise; to raise 於諸眾生而起大悲
238 27 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生而起大悲
239 27 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生而起大悲
240 27 to start 於諸眾生而起大悲
241 27 to establish; to build 於諸眾生而起大悲
242 27 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生而起大悲
243 27 opening sentence; opening verse 於諸眾生而起大悲
244 27 to get out of bed 於諸眾生而起大悲
245 27 to recover; to heal 於諸眾生而起大悲
246 27 to take out; to extract 於諸眾生而起大悲
247 27 marks the beginning of an action 於諸眾生而起大悲
248 27 marks the sufficiency of an action 於諸眾生而起大悲
249 27 to call back from mourning 於諸眾生而起大悲
250 27 to take place; to occur 於諸眾生而起大悲
251 27 to conjecture 於諸眾生而起大悲
252 27 stand up; utthāna 於諸眾生而起大悲
253 27 arising; utpāda 於諸眾生而起大悲
254 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 若諸菩薩安住此法
255 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 若諸菩薩安住此法
256 27 安住 ānzhù to settle 若諸菩薩安住此法
257 27 安住 ānzhù Abide 若諸菩薩安住此法
258 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若諸菩薩安住此法
259 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若諸菩薩安住此法
260 26 zhù to dwell; to live; to reside 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
261 26 zhù to stop; to halt 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
262 26 zhù to retain; to remain 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
263 26 zhù to lodge at [temporarily] 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
264 26 zhù verb complement 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
265 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
266 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 堅固修行故
267 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 堅固修行故
268 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 堅固修行故
269 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 堅固修行故
270 24 to know; to learn about; to comprehend 悉能除滅貪欲
271 24 detailed 悉能除滅貪欲
272 24 to elaborate; to expound 悉能除滅貪欲
273 24 to exhaust; to use up 悉能除滅貪欲
274 24 strongly 悉能除滅貪欲
275 24 Xi 悉能除滅貪欲
276 24 all; kṛtsna 悉能除滅貪欲
277 24 如來 rúlái Tathagata 則得如來無上清淨廣大施
278 24 如來 Rúlái Tathagata 則得如來無上清淨廣大施
279 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則得如來無上清淨廣大施
280 24 兜率天 dōushuài tiān Tusita Heaven; Tusita gods 菩薩摩訶薩住兜率天
281 23 to leave; to depart; to go away; to part 離語四過故
282 23 a mythical bird 離語四過故
283 23 li; one of the eight divinatory trigrams 離語四過故
284 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離語四過故
285 23 chī a dragon with horns not yet grown 離語四過故
286 23 a mountain ash 離語四過故
287 23 vanilla; a vanilla-like herb 離語四過故
288 23 to be scattered; to be separated 離語四過故
289 23 to cut off 離語四過故
290 23 to violate; to be contrary to 離語四過故
291 23 to be distant from 離語四過故
292 23 two 離語四過故
293 23 to array; to align 離語四過故
294 23 to pass through; to experience 離語四過故
295 23 transcendence 離語四過故
296 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離語四過故
297 22 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則得如來無上清淨廣大施
298 21 to use; to grasp 受者及以施物正念觀察如虛空故
299 21 to rely on 受者及以施物正念觀察如虛空故
300 21 to regard 受者及以施物正念觀察如虛空故
301 21 to be able to 受者及以施物正念觀察如虛空故
302 21 to order; to command 受者及以施物正念觀察如虛空故
303 21 used after a verb 受者及以施物正念觀察如虛空故
304 21 a reason; a cause 受者及以施物正念觀察如虛空故
305 21 Israel 受者及以施物正念觀察如虛空故
306 21 Yi 受者及以施物正念觀察如虛空故
307 21 use; yogena 受者及以施物正念觀察如虛空故
308 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 守護一切眾生清淨戒
309 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 守護一切眾生清淨戒
310 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隨所聞法廣為他說
311 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隨所聞法廣為他說
312 20 shuì to persuade 隨所聞法廣為他說
313 20 shuō to teach; to recite; to explain 隨所聞法廣為他說
314 20 shuō a doctrine; a theory 隨所聞法廣為他說
315 20 shuō to claim; to assert 隨所聞法廣為他說
316 20 shuō allocution 隨所聞法廣為他說
317 20 shuō to criticize; to scold 隨所聞法廣為他說
318 20 shuō to indicate; to refer to 隨所聞法廣為他說
319 20 shuō speach; vāda 隨所聞法廣為他說
320 20 shuō to speak; bhāṣate 隨所聞法廣為他說
321 20 shuō to instruct 隨所聞法廣為他說
322 20 zhī to go 離世間品第三十八之六
323 20 zhī to arrive; to go 離世間品第三十八之六
324 20 zhī is 離世間品第三十八之六
325 20 zhī to use 離世間品第三十八之六
326 20 zhī Zhi 離世間品第三十八之六
327 20 zhī winding 離世間品第三十八之六
328 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 深入一切如來智故
329 19 zhì care; prudence 深入一切如來智故
330 19 zhì Zhi 深入一切如來智故
331 19 zhì spiritual insight; gnosis 深入一切如來智故
332 19 zhì clever 深入一切如來智故
333 19 zhì Wisdom 深入一切如來智故
334 19 zhì jnana; knowing 深入一切如來智故
335 19 Kangxi radical 49 如是知已
336 19 to bring to an end; to stop 如是知已
337 19 to complete 如是知已
338 19 to demote; to dismiss 如是知已
339 19 to recover from an illness 如是知已
340 19 former; pūrvaka 如是知已
341 18 下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world 則能於後下生人間
342 18 zhōng middle
343 18 zhōng medium; medium sized
344 18 zhōng China
345 18 zhòng to hit the mark
346 18 zhōng midday
347 18 zhōng inside
348 18 zhōng during
349 18 zhōng Zhong
350 18 zhōng intermediary
351 18 zhōng half
352 18 zhòng to reach; to attain
353 18 zhòng to suffer; to infect
354 18 zhòng to obtain
355 18 zhòng to pass an exam
356 18 zhōng middle
357 18 shí time; a point or period of time 待時方化清淨捨
358 18 shí a season; a quarter of a year 待時方化清淨捨
359 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 待時方化清淨捨
360 18 shí fashionable 待時方化清淨捨
361 18 shí fate; destiny; luck 待時方化清淨捨
362 18 shí occasion; opportunity; chance 待時方化清淨捨
363 18 shí tense 待時方化清淨捨
364 18 shí particular; special 待時方化清淨捨
365 18 shí to plant; to cultivate 待時方化清淨捨
366 18 shí an era; a dynasty 待時方化清淨捨
367 18 shí time [abstract] 待時方化清淨捨
368 18 shí seasonal 待時方化清淨捨
369 18 shí to wait upon 待時方化清淨捨
370 18 shí hour 待時方化清淨捨
371 18 shí appropriate; proper; timely 待時方化清淨捨
372 18 shí Shi 待時方化清淨捨
373 18 shí a present; currentlt 待時方化清淨捨
374 18 shí time; kāla 待時方化清淨捨
375 18 shí at that time; samaya 待時方化清淨捨
376 17 tool; device; utensil; equipment; instrument 願具一切白淨法故
377 17 to possess; to have 願具一切白淨法故
378 17 to prepare 願具一切白淨法故
379 17 to write; to describe; to state 願具一切白淨法故
380 17 Ju 願具一切白淨法故
381 17 talent; ability 願具一切白淨法故
382 17 a feast; food 願具一切白淨法故
383 17 to arrange; to provide 願具一切白淨法故
384 17 furnishings 願具一切白淨法故
385 17 to understand 願具一切白淨法故
386 17 a mat for sitting and sleeping on 願具一切白淨法故
387 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 遠離一切種種分別
388 17 種種 zhǒng zhǒng short hair 遠離一切種種分別
389 17 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 遠離一切種種分別
390 17 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 遠離一切種種分別
391 17 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離有為
392 17 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離有為
393 17 遠離 yuǎnlí to far off 遠離有為
394 17 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離有為
395 17 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離有為
396 17 無有 wú yǒu there is not 見一切佛恭敬供養無有厭足
397 17 無有 wú yǒu non-existence 見一切佛恭敬供養無有厭足
398 17 shì matter; thing; item 觀察五蘊皆如幻事
399 17 shì to serve 觀察五蘊皆如幻事
400 17 shì a government post 觀察五蘊皆如幻事
401 17 shì duty; post; work 觀察五蘊皆如幻事
402 17 shì occupation 觀察五蘊皆如幻事
403 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 觀察五蘊皆如幻事
404 17 shì an accident 觀察五蘊皆如幻事
405 17 shì to attend 觀察五蘊皆如幻事
406 17 shì an allusion 觀察五蘊皆如幻事
407 17 shì a condition; a state; a situation 觀察五蘊皆如幻事
408 17 shì to engage in 觀察五蘊皆如幻事
409 17 shì to enslave 觀察五蘊皆如幻事
410 17 shì to pursue 觀察五蘊皆如幻事
411 17 shì to administer 觀察五蘊皆如幻事
412 17 shì to appoint 觀察五蘊皆如幻事
413 17 shì thing; phenomena 觀察五蘊皆如幻事
414 17 shì actions; karma 觀察五蘊皆如幻事
415 17 dialect; language; speech 語清淨戒
416 17 to speak; to tell 語清淨戒
417 17 verse; writing 語清淨戒
418 17 to speak; to tell 語清淨戒
419 17 proverbs; common sayings; old expressions 語清淨戒
420 17 a signal 語清淨戒
421 17 to chirp; to tweet 語清淨戒
422 17 words; discourse; vac 語清淨戒
423 17 示現 shìxiàn Manifestation 示現無常故
424 17 示現 shìxiàn to manifest 示現無常故
425 17 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現無常故
426 17 other; another; some other 善護自他故
427 17 other 善護自他故
428 17 tha 善護自他故
429 17 ṭha 善護自他故
430 17 other; anya 善護自他故
431 16 rén person; people; a human being 於一切人
432 16 rén Kangxi radical 9 於一切人
433 16 rén a kind of person 於一切人
434 16 rén everybody 於一切人
435 16 rén adult 於一切人
436 16 rén somebody; others 於一切人
437 16 rén an upright person 於一切人
438 16 rén person; manuṣya 於一切人
439 16 màn slow 遠離懈慢故
440 16 màn indifferent; idle 遠離懈慢故
441 16 màn to neglect 遠離懈慢故
442 16 màn arrogant; boastful 遠離懈慢故
443 16 màn to coat; to plaster 遠離懈慢故
444 16 màn mana; pride; arrogance; conceit 遠離懈慢故
445 16 màn conceit; abhimāna 遠離懈慢故
446 15 shēn human body; torso 身清淨戒
447 15 shēn Kangxi radical 158 身清淨戒
448 15 shēn self 身清淨戒
449 15 shēn life 身清淨戒
450 15 shēn an object 身清淨戒
451 15 shēn a lifetime 身清淨戒
452 15 shēn moral character 身清淨戒
453 15 shēn status; identity; position 身清淨戒
454 15 shēn pregnancy 身清淨戒
455 15 juān India 身清淨戒
456 15 shēn body; kāya 身清淨戒
457 15 助道 zhù dào auxiliary means; auxiliary aid 菩薩摩訶薩有十種福德助道具
458 15 jiè to quit 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
459 15 jiè to warn against 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
460 15 jiè to be purified before a religious ceremony 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
461 15 jiè vow 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
462 15 jiè to instruct; to command 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
463 15 jiè to ordain 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
464 15 jiè a genre of writing containing maxims 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
465 15 jiè to be cautious; to be prudent 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
466 15 jiè to prohibit; to proscribe 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
467 15 jiè boundary; realm 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
468 15 jiè third finger 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
469 15 jiè a precept; a vow; sila 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
470 15 jiè morality 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
471 15 精進 jīngjìn to be diligent 菩薩摩訶薩有十種清淨精進
472 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 菩薩摩訶薩有十種清淨精進
473 15 精進 jīngjìn Be Diligent 菩薩摩訶薩有十種清淨精進
474 15 精進 jīngjìn diligence 菩薩摩訶薩有十種清淨精進
475 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 菩薩摩訶薩有十種清淨精進
476 14 其中 qízhōng among 若諸菩薩安住其中
477 14 cháng Chang 志常趣求上上智慧
478 14 cháng common; general; ordinary 志常趣求上上智慧
479 14 cháng a principle; a rule 志常趣求上上智慧
480 14 cháng eternal; nitya 志常趣求上上智慧
481 14 rěn to bear; to endure; to tolerate 菩薩摩訶薩有十種清淨忍
482 14 rěn callous; heartless 菩薩摩訶薩有十種清淨忍
483 14 rěn Patience 菩薩摩訶薩有十種清淨忍
484 14 rěn tolerance; patience 菩薩摩訶薩有十種清淨忍
485 14 廣大 guǎngdà vast; extensive 則得如來無上清淨廣大施
486 14 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 則得如來無上清淨廣大施
487 14 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 則得如來無上清淨廣大施
488 14 廣大 guǎngdà to expand 則得如來無上清淨廣大施
489 14 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 則得如來無上清淨廣大施
490 14 shēng to be born; to give birth 乃至微細罪生大怖畏故
491 14 shēng to live 乃至微細罪生大怖畏故
492 14 shēng raw 乃至微細罪生大怖畏故
493 14 shēng a student 乃至微細罪生大怖畏故
494 14 shēng life 乃至微細罪生大怖畏故
495 14 shēng to produce; to give rise 乃至微細罪生大怖畏故
496 14 shēng alive 乃至微細罪生大怖畏故
497 14 shēng a lifetime 乃至微細罪生大怖畏故
498 14 shēng to initiate; to become 乃至微細罪生大怖畏故
499 14 shēng to grow 乃至微細罪生大怖畏故
500 14 shēng unfamiliar 乃至微細罪生大怖畏故

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 168 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不揀眾生故
2 168 old; ancient; former; past 不揀眾生故
3 168 reason; cause; purpose 不揀眾生故
4 168 to die 不揀眾生故
5 168 so; therefore; hence 不揀眾生故
6 168 original 不揀眾生故
7 168 accident; happening; instance 不揀眾生故
8 168 a friend; an acquaintance; friendship 不揀眾生故
9 168 something in the past 不揀眾生故
10 168 deceased; dead 不揀眾生故
11 168 still; yet 不揀眾生故
12 168 therefore; tasmāt 不揀眾生故
13 143 wèi for; to 何等為十
14 143 wèi because of 何等為十
15 143 wéi to act as; to serve 何等為十
16 143 wéi to change into; to become 何等為十
17 143 wéi to be; is 何等為十
18 143 wéi to do 何等為十
19 143 wèi for 何等為十
20 143 wèi because of; for; to 何等為十
21 143 wèi to 何等為十
22 143 wéi in a passive construction 何等為十
23 143 wéi forming a rehetorical question 何等為十
24 143 wéi forming an adverb 何等為十
25 143 wéi to add emphasis 何等為十
26 143 wèi to support; to help 何等為十
27 143 wéi to govern 何等為十
28 143 wèi to be; bhū 何等為十
29 130 shì is; are; am; to be 是為十
30 130 shì is exactly 是為十
31 130 shì is suitable; is in contrast 是為十
32 130 shì this; that; those 是為十
33 130 shì really; certainly 是為十
34 130 shì correct; yes; affirmative 是為十
35 130 shì true 是為十
36 130 shì is; has; exists 是為十
37 130 shì used between repetitions of a word 是為十
38 130 shì a matter; an affair 是為十
39 130 shì Shi 是為十
40 130 shì is; bhū 是為十
41 130 shì this; idam 是為十
42 113 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 究竟清淨故
43 113 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 究竟清淨故
44 113 清淨 qīngjìng concise 究竟清淨故
45 113 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 究竟清淨故
46 113 清淨 qīngjìng pure and clean 究竟清淨故
47 113 清淨 qīngjìng purity 究竟清淨故
48 113 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 究竟清淨故
49 94 method; way 若諸菩薩安住此法
50 94 France 若諸菩薩安住此法
51 94 the law; rules; regulations 若諸菩薩安住此法
52 94 the teachings of the Buddha; Dharma 若諸菩薩安住此法
53 94 a standard; a norm 若諸菩薩安住此法
54 94 an institution 若諸菩薩安住此法
55 94 to emulate 若諸菩薩安住此法
56 94 magic; a magic trick 若諸菩薩安住此法
57 94 punishment 若諸菩薩安住此法
58 94 Fa 若諸菩薩安住此法
59 94 a precedent 若諸菩薩安住此法
60 94 a classification of some kinds of Han texts 若諸菩薩安住此法
61 94 relating to a ceremony or rite 若諸菩薩安住此法
62 94 Dharma 若諸菩薩安住此法
63 94 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若諸菩薩安住此法
64 94 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若諸菩薩安住此法
65 94 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若諸菩薩安住此法
66 94 quality; characteristic 若諸菩薩安住此法
67 88 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 守護如來所制清淨戒
68 88 suǒ an office; an institute 守護如來所制清淨戒
69 88 suǒ introduces a relative clause 守護如來所制清淨戒
70 88 suǒ it 守護如來所制清淨戒
71 88 suǒ if; supposing 守護如來所制清淨戒
72 88 suǒ a few; various; some 守護如來所制清淨戒
73 88 suǒ a place; a location 守護如來所制清淨戒
74 88 suǒ indicates a passive voice 守護如來所制清淨戒
75 88 suǒ that which 守護如來所制清淨戒
76 88 suǒ an ordinal number 守護如來所制清淨戒
77 88 suǒ meaning 守護如來所制清淨戒
78 88 suǒ garrison 守護如來所制清淨戒
79 88 suǒ place; pradeśa 守護如來所制清淨戒
80 88 suǒ that which; yad 守護如來所制清淨戒
81 87 shí ten 何等為十
82 87 shí Kangxi radical 24 何等為十
83 87 shí tenth 何等為十
84 87 shí complete; perfect 何等為十
85 87 shí ten; daśa 何等為十
86 81 一切 yīqiè all; every; everything 一切施
87 81 一切 yīqiè temporary 一切施
88 81 一切 yīqiè the same 一切施
89 81 一切 yīqiè generally 一切施
90 81 一切 yīqiè all, everything 一切施
91 81 一切 yīqiè all; sarva 一切施
92 76 in; at 於施者
93 76 in; at 於施者
94 76 in; at; to; from 於施者
95 76 to go; to 於施者
96 76 to rely on; to depend on 於施者
97 76 to go to; to arrive at 於施者
98 76 from 於施者
99 76 give 於施者
100 76 oppposing 於施者
101 76 and 於施者
102 76 compared to 於施者
103 76 by 於施者
104 76 and; as well as 於施者
105 76 for 於施者
106 76 Yu 於施者
107 76 a crow 於施者
108 76 whew; wow 於施者
109 76 near to; antike 於施者
110 68 business; industry 無計我業
111 68 immediately 無計我業
112 68 activity; actions 無計我業
113 68 order; sequence 無計我業
114 68 to continue 無計我業
115 68 to start; to create 無計我業
116 68 karma 無計我業
117 68 hereditary trade; legacy 無計我業
118 68 a course of study; training 無計我業
119 68 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 無計我業
120 68 an estate; a property 無計我業
121 68 an achievement 無計我業
122 68 to engage in 無計我業
123 68 Ye 無計我業
124 68 already 無計我業
125 68 a horizontal board 無計我業
126 68 an occupation 無計我業
127 68 a kind of musical instrument 無計我業
128 68 a book 無計我業
129 68 actions; karma; karman 無計我業
130 68 activity; kriyā 無計我業
131 60 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種清淨施
132 50 no 則得如來無上無過失清淨戒
133 50 Kangxi radical 71 則得如來無上無過失清淨戒
134 50 to not have; without 則得如來無上無過失清淨戒
135 50 has not yet 則得如來無上無過失清淨戒
136 50 mo 則得如來無上無過失清淨戒
137 50 do not 則得如來無上無過失清淨戒
138 50 not; -less; un- 則得如來無上無過失清淨戒
139 50 regardless of 則得如來無上無過失清淨戒
140 50 to not have 則得如來無上無過失清淨戒
141 50 um 則得如來無上無過失清淨戒
142 50 Wu 則得如來無上無過失清淨戒
143 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則得如來無上無過失清淨戒
144 50 not; non- 則得如來無上無過失清淨戒
145 50 mo 則得如來無上無過失清淨戒
146 50 jiàn to see 遠離一切有見清淨戒
147 50 jiàn opinion; view; understanding 遠離一切有見清淨戒
148 50 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遠離一切有見清淨戒
149 50 jiàn refer to; for details see 遠離一切有見清淨戒
150 50 jiàn passive marker 遠離一切有見清淨戒
151 50 jiàn to listen to 遠離一切有見清淨戒
152 50 jiàn to meet 遠離一切有見清淨戒
153 50 jiàn to receive (a guest) 遠離一切有見清淨戒
154 50 jiàn let me; kindly 遠離一切有見清淨戒
155 50 jiàn Jian 遠離一切有見清淨戒
156 50 xiàn to appear 遠離一切有見清淨戒
157 50 xiàn to introduce 遠離一切有見清淨戒
158 50 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遠離一切有見清淨戒
159 50 jiàn seeing; observing; darśana 遠離一切有見清淨戒
160 50 not; no 不揀眾生故
161 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 不揀眾生故
162 50 as a correlative 不揀眾生故
163 50 no (answering a question) 不揀眾生故
164 50 forms a negative adjective from a noun 不揀眾生故
165 50 at the end of a sentence to form a question 不揀眾生故
166 50 to form a yes or no question 不揀眾生故
167 50 infix potential marker 不揀眾生故
168 50 no; na 不揀眾生故
169 49 xīn heart [organ] 心不戀著故
170 49 xīn Kangxi radical 61 心不戀著故
171 49 xīn mind; consciousness 心不戀著故
172 49 xīn the center; the core; the middle 心不戀著故
173 49 xīn one of the 28 star constellations 心不戀著故
174 49 xīn heart 心不戀著故
175 49 xīn emotion 心不戀著故
176 49 xīn intention; consideration 心不戀著故
177 49 xīn disposition; temperament 心不戀著故
178 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不戀著故
179 49 xīn heart; hṛdaya 心不戀著故
180 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不戀著故
181 48 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種清淨施
182 48 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種清淨施
183 48 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種清淨施
184 48 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種清淨施
185 48 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種清淨施
186 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種清淨施
187 48 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種清淨施
188 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種清淨施
189 48 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種清淨施
190 48 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種清淨施
191 48 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種清淨施
192 48 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種清淨施
193 48 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種清淨施
194 48 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種清淨施
195 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種清淨施
196 48 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種清淨施
197 47 Māra 摧伏一切魔清淨精進
198 47 evil; vice 摧伏一切魔清淨精進
199 47 a demon; an evil spirit 摧伏一切魔清淨精進
200 47 magic 摧伏一切魔清淨精進
201 47 terrifying 摧伏一切魔清淨精進
202 47 māra 摧伏一切魔清淨精進
203 47 Māra 摧伏一切魔清淨精進
204 43 de potential marker 令得利益故
205 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得利益故
206 43 děi must; ought to 令得利益故
207 43 děi to want to; to need to 令得利益故
208 43 děi must; ought to 令得利益故
209 43 de 令得利益故
210 43 de infix potential marker 令得利益故
211 43 to result in 令得利益故
212 43 to be proper; to fit; to suit 令得利益故
213 43 to be satisfied 令得利益故
214 43 to be finished 令得利益故
215 43 de result of degree 令得利益故
216 43 de marks completion of an action 令得利益故
217 43 děi satisfying 令得利益故
218 43 to contract 令得利益故
219 43 marks permission or possibility 令得利益故
220 43 expressing frustration 令得利益故
221 43 to hear 令得利益故
222 43 to have; there is 令得利益故
223 43 marks time passed 令得利益故
224 43 obtain; attain; prāpta 令得利益故
225 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以無漏身而示歿生
226 42 ér Kangxi radical 126 以無漏身而示歿生
227 42 ér you 以無漏身而示歿生
228 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以無漏身而示歿生
229 42 ér right away; then 以無漏身而示歿生
230 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 以無漏身而示歿生
231 42 ér if; in case; in the event that 以無漏身而示歿生
232 42 ér therefore; as a result; thus 以無漏身而示歿生
233 42 ér how can it be that? 以無漏身而示歿生
234 42 ér so as to 以無漏身而示歿生
235 42 ér only then 以無漏身而示歿生
236 42 ér as if; to seem like 以無漏身而示歿生
237 42 néng can; able 以無漏身而示歿生
238 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無漏身而示歿生
239 42 ér me 以無漏身而示歿生
240 42 ér to arrive; up to 以無漏身而示歿生
241 42 ér possessive 以無漏身而示歿生
242 42 ér and; ca 以無漏身而示歿生
243 41 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
244 41 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
245 41 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
246 41 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
247 41 佛子 fózi all sentient beings 佛子
248 41 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩安住此法
249 41 ruò seemingly 若諸菩薩安住此法
250 41 ruò if 若諸菩薩安住此法
251 41 ruò you 若諸菩薩安住此法
252 41 ruò this; that 若諸菩薩安住此法
253 41 ruò and; or 若諸菩薩安住此法
254 41 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩安住此法
255 41 pomegranite 若諸菩薩安住此法
256 41 ruò to choose 若諸菩薩安住此法
257 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩安住此法
258 41 ruò thus 若諸菩薩安住此法
259 41 ruò pollia 若諸菩薩安住此法
260 41 ruò Ruo 若諸菩薩安住此法
261 41 ruò only then 若諸菩薩安住此法
262 41 ja 若諸菩薩安住此法
263 41 jñā 若諸菩薩安住此法
264 41 ruò if; yadi 若諸菩薩安住此法
265 41 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍
266 41 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍
267 41 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩真實智知一切法無生清淨忍
268 39 jiē all; each and every; in all cases 語及心皆悉平等
269 39 jiē same; equally 語及心皆悉平等
270 39 jiē all; sarva 語及心皆悉平等
271 38 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩安住此法
272 38 zhī to know 知上
273 38 zhī to comprehend 知上
274 38 zhī to inform; to tell 知上
275 38 zhī to administer 知上
276 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知上
277 38 zhī to be close friends 知上
278 38 zhī to feel; to sense; to perceive 知上
279 38 zhī to receive; to entertain 知上
280 38 zhī knowledge 知上
281 38 zhī consciousness; perception 知上
282 38 zhī a close friend 知上
283 38 zhì wisdom 知上
284 38 zhì Zhi 知上
285 38 zhī to appreciate 知上
286 38 zhī to make known 知上
287 38 zhī to have control over 知上
288 38 zhī to expect; to foresee 知上
289 38 zhī Understanding 知上
290 38 zhī know; jña 知上
291 38 zhū all; many; various 離諸境界故
292 38 zhū Zhu 離諸境界故
293 38 zhū all; members of the class 離諸境界故
294 38 zhū interrogative particle 離諸境界故
295 38 zhū him; her; them; it 離諸境界故
296 38 zhū of; in 離諸境界故
297 38 zhū all; many; sarva 離諸境界故
298 37 Buddha; Awakened One 得一切佛不共法故
299 37 relating to Buddhism 得一切佛不共法故
300 37 a statue or image of a Buddha 得一切佛不共法故
301 37 a Buddhist text 得一切佛不共法故
302 37 to touch; to stroke 得一切佛不共法故
303 37 Buddha 得一切佛不共法故
304 37 Buddha; Awakened One 得一切佛不共法故
305 35 攝持 shèchí parigraha; to protect; to uphold; to take proper care 魔所攝持
306 35 攝持 shèchí grasping; saṃgraha 魔所攝持
307 35 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
308 35 何等 héděng sigh 何等為十
309 33 眾生 zhòngshēng all living things 不揀眾生故
310 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 不揀眾生故
311 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 不揀眾生故
312 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不揀眾生故
313 33 his; hers; its; theirs 其心不動故
314 33 to add emphasis 其心不動故
315 33 used when asking a question in reply to a question 其心不動故
316 33 used when making a request or giving an order 其心不動故
317 33 he; her; it; them 其心不動故
318 33 probably; likely 其心不動故
319 33 will 其心不動故
320 33 may 其心不動故
321 33 if 其心不動故
322 33 or 其心不動故
323 33 Qi 其心不動故
324 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心不動故
325 30 shě to give 開捨施
326 30 shě to give up; to abandon 開捨施
327 30 shě a house; a home; an abode 開捨施
328 30 shè my 開捨施
329 30 shè a unit of length equal to 30 li 開捨施
330 30 shě equanimity 開捨施
331 30 shè my house 開捨施
332 30 shě to to shoot; to fire; to launch 開捨施
333 30 shè to leave 開捨施
334 30 shě She 開捨施
335 30 shè disciple 開捨施
336 30 shè a barn; a pen 開捨施
337 30 shè to reside 開捨施
338 30 shè to stop; to halt; to cease 開捨施
339 30 shè to find a place for; to arrange 開捨施
340 30 shě Give 開捨施
341 30 shě abandoning; prahāṇa 開捨施
342 30 shě house; gṛha 開捨施
343 30 shě equanimity; upeksa 開捨施
344 29 所謂 suǒwèi so-called 所謂
345 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令得利益故
346 29 lìng to issue a command 令得利益故
347 29 lìng rules of behavior; customs 令得利益故
348 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得利益故
349 29 lìng a season 令得利益故
350 29 lìng respected; good reputation 令得利益故
351 29 lìng good 令得利益故
352 29 lìng pretentious 令得利益故
353 29 lìng a transcending state of existence 令得利益故
354 29 lìng a commander 令得利益故
355 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令得利益故
356 29 lìng lyrics 令得利益故
357 29 lìng Ling 令得利益故
358 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得利益故
359 29 otherwise; but; however 則得如來無上清淨廣大施
360 29 then 則得如來無上清淨廣大施
361 29 measure word for short sections of text 則得如來無上清淨廣大施
362 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得如來無上清淨廣大施
363 29 a grade; a level 則得如來無上清淨廣大施
364 29 an example; a model 則得如來無上清淨廣大施
365 29 a weighing device 則得如來無上清淨廣大施
366 29 to grade; to rank 則得如來無上清淨廣大施
367 29 to copy; to imitate; to follow 則得如來無上清淨廣大施
368 29 to do 則得如來無上清淨廣大施
369 29 only 則得如來無上清淨廣大施
370 29 immediately 則得如來無上清淨廣大施
371 29 then; moreover; atha 則得如來無上清淨廣大施
372 29 koan; kōan; gong'an 則得如來無上清淨廣大施
373 28 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
374 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
375 28 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
376 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
377 28 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
378 28 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
379 28 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
380 28 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
381 28 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
382 28 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
383 28 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
384 28 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種清淨戒
385 27 néng can; able 為上能寬故
386 27 néng ability; capacity 為上能寬故
387 27 néng a mythical bear-like beast 為上能寬故
388 27 néng energy 為上能寬故
389 27 néng function; use 為上能寬故
390 27 néng may; should; permitted to 為上能寬故
391 27 néng talent 為上能寬故
392 27 néng expert at 為上能寬故
393 27 néng to be in harmony 為上能寬故
394 27 néng to tend to; to care for 為上能寬故
395 27 néng to reach; to arrive at 為上能寬故
396 27 néng as long as; only 為上能寬故
397 27 néng even if 為上能寬故
398 27 néng but 為上能寬故
399 27 néng in this way 為上能寬故
400 27 néng to be able; śak 為上能寬故
401 27 néng skilful; pravīṇa 為上能寬故
402 27 to arise; to get up 於諸眾生而起大悲
403 27 case; instance; batch; group 於諸眾生而起大悲
404 27 to rise; to raise 於諸眾生而起大悲
405 27 to grow out of; to bring forth; to emerge 於諸眾生而起大悲
406 27 to appoint (to an official post); to take up a post 於諸眾生而起大悲
407 27 to start 於諸眾生而起大悲
408 27 to establish; to build 於諸眾生而起大悲
409 27 to draft; to draw up (a plan) 於諸眾生而起大悲
410 27 opening sentence; opening verse 於諸眾生而起大悲
411 27 to get out of bed 於諸眾生而起大悲
412 27 to recover; to heal 於諸眾生而起大悲
413 27 to take out; to extract 於諸眾生而起大悲
414 27 marks the beginning of an action 於諸眾生而起大悲
415 27 marks the sufficiency of an action 於諸眾生而起大悲
416 27 to call back from mourning 於諸眾生而起大悲
417 27 to take place; to occur 於諸眾生而起大悲
418 27 from 於諸眾生而起大悲
419 27 to conjecture 於諸眾生而起大悲
420 27 stand up; utthāna 於諸眾生而起大悲
421 27 arising; utpāda 於諸眾生而起大悲
422 27 安住 ānzhù to reside; to dwell 若諸菩薩安住此法
423 27 安住 ānzhù Settled and at Ease 若諸菩薩安住此法
424 27 安住 ānzhù to settle 若諸菩薩安住此法
425 27 安住 ānzhù Abide 若諸菩薩安住此法
426 27 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若諸菩薩安住此法
427 27 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若諸菩薩安住此法
428 26 zhù to dwell; to live; to reside 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
429 26 zhù to stop; to halt 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
430 26 zhù to retain; to remain 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
431 26 zhù to lodge at [temporarily] 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
432 26 zhù firmly; securely 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
433 26 zhù verb complement 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
434 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 住阿蘭若忍風雨等清淨禪
435 25 this; these 若諸菩薩安住此法
436 25 in this way 若諸菩薩安住此法
437 25 otherwise; but; however; so 若諸菩薩安住此法
438 25 at this time; now; here 若諸菩薩安住此法
439 25 this; here; etad 若諸菩薩安住此法
440 25 such as; for example; for instance 受者及以施物正念觀察如虛空故
441 25 if 受者及以施物正念觀察如虛空故
442 25 in accordance with 受者及以施物正念觀察如虛空故
443 25 to be appropriate; should; with regard to 受者及以施物正念觀察如虛空故
444 25 this 受者及以施物正念觀察如虛空故
445 25 it is so; it is thus; can be compared with 受者及以施物正念觀察如虛空故
446 25 to go to 受者及以施物正念觀察如虛空故
447 25 to meet 受者及以施物正念觀察如虛空故
448 25 to appear; to seem; to be like 受者及以施物正念觀察如虛空故
449 25 at least as good as 受者及以施物正念觀察如虛空故
450 25 and 受者及以施物正念觀察如虛空故
451 25 or 受者及以施物正念觀察如虛空故
452 25 but 受者及以施物正念觀察如虛空故
453 25 then 受者及以施物正念觀察如虛空故
454 25 naturally 受者及以施物正念觀察如虛空故
455 25 expresses a question or doubt 受者及以施物正念觀察如虛空故
456 25 you 受者及以施物正念觀察如虛空故
457 25 the second lunar month 受者及以施物正念觀察如虛空故
458 25 in; at 受者及以施物正念觀察如虛空故
459 25 Ru 受者及以施物正念觀察如虛空故
460 25 Thus 受者及以施物正念觀察如虛空故
461 25 thus; tathā 受者及以施物正念觀察如虛空故
462 25 like; iva 受者及以施物正念觀察如虛空故
463 25 suchness; tathatā 受者及以施物正念觀察如虛空故
464 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 堅固修行故
465 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 堅固修行故
466 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 堅固修行故
467 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 堅固修行故
468 24 to know; to learn about; to comprehend 悉能除滅貪欲
469 24 all; entire 悉能除滅貪欲
470 24 detailed 悉能除滅貪欲
471 24 to elaborate; to expound 悉能除滅貪欲
472 24 to exhaust; to use up 悉能除滅貪欲
473 24 strongly 悉能除滅貪欲
474 24 Xi 悉能除滅貪欲
475 24 all; kṛtsna 悉能除滅貪欲
476 24 如來 rúlái Tathagata 則得如來無上清淨廣大施
477 24 如來 Rúlái Tathagata 則得如來無上清淨廣大施
478 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則得如來無上清淨廣大施
479 24 兜率天 dōushuài tiān Tusita Heaven; Tusita gods 菩薩摩訶薩住兜率天
480 23 to leave; to depart; to go away; to part 離語四過故
481 23 a mythical bird 離語四過故
482 23 li; one of the eight divinatory trigrams 離語四過故
483 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離語四過故
484 23 chī a dragon with horns not yet grown 離語四過故
485 23 a mountain ash 離語四過故
486 23 vanilla; a vanilla-like herb 離語四過故
487 23 to be scattered; to be separated 離語四過故
488 23 to cut off 離語四過故
489 23 to violate; to be contrary to 離語四過故
490 23 to be distant from 離語四過故
491 23 two 離語四過故
492 23 to array; to align 離語四過故
493 23 to pass through; to experience 離語四過故
494 23 transcendence 離語四過故
495 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離語四過故
496 22 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則得如來無上清淨廣大施
497 21 so as to; in order to 受者及以施物正念觀察如虛空故
498 21 to use; to regard as 受者及以施物正念觀察如虛空故
499 21 to use; to grasp 受者及以施物正念觀察如虛空故
500 21 according to 受者及以施物正念觀察如虛空故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
shí ten; daśa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
  1. actions; karma; karman
  2. activity; kriyā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大清 100 Qing Dynasty
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法常 102 Damei Fachang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
乐清 樂清 108 Yueqing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天魔波旬 116 Mara Pisuna
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
于阗国 于闐國 121 Yutian
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 356.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除一切热恼 除一切熱惱 99
  1. dispel all anger
  2. Sarvadahaprasamin
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
高座 103 a high seat; a pulpit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
久修 106 practiced for a long time
卷第五 106 scroll 5
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
愦閙 憒閙 107 clamour
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙行 109 a profound act
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十种见佛 十種見佛 115 ten ways to see a Buddha
十种明足 十種明足 115 ten types of ample insight
十种清净施 十種清淨施 115 ten types of pure giving
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
十种魔所摄持 十種魔所攝持 115 ten ways of protection from demons
十种清净喜 十種清淨喜 115 ten types of pure joy
受者 115 recipient
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
唐捐 116 in vain
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
卍字 119 a swastika
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha