Glossary and Vocabulary for Scripture for Humane Kings 佛說仁王般若波羅蜜經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百菩薩像 |
2 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百菩薩像 |
3 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百菩薩像 |
4 | 82 | 中 | zhōng | middle | 於中彫喪 |
5 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中彫喪 |
6 | 82 | 中 | zhōng | China | 於中彫喪 |
7 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中彫喪 |
8 | 82 | 中 | zhōng | midday | 於中彫喪 |
9 | 82 | 中 | zhōng | inside | 於中彫喪 |
10 | 82 | 中 | zhōng | during | 於中彫喪 |
11 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 於中彫喪 |
12 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 於中彫喪 |
13 | 82 | 中 | zhōng | half | 於中彫喪 |
14 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中彫喪 |
15 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中彫喪 |
16 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 於中彫喪 |
17 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中彫喪 |
18 | 82 | 中 | zhōng | middle | 於中彫喪 |
19 | 74 | 王 | wáng | Wang | 昔日有王釋提桓因 |
20 | 74 | 王 | wáng | a king | 昔日有王釋提桓因 |
21 | 74 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 昔日有王釋提桓因 |
22 | 74 | 王 | wàng | to be king; to rule | 昔日有王釋提桓因 |
23 | 74 | 王 | wáng | a prince; a duke | 昔日有王釋提桓因 |
24 | 74 | 王 | wáng | grand; great | 昔日有王釋提桓因 |
25 | 74 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 昔日有王釋提桓因 |
26 | 74 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 昔日有王釋提桓因 |
27 | 74 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 昔日有王釋提桓因 |
28 | 74 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 昔日有王釋提桓因 |
29 | 74 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 昔日有王釋提桓因 |
30 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為頂生王來上天欲滅其國 |
31 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為頂生王來上天欲滅其國 |
32 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為頂生王來上天欲滅其國 |
33 | 73 | 為 | wéi | to do | 為頂生王來上天欲滅其國 |
34 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為頂生王來上天欲滅其國 |
35 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為頂生王來上天欲滅其國 |
36 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為頂生王來上天欲滅其國 |
37 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 若火難水難風難一切諸難 |
38 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 若火難水難風難一切諸難 |
39 | 68 | 行 | xíng | to walk | 求富貴官位七寶如意行來 |
40 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 求富貴官位七寶如意行來 |
41 | 68 | 行 | háng | profession | 求富貴官位七寶如意行來 |
42 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 求富貴官位七寶如意行來 |
43 | 68 | 行 | xíng | to travel | 求富貴官位七寶如意行來 |
44 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 求富貴官位七寶如意行來 |
45 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 求富貴官位七寶如意行來 |
46 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 求富貴官位七寶如意行來 |
47 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 求富貴官位七寶如意行來 |
48 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 求富貴官位七寶如意行來 |
49 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 求富貴官位七寶如意行來 |
50 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 求富貴官位七寶如意行來 |
51 | 68 | 行 | xíng | to move | 求富貴官位七寶如意行來 |
52 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 求富貴官位七寶如意行來 |
53 | 68 | 行 | xíng | travel | 求富貴官位七寶如意行來 |
54 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 求富貴官位七寶如意行來 |
55 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 求富貴官位七寶如意行來 |
56 | 68 | 行 | xíng | temporary | 求富貴官位七寶如意行來 |
57 | 68 | 行 | háng | rank; order | 求富貴官位七寶如意行來 |
58 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 求富貴官位七寶如意行來 |
59 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 求富貴官位七寶如意行來 |
60 | 68 | 行 | xíng | to experience | 求富貴官位七寶如意行來 |
61 | 68 | 行 | xíng | path; way | 求富貴官位七寶如意行來 |
62 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 求富貴官位七寶如意行來 |
63 | 68 | 行 | xíng | 求富貴官位七寶如意行來 | |
64 | 68 | 行 | xíng | Practice | 求富貴官位七寶如意行來 |
65 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 求富貴官位七寶如意行來 |
66 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 求富貴官位七寶如意行來 |
67 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 瘡疣無外 |
68 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 瘡疣無外 |
69 | 68 | 無 | mó | mo | 瘡疣無外 |
70 | 68 | 無 | wú | to not have | 瘡疣無外 |
71 | 68 | 無 | wú | Wu | 瘡疣無外 |
72 | 68 | 無 | mó | mo | 瘡疣無外 |
73 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦應講讀此經 |
74 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一切無量苦難 |
75 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一切無量苦難 |
76 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一切無量苦難 |
77 | 60 | 無量 | wúliàng | Atula | 一切無量苦難 |
78 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非君等過 |
79 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非君等過 |
80 | 59 | 非 | fēi | different | 非君等過 |
81 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非君等過 |
82 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非君等過 |
83 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非君等過 |
84 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非君等過 |
85 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非君等過 |
86 | 59 | 非 | fēi | must | 非君等過 |
87 | 59 | 非 | fēi | an error | 非君等過 |
88 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非君等過 |
89 | 59 | 非 | fēi | evil | 非君等過 |
90 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大王 |
91 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大王 |
92 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大王 |
93 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大王 |
94 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大王 |
95 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大王 |
96 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大王 |
97 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 時普明王眷屬得法眼空 |
98 | 50 | 空 | kòng | free time | 時普明王眷屬得法眼空 |
99 | 50 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 時普明王眷屬得法眼空 |
100 | 50 | 空 | kōng | the sky; the air | 時普明王眷屬得法眼空 |
101 | 50 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 時普明王眷屬得法眼空 |
102 | 50 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 時普明王眷屬得法眼空 |
103 | 50 | 空 | kòng | empty space | 時普明王眷屬得法眼空 |
104 | 50 | 空 | kōng | without substance | 時普明王眷屬得法眼空 |
105 | 50 | 空 | kōng | to not have | 時普明王眷屬得法眼空 |
106 | 50 | 空 | kòng | opportunity; chance | 時普明王眷屬得法眼空 |
107 | 50 | 空 | kōng | vast and high | 時普明王眷屬得法眼空 |
108 | 50 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 時普明王眷屬得法眼空 |
109 | 50 | 空 | kòng | blank | 時普明王眷屬得法眼空 |
110 | 50 | 空 | kòng | expansive | 時普明王眷屬得法眼空 |
111 | 50 | 空 | kòng | lacking | 時普明王眷屬得法眼空 |
112 | 50 | 空 | kōng | plain; nothing else | 時普明王眷屬得法眼空 |
113 | 50 | 空 | kōng | Emptiness | 時普明王眷屬得法眼空 |
114 | 50 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 時普明王眷屬得法眼空 |
115 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 賊來破國時 |
116 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 賊來破國時 |
117 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 賊來破國時 |
118 | 50 | 時 | shí | fashionable | 賊來破國時 |
119 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 賊來破國時 |
120 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 賊來破國時 |
121 | 50 | 時 | shí | tense | 賊來破國時 |
122 | 50 | 時 | shí | particular; special | 賊來破國時 |
123 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 賊來破國時 |
124 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 賊來破國時 |
125 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 賊來破國時 |
126 | 50 | 時 | shí | seasonal | 賊來破國時 |
127 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 賊來破國時 |
128 | 50 | 時 | shí | hour | 賊來破國時 |
129 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 賊來破國時 |
130 | 50 | 時 | shí | Shi | 賊來破國時 |
131 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 賊來破國時 |
132 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 賊來破國時 |
133 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 賊來破國時 |
134 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 時普明王即依過去七佛法 |
135 | 50 | 法 | fǎ | France | 時普明王即依過去七佛法 |
136 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時普明王即依過去七佛法 |
137 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時普明王即依過去七佛法 |
138 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時普明王即依過去七佛法 |
139 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 時普明王即依過去七佛法 |
140 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 時普明王即依過去七佛法 |
141 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時普明王即依過去七佛法 |
142 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 時普明王即依過去七佛法 |
143 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 時普明王即依過去七佛法 |
144 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 時普明王即依過去七佛法 |
145 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時普明王即依過去七佛法 |
146 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時普明王即依過去七佛法 |
147 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 時普明王即依過去七佛法 |
148 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時普明王即依過去七佛法 |
149 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時普明王即依過去七佛法 |
150 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時普明王即依過去七佛法 |
151 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時普明王即依過去七佛法 |
152 | 50 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 汝當受持般若波羅蜜 |
153 | 50 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 汝當受持般若波羅蜜 |
154 | 50 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 得無生法樂忍 |
155 | 50 | 忍 | rěn | callous; heartless | 得無生法樂忍 |
156 | 50 | 忍 | rěn | Patience | 得無生法樂忍 |
157 | 50 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 得無生法樂忍 |
158 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得九百九十九王 |
159 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得九百九十九王 |
160 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 已得九百九十九王 |
161 | 49 | 得 | dé | de | 已得九百九十九王 |
162 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 已得九百九十九王 |
163 | 49 | 得 | dé | to result in | 已得九百九十九王 |
164 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得九百九十九王 |
165 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 已得九百九十九王 |
166 | 49 | 得 | dé | to be finished | 已得九百九十九王 |
167 | 49 | 得 | děi | satisfying | 已得九百九十九王 |
168 | 49 | 得 | dé | to contract | 已得九百九十九王 |
169 | 49 | 得 | dé | to hear | 已得九百九十九王 |
170 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 已得九百九十九王 |
171 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 已得九百九十九王 |
172 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得九百九十九王 |
173 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法用如上說 |
174 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法用如上說 |
175 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 法用如上說 |
176 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法用如上說 |
177 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法用如上說 |
178 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法用如上說 |
179 | 46 | 說 | shuō | allocution | 法用如上說 |
180 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法用如上說 |
181 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法用如上說 |
182 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 法用如上說 |
183 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法用如上說 |
184 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 法用如上說 |
185 | 46 | 者 | zhě | ca | 盛者必衰 |
186 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於中彫喪 |
187 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中彫喪 |
188 | 46 | 於 | yú | Yu | 於中彫喪 |
189 | 46 | 於 | wū | a crow | 於中彫喪 |
190 | 46 | 大王 | dàwáng | king | 佛告大王 |
191 | 46 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 佛告大王 |
192 | 46 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 佛告大王 |
193 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生蠢蠢 |
194 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生蠢蠢 |
195 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生蠢蠢 |
196 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生蠢蠢 |
197 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住在佛家 |
198 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住在佛家 |
199 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住在佛家 |
200 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住在佛家 |
201 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 住在佛家 |
202 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住在佛家 |
203 | 44 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 吾今略說天等功德不可具盡 |
204 | 44 | 功德 | gōngdé | merit | 吾今略說天等功德不可具盡 |
205 | 44 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 吾今略說天等功德不可具盡 |
206 | 44 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 吾今略說天等功德不可具盡 |
207 | 43 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界皆苦 |
208 | 43 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界皆苦 |
209 | 43 | 華 | huá | Chinese | 即散百萬億莖華 |
210 | 43 | 華 | huá | illustrious; splendid | 即散百萬億莖華 |
211 | 43 | 華 | huā | a flower | 即散百萬億莖華 |
212 | 43 | 華 | huā | to flower | 即散百萬億莖華 |
213 | 43 | 華 | huá | China | 即散百萬億莖華 |
214 | 43 | 華 | huá | empty; flowery | 即散百萬億莖華 |
215 | 43 | 華 | huá | brilliance; luster | 即散百萬億莖華 |
216 | 43 | 華 | huá | elegance; beauty | 即散百萬億莖華 |
217 | 43 | 華 | huā | a flower | 即散百萬億莖華 |
218 | 43 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 即散百萬億莖華 |
219 | 43 | 華 | huá | makeup; face powder | 即散百萬億莖華 |
220 | 43 | 華 | huá | flourishing | 即散百萬億莖華 |
221 | 43 | 華 | huá | a corona | 即散百萬億莖華 |
222 | 43 | 華 | huá | years; time | 即散百萬億莖華 |
223 | 43 | 華 | huá | your | 即散百萬億莖華 |
224 | 43 | 華 | huá | essence; best part | 即散百萬億莖華 |
225 | 43 | 華 | huá | grey | 即散百萬億莖華 |
226 | 43 | 華 | huà | Hua | 即散百萬億莖華 |
227 | 43 | 華 | huá | literary talent | 即散百萬億莖華 |
228 | 43 | 華 | huá | literary talent | 即散百萬億莖華 |
229 | 43 | 華 | huá | an article; a document | 即散百萬億莖華 |
230 | 43 | 華 | huá | flower; puṣpa | 即散百萬億莖華 |
231 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名班足 |
232 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名班足 |
233 | 42 | 名 | míng | rank; position | 一名班足 |
234 | 42 | 名 | míng | an excuse | 一名班足 |
235 | 42 | 名 | míng | life | 一名班足 |
236 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 一名班足 |
237 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 一名班足 |
238 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名班足 |
239 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 一名班足 |
240 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 一名班足 |
241 | 42 | 名 | míng | moral | 一名班足 |
242 | 42 | 名 | míng | name; naman | 一名班足 |
243 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名班足 |
244 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 其第一法師為普明王而說偈言 |
245 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 其第一法師為普明王而說偈言 |
246 | 41 | 而 | néng | can; able | 其第一法師為普明王而說偈言 |
247 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 其第一法師為普明王而說偈言 |
248 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 其第一法師為普明王而說偈言 |
249 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以用供養三寶 |
250 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以用供養三寶 |
251 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以用供養三寶 |
252 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以用供養三寶 |
253 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以用供養三寶 |
254 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以用供養三寶 |
255 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以用供養三寶 |
256 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以用供養三寶 |
257 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以用供養三寶 |
258 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以用供養三寶 |
259 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 必不起五逆 |
260 | 40 | 入 | rù | to enter | 眾中五百億人得入初地 |
261 | 40 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 眾中五百億人得入初地 |
262 | 40 | 入 | rù | radical | 眾中五百億人得入初地 |
263 | 40 | 入 | rù | income | 眾中五百億人得入初地 |
264 | 40 | 入 | rù | to conform with | 眾中五百億人得入初地 |
265 | 40 | 入 | rù | to descend | 眾中五百億人得入初地 |
266 | 40 | 入 | rù | the entering tone | 眾中五百億人得入初地 |
267 | 40 | 入 | rù | to pay | 眾中五百億人得入初地 |
268 | 40 | 入 | rù | to join | 眾中五百億人得入初地 |
269 | 40 | 入 | rù | entering; praveśa | 眾中五百億人得入初地 |
270 | 40 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 眾中五百億人得入初地 |
271 | 38 | 百 | bǎi | one hundred | 當請百佛像 |
272 | 38 | 百 | bǎi | many | 當請百佛像 |
273 | 38 | 百 | bǎi | Bai | 當請百佛像 |
274 | 38 | 百 | bǎi | all | 當請百佛像 |
275 | 38 | 百 | bǎi | hundred; śata | 當請百佛像 |
276 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 是一一部復有百部 |
277 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 是一一部復有百部 |
278 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 是一一部復有百部 |
279 | 36 | 復 | fù | to restore | 是一一部復有百部 |
280 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是一一部復有百部 |
281 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 是一一部復有百部 |
282 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是一一部復有百部 |
283 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是一一部復有百部 |
284 | 36 | 復 | fù | Fu | 是一一部復有百部 |
285 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是一一部復有百部 |
286 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是一一部復有百部 |
287 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 自觀己身 |
288 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 自觀己身 |
289 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 自觀己身 |
290 | 35 | 觀 | guān | Guan | 自觀己身 |
291 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 自觀己身 |
292 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 自觀己身 |
293 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 自觀己身 |
294 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 自觀己身 |
295 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 自觀己身 |
296 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 自觀己身 |
297 | 35 | 觀 | guān | Surview | 自觀己身 |
298 | 35 | 觀 | guān | Observe | 自觀己身 |
299 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 自觀己身 |
300 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 自觀己身 |
301 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 自觀己身 |
302 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 自觀己身 |
303 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 現世生報 |
304 | 34 | 生 | shēng | to live | 現世生報 |
305 | 34 | 生 | shēng | raw | 現世生報 |
306 | 34 | 生 | shēng | a student | 現世生報 |
307 | 34 | 生 | shēng | life | 現世生報 |
308 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 現世生報 |
309 | 34 | 生 | shēng | alive | 現世生報 |
310 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 現世生報 |
311 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 現世生報 |
312 | 34 | 生 | shēng | to grow | 現世生報 |
313 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 現世生報 |
314 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 現世生報 |
315 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 現世生報 |
316 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 現世生報 |
317 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 現世生報 |
318 | 34 | 生 | shēng | gender | 現世生報 |
319 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 現世生報 |
320 | 34 | 生 | shēng | to set up | 現世生報 |
321 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 現世生報 |
322 | 34 | 生 | shēng | a captive | 現世生報 |
323 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 現世生報 |
324 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 現世生報 |
325 | 34 | 生 | shēng | unripe | 現世生報 |
326 | 34 | 生 | shēng | nature | 現世生報 |
327 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 現世生報 |
328 | 34 | 生 | shēng | destiny | 現世生報 |
329 | 34 | 生 | shēng | birth | 現世生報 |
330 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 現世生報 |
331 | 34 | 國 | guó | a country; a nation | 賊來破國時 |
332 | 34 | 國 | guó | the capital of a state | 賊來破國時 |
333 | 34 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 賊來破國時 |
334 | 34 | 國 | guó | a state; a kingdom | 賊來破國時 |
335 | 34 | 國 | guó | a place; a land | 賊來破國時 |
336 | 34 | 國 | guó | domestic; Chinese | 賊來破國時 |
337 | 34 | 國 | guó | national | 賊來破國時 |
338 | 34 | 國 | guó | top in the nation | 賊來破國時 |
339 | 34 | 國 | guó | Guo | 賊來破國時 |
340 | 34 | 國 | guó | community; nation; janapada | 賊來破國時 |
341 | 33 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 無量大眾共坐一座 |
342 | 33 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 無量大眾共坐一座 |
343 | 33 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 無量大眾共坐一座 |
344 | 33 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 無量大眾共坐一座 |
345 | 33 | 常 | cháng | Chang | 國有何常 |
346 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 國有何常 |
347 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 國有何常 |
348 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 國有何常 |
349 | 32 | 作 | zuò | to do | 作五逆因 |
350 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作五逆因 |
351 | 32 | 作 | zuò | to start | 作五逆因 |
352 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作五逆因 |
353 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作五逆因 |
354 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作五逆因 |
355 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作五逆因 |
356 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作五逆因 |
357 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作五逆因 |
358 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作五逆因 |
359 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作五逆因 |
360 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作五逆因 |
361 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作五逆因 |
362 | 32 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化一切眾生 |
363 | 32 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化一切眾生 |
364 | 32 | 化 | huà | to manifest | 化一切眾生 |
365 | 32 | 化 | huà | to collect alms | 化一切眾生 |
366 | 32 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化一切眾生 |
367 | 32 | 化 | huà | to die | 化一切眾生 |
368 | 32 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化一切眾生 |
369 | 32 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化一切眾生 |
370 | 32 | 化 | huà | chemistry | 化一切眾生 |
371 | 32 | 化 | huà | to burn | 化一切眾生 |
372 | 32 | 化 | huā | to spend | 化一切眾生 |
373 | 32 | 化 | huà | to manifest | 化一切眾生 |
374 | 32 | 化 | huà | to convert | 化一切眾生 |
375 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一日二時講讀此經 |
376 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一日二時講讀此經 |
377 | 32 | 經 | jīng | warp | 一日二時講讀此經 |
378 | 32 | 經 | jīng | longitude | 一日二時講讀此經 |
379 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一日二時講讀此經 |
380 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 一日二時講讀此經 |
381 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一日二時講讀此經 |
382 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一日二時講讀此經 |
383 | 32 | 經 | jīng | classics | 一日二時講讀此經 |
384 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一日二時講讀此經 |
385 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一日二時講讀此經 |
386 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一日二時講讀此經 |
387 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一日二時講讀此經 |
388 | 32 | 經 | jīng | to measure | 一日二時講讀此經 |
389 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 一日二時講讀此經 |
390 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一日二時講讀此經 |
391 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一日二時講讀此經 |
392 | 31 | 億 | yì | one hundred million | 一日二時講般若波羅蜜八千億偈竟 |
393 | 31 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 一日二時講般若波羅蜜八千億偈竟 |
394 | 31 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 一日二時講般若波羅蜜八千億偈竟 |
395 | 31 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 一日二時講般若波羅蜜八千億偈竟 |
396 | 31 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 一日二時講般若波羅蜜八千億偈竟 |
397 | 31 | 一 | yī | one | 有一太子欲登王位 |
398 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一太子欲登王位 |
399 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一太子欲登王位 |
400 | 31 | 一 | yī | first | 有一太子欲登王位 |
401 | 31 | 一 | yī | the same | 有一太子欲登王位 |
402 | 31 | 一 | yī | sole; single | 有一太子欲登王位 |
403 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 有一太子欲登王位 |
404 | 31 | 一 | yī | Yi | 有一太子欲登王位 |
405 | 31 | 一 | yī | other | 有一太子欲登王位 |
406 | 31 | 一 | yī | to unify | 有一太子欲登王位 |
407 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一太子欲登王位 |
408 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一太子欲登王位 |
409 | 31 | 一 | yī | one; eka | 有一太子欲登王位 |
410 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 為頂生王來上天欲滅其國 |
411 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 為頂生王來上天欲滅其國 |
412 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 為頂生王來上天欲滅其國 |
413 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 為頂生王來上天欲滅其國 |
414 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 為頂生王來上天欲滅其國 |
415 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 為頂生王來上天欲滅其國 |
416 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 為頂生王來上天欲滅其國 |
417 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 頂生即退 |
418 | 29 | 即 | jí | at that time | 頂生即退 |
419 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 頂生即退 |
420 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 頂生即退 |
421 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 頂生即退 |
422 | 29 | 上 | shàng | top; a high position | 法用如上說 |
423 | 29 | 上 | shang | top; the position on or above something | 法用如上說 |
424 | 29 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 法用如上說 |
425 | 29 | 上 | shàng | shang | 法用如上說 |
426 | 29 | 上 | shàng | previous; last | 法用如上說 |
427 | 29 | 上 | shàng | high; higher | 法用如上說 |
428 | 29 | 上 | shàng | advanced | 法用如上說 |
429 | 29 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 法用如上說 |
430 | 29 | 上 | shàng | time | 法用如上說 |
431 | 29 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 法用如上說 |
432 | 29 | 上 | shàng | far | 法用如上說 |
433 | 29 | 上 | shàng | big; as big as | 法用如上說 |
434 | 29 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 法用如上說 |
435 | 29 | 上 | shàng | to report | 法用如上說 |
436 | 29 | 上 | shàng | to offer | 法用如上說 |
437 | 29 | 上 | shàng | to go on stage | 法用如上說 |
438 | 29 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 法用如上說 |
439 | 29 | 上 | shàng | to install; to erect | 法用如上說 |
440 | 29 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 法用如上說 |
441 | 29 | 上 | shàng | to burn | 法用如上說 |
442 | 29 | 上 | shàng | to remember | 法用如上說 |
443 | 29 | 上 | shàng | to add | 法用如上說 |
444 | 29 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 法用如上說 |
445 | 29 | 上 | shàng | to meet | 法用如上說 |
446 | 29 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 法用如上說 |
447 | 29 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 法用如上說 |
448 | 29 | 上 | shàng | a musical note | 法用如上說 |
449 | 29 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 法用如上說 |
450 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
451 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
452 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
453 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
454 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
455 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
456 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
457 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
458 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
459 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
460 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
461 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
462 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見釋迦牟尼佛現無量神力 |
463 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 即發無上菩提心 |
464 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即發無上菩提心 |
465 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即發無上菩提心 |
466 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即發無上菩提心 |
467 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即發無上菩提心 |
468 | 28 | 心 | xīn | heart | 即發無上菩提心 |
469 | 28 | 心 | xīn | emotion | 即發無上菩提心 |
470 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 即發無上菩提心 |
471 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即發無上菩提心 |
472 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即發無上菩提心 |
473 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即發無上菩提心 |
474 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即發無上菩提心 |
475 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非君等過 |
476 | 28 | 等 | děng | to wait | 非君等過 |
477 | 28 | 等 | děng | to be equal | 非君等過 |
478 | 28 | 等 | děng | degree; level | 非君等過 |
479 | 28 | 等 | děng | to compare | 非君等過 |
480 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 非君等過 |
481 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 十六大國王修護國之法 |
482 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 十六大國王修護國之法 |
483 | 28 | 修 | xiū | to repair | 十六大國王修護國之法 |
484 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 十六大國王修護國之法 |
485 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 十六大國王修護國之法 |
486 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 十六大國王修護國之法 |
487 | 28 | 修 | xiū | to practice | 十六大國王修護國之法 |
488 | 28 | 修 | xiū | to cut | 十六大國王修護國之法 |
489 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 十六大國王修護國之法 |
490 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 十六大國王修護國之法 |
491 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 十六大國王修護國之法 |
492 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 十六大國王修護國之法 |
493 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 十六大國王修護國之法 |
494 | 28 | 修 | xiū | excellent | 十六大國王修護國之法 |
495 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 十六大國王修護國之法 |
496 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 十六大國王修護國之法 |
497 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 十六大國王修護國之法 |
498 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 十六大國王修護國之法 |
499 | 27 | 十 | shí | ten | 如十王地中說 |
500 | 27 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如十王地中說 |
Frequencies of all Words
Top 1090
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 鬼神亂故萬民亂 |
2 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 鬼神亂故萬民亂 |
3 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 鬼神亂故萬民亂 |
4 | 92 | 故 | gù | to die | 鬼神亂故萬民亂 |
5 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 鬼神亂故萬民亂 |
6 | 92 | 故 | gù | original | 鬼神亂故萬民亂 |
7 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 鬼神亂故萬民亂 |
8 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 鬼神亂故萬民亂 |
9 | 92 | 故 | gù | something in the past | 鬼神亂故萬民亂 |
10 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 鬼神亂故萬民亂 |
11 | 92 | 故 | gù | still; yet | 鬼神亂故萬民亂 |
12 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 鬼神亂故萬民亂 |
13 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百菩薩像 |
14 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百菩薩像 |
15 | 82 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百菩薩像 |
16 | 82 | 中 | zhōng | middle | 於中彫喪 |
17 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中彫喪 |
18 | 82 | 中 | zhōng | China | 於中彫喪 |
19 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中彫喪 |
20 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中彫喪 |
21 | 82 | 中 | zhōng | midday | 於中彫喪 |
22 | 82 | 中 | zhōng | inside | 於中彫喪 |
23 | 82 | 中 | zhōng | during | 於中彫喪 |
24 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 於中彫喪 |
25 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 於中彫喪 |
26 | 82 | 中 | zhōng | half | 於中彫喪 |
27 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中彫喪 |
28 | 82 | 中 | zhōng | while | 於中彫喪 |
29 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中彫喪 |
30 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中彫喪 |
31 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 於中彫喪 |
32 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中彫喪 |
33 | 82 | 中 | zhōng | middle | 於中彫喪 |
34 | 74 | 王 | wáng | Wang | 昔日有王釋提桓因 |
35 | 74 | 王 | wáng | a king | 昔日有王釋提桓因 |
36 | 74 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 昔日有王釋提桓因 |
37 | 74 | 王 | wàng | to be king; to rule | 昔日有王釋提桓因 |
38 | 74 | 王 | wáng | a prince; a duke | 昔日有王釋提桓因 |
39 | 74 | 王 | wáng | grand; great | 昔日有王釋提桓因 |
40 | 74 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 昔日有王釋提桓因 |
41 | 74 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 昔日有王釋提桓因 |
42 | 74 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 昔日有王釋提桓因 |
43 | 74 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 昔日有王釋提桓因 |
44 | 74 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 昔日有王釋提桓因 |
45 | 73 | 為 | wèi | for; to | 為頂生王來上天欲滅其國 |
46 | 73 | 為 | wèi | because of | 為頂生王來上天欲滅其國 |
47 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為頂生王來上天欲滅其國 |
48 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為頂生王來上天欲滅其國 |
49 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為頂生王來上天欲滅其國 |
50 | 73 | 為 | wéi | to do | 為頂生王來上天欲滅其國 |
51 | 73 | 為 | wèi | for | 為頂生王來上天欲滅其國 |
52 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 為頂生王來上天欲滅其國 |
53 | 73 | 為 | wèi | to | 為頂生王來上天欲滅其國 |
54 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 為頂生王來上天欲滅其國 |
55 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為頂生王來上天欲滅其國 |
56 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 為頂生王來上天欲滅其國 |
57 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 為頂生王來上天欲滅其國 |
58 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為頂生王來上天欲滅其國 |
59 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為頂生王來上天欲滅其國 |
60 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為頂生王來上天欲滅其國 |
61 | 73 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若火難水難風難一切諸難 |
62 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 若火難水難風難一切諸難 |
63 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 若火難水難風難一切諸難 |
64 | 73 | 一切 | yīqiè | generally | 若火難水難風難一切諸難 |
65 | 73 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若火難水難風難一切諸難 |
66 | 73 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若火難水難風難一切諸難 |
67 | 68 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 法用如上說 |
68 | 68 | 如 | rú | if | 法用如上說 |
69 | 68 | 如 | rú | in accordance with | 法用如上說 |
70 | 68 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 法用如上說 |
71 | 68 | 如 | rú | this | 法用如上說 |
72 | 68 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 法用如上說 |
73 | 68 | 如 | rú | to go to | 法用如上說 |
74 | 68 | 如 | rú | to meet | 法用如上說 |
75 | 68 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 法用如上說 |
76 | 68 | 如 | rú | at least as good as | 法用如上說 |
77 | 68 | 如 | rú | and | 法用如上說 |
78 | 68 | 如 | rú | or | 法用如上說 |
79 | 68 | 如 | rú | but | 法用如上說 |
80 | 68 | 如 | rú | then | 法用如上說 |
81 | 68 | 如 | rú | naturally | 法用如上說 |
82 | 68 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 法用如上說 |
83 | 68 | 如 | rú | you | 法用如上說 |
84 | 68 | 如 | rú | the second lunar month | 法用如上說 |
85 | 68 | 如 | rú | in; at | 法用如上說 |
86 | 68 | 如 | rú | Ru | 法用如上說 |
87 | 68 | 如 | rú | Thus | 法用如上說 |
88 | 68 | 如 | rú | thus; tathā | 法用如上說 |
89 | 68 | 如 | rú | like; iva | 法用如上說 |
90 | 68 | 如 | rú | suchness; tathatā | 法用如上說 |
91 | 68 | 行 | xíng | to walk | 求富貴官位七寶如意行來 |
92 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 求富貴官位七寶如意行來 |
93 | 68 | 行 | háng | profession | 求富貴官位七寶如意行來 |
94 | 68 | 行 | háng | line; row | 求富貴官位七寶如意行來 |
95 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 求富貴官位七寶如意行來 |
96 | 68 | 行 | xíng | to travel | 求富貴官位七寶如意行來 |
97 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 求富貴官位七寶如意行來 |
98 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 求富貴官位七寶如意行來 |
99 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 求富貴官位七寶如意行來 |
100 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 求富貴官位七寶如意行來 |
101 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 求富貴官位七寶如意行來 |
102 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 求富貴官位七寶如意行來 |
103 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 求富貴官位七寶如意行來 |
104 | 68 | 行 | xíng | to move | 求富貴官位七寶如意行來 |
105 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 求富貴官位七寶如意行來 |
106 | 68 | 行 | xíng | travel | 求富貴官位七寶如意行來 |
107 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 求富貴官位七寶如意行來 |
108 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 求富貴官位七寶如意行來 |
109 | 68 | 行 | xíng | temporary | 求富貴官位七寶如意行來 |
110 | 68 | 行 | xíng | soon | 求富貴官位七寶如意行來 |
111 | 68 | 行 | háng | rank; order | 求富貴官位七寶如意行來 |
112 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 求富貴官位七寶如意行來 |
113 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 求富貴官位七寶如意行來 |
114 | 68 | 行 | xíng | to experience | 求富貴官位七寶如意行來 |
115 | 68 | 行 | xíng | path; way | 求富貴官位七寶如意行來 |
116 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 求富貴官位七寶如意行來 |
117 | 68 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 求富貴官位七寶如意行來 |
118 | 68 | 行 | xíng | 求富貴官位七寶如意行來 | |
119 | 68 | 行 | xíng | moreover; also | 求富貴官位七寶如意行來 |
120 | 68 | 行 | xíng | Practice | 求富貴官位七寶如意行來 |
121 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 求富貴官位七寶如意行來 |
122 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 求富貴官位七寶如意行來 |
123 | 68 | 無 | wú | no | 瘡疣無外 |
124 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 瘡疣無外 |
125 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 瘡疣無外 |
126 | 68 | 無 | wú | has not yet | 瘡疣無外 |
127 | 68 | 無 | mó | mo | 瘡疣無外 |
128 | 68 | 無 | wú | do not | 瘡疣無外 |
129 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 瘡疣無外 |
130 | 68 | 無 | wú | regardless of | 瘡疣無外 |
131 | 68 | 無 | wú | to not have | 瘡疣無外 |
132 | 68 | 無 | wú | um | 瘡疣無外 |
133 | 68 | 無 | wú | Wu | 瘡疣無外 |
134 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 瘡疣無外 |
135 | 68 | 無 | wú | not; non- | 瘡疣無外 |
136 | 68 | 無 | mó | mo | 瘡疣無外 |
137 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一一部復有百部 |
138 | 66 | 是 | shì | is exactly | 是一一部復有百部 |
139 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一一部復有百部 |
140 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 是一一部復有百部 |
141 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 是一一部復有百部 |
142 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一一部復有百部 |
143 | 66 | 是 | shì | true | 是一一部復有百部 |
144 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 是一一部復有百部 |
145 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一一部復有百部 |
146 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一一部復有百部 |
147 | 66 | 是 | shì | Shi | 是一一部復有百部 |
148 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 是一一部復有百部 |
149 | 66 | 是 | shì | this; idam | 是一一部復有百部 |
150 | 62 | 亦 | yì | also; too | 亦應講讀此經 |
151 | 62 | 亦 | yì | but | 亦應講讀此經 |
152 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 亦應講讀此經 |
153 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 亦應講讀此經 |
154 | 62 | 亦 | yì | already | 亦應講讀此經 |
155 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦應講讀此經 |
156 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦應講讀此經 |
157 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是一一部復有百部 |
158 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是一一部復有百部 |
159 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是一一部復有百部 |
160 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是一一部復有百部 |
161 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是一一部復有百部 |
162 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是一一部復有百部 |
163 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是一一部復有百部 |
164 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是一一部復有百部 |
165 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是一一部復有百部 |
166 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是一一部復有百部 |
167 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是一一部復有百部 |
168 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 是一一部復有百部 |
169 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 是一一部復有百部 |
170 | 61 | 有 | yǒu | You | 是一一部復有百部 |
171 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是一一部復有百部 |
172 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是一一部復有百部 |
173 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一切無量苦難 |
174 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一切無量苦難 |
175 | 60 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一切無量苦難 |
176 | 60 | 無量 | wúliàng | Atula | 一切無量苦難 |
177 | 59 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非君等過 |
178 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非君等過 |
179 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非君等過 |
180 | 59 | 非 | fēi | different | 非君等過 |
181 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非君等過 |
182 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非君等過 |
183 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非君等過 |
184 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非君等過 |
185 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非君等過 |
186 | 59 | 非 | fēi | must | 非君等過 |
187 | 59 | 非 | fēi | an error | 非君等過 |
188 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非君等過 |
189 | 59 | 非 | fēi | evil | 非君等過 |
190 | 59 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非君等過 |
191 | 59 | 非 | fēi | not | 非君等過 |
192 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大王 |
193 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大王 |
194 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大王 |
195 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大王 |
196 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大王 |
197 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大王 |
198 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大王 |
199 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 時普明王眷屬得法眼空 |
200 | 50 | 空 | kòng | free time | 時普明王眷屬得法眼空 |
201 | 50 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 時普明王眷屬得法眼空 |
202 | 50 | 空 | kōng | the sky; the air | 時普明王眷屬得法眼空 |
203 | 50 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 時普明王眷屬得法眼空 |
204 | 50 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 時普明王眷屬得法眼空 |
205 | 50 | 空 | kòng | empty space | 時普明王眷屬得法眼空 |
206 | 50 | 空 | kōng | without substance | 時普明王眷屬得法眼空 |
207 | 50 | 空 | kōng | to not have | 時普明王眷屬得法眼空 |
208 | 50 | 空 | kòng | opportunity; chance | 時普明王眷屬得法眼空 |
209 | 50 | 空 | kōng | vast and high | 時普明王眷屬得法眼空 |
210 | 50 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 時普明王眷屬得法眼空 |
211 | 50 | 空 | kòng | blank | 時普明王眷屬得法眼空 |
212 | 50 | 空 | kòng | expansive | 時普明王眷屬得法眼空 |
213 | 50 | 空 | kòng | lacking | 時普明王眷屬得法眼空 |
214 | 50 | 空 | kōng | plain; nothing else | 時普明王眷屬得法眼空 |
215 | 50 | 空 | kōng | Emptiness | 時普明王眷屬得法眼空 |
216 | 50 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 時普明王眷屬得法眼空 |
217 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 賊來破國時 |
218 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 賊來破國時 |
219 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 賊來破國時 |
220 | 50 | 時 | shí | at that time | 賊來破國時 |
221 | 50 | 時 | shí | fashionable | 賊來破國時 |
222 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 賊來破國時 |
223 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 賊來破國時 |
224 | 50 | 時 | shí | tense | 賊來破國時 |
225 | 50 | 時 | shí | particular; special | 賊來破國時 |
226 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 賊來破國時 |
227 | 50 | 時 | shí | hour (measure word) | 賊來破國時 |
228 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 賊來破國時 |
229 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 賊來破國時 |
230 | 50 | 時 | shí | seasonal | 賊來破國時 |
231 | 50 | 時 | shí | frequently; often | 賊來破國時 |
232 | 50 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 賊來破國時 |
233 | 50 | 時 | shí | on time | 賊來破國時 |
234 | 50 | 時 | shí | this; that | 賊來破國時 |
235 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 賊來破國時 |
236 | 50 | 時 | shí | hour | 賊來破國時 |
237 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 賊來破國時 |
238 | 50 | 時 | shí | Shi | 賊來破國時 |
239 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 賊來破國時 |
240 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 賊來破國時 |
241 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 賊來破國時 |
242 | 50 | 時 | shí | then; atha | 賊來破國時 |
243 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 時普明王即依過去七佛法 |
244 | 50 | 法 | fǎ | France | 時普明王即依過去七佛法 |
245 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時普明王即依過去七佛法 |
246 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時普明王即依過去七佛法 |
247 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時普明王即依過去七佛法 |
248 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 時普明王即依過去七佛法 |
249 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 時普明王即依過去七佛法 |
250 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時普明王即依過去七佛法 |
251 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 時普明王即依過去七佛法 |
252 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 時普明王即依過去七佛法 |
253 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 時普明王即依過去七佛法 |
254 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時普明王即依過去七佛法 |
255 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時普明王即依過去七佛法 |
256 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 時普明王即依過去七佛法 |
257 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時普明王即依過去七佛法 |
258 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時普明王即依過去七佛法 |
259 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時普明王即依過去七佛法 |
260 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時普明王即依過去七佛法 |
261 | 50 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 汝當受持般若波羅蜜 |
262 | 50 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 汝當受持般若波羅蜜 |
263 | 50 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 得無生法樂忍 |
264 | 50 | 忍 | rěn | willingly | 得無生法樂忍 |
265 | 50 | 忍 | rěn | callous; heartless | 得無生法樂忍 |
266 | 50 | 忍 | rěn | Patience | 得無生法樂忍 |
267 | 50 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 得無生法樂忍 |
268 | 49 | 得 | de | potential marker | 已得九百九十九王 |
269 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得九百九十九王 |
270 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 已得九百九十九王 |
271 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得九百九十九王 |
272 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 已得九百九十九王 |
273 | 49 | 得 | dé | de | 已得九百九十九王 |
274 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 已得九百九十九王 |
275 | 49 | 得 | dé | to result in | 已得九百九十九王 |
276 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得九百九十九王 |
277 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 已得九百九十九王 |
278 | 49 | 得 | dé | to be finished | 已得九百九十九王 |
279 | 49 | 得 | de | result of degree | 已得九百九十九王 |
280 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 已得九百九十九王 |
281 | 49 | 得 | děi | satisfying | 已得九百九十九王 |
282 | 49 | 得 | dé | to contract | 已得九百九十九王 |
283 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得九百九十九王 |
284 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 已得九百九十九王 |
285 | 49 | 得 | dé | to hear | 已得九百九十九王 |
286 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 已得九百九十九王 |
287 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 已得九百九十九王 |
288 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得九百九十九王 |
289 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法用如上說 |
290 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法用如上說 |
291 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 法用如上說 |
292 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法用如上說 |
293 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法用如上說 |
294 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法用如上說 |
295 | 46 | 說 | shuō | allocution | 法用如上說 |
296 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法用如上說 |
297 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法用如上說 |
298 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 法用如上說 |
299 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法用如上說 |
300 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 法用如上說 |
301 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 盛者必衰 |
302 | 46 | 者 | zhě | that | 盛者必衰 |
303 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 盛者必衰 |
304 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 盛者必衰 |
305 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 盛者必衰 |
306 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 盛者必衰 |
307 | 46 | 者 | zhuó | according to | 盛者必衰 |
308 | 46 | 者 | zhě | ca | 盛者必衰 |
309 | 46 | 於 | yú | in; at | 於中彫喪 |
310 | 46 | 於 | yú | in; at | 於中彫喪 |
311 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中彫喪 |
312 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於中彫喪 |
313 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中彫喪 |
314 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中彫喪 |
315 | 46 | 於 | yú | from | 於中彫喪 |
316 | 46 | 於 | yú | give | 於中彫喪 |
317 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於中彫喪 |
318 | 46 | 於 | yú | and | 於中彫喪 |
319 | 46 | 於 | yú | compared to | 於中彫喪 |
320 | 46 | 於 | yú | by | 於中彫喪 |
321 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於中彫喪 |
322 | 46 | 於 | yú | for | 於中彫喪 |
323 | 46 | 於 | yú | Yu | 於中彫喪 |
324 | 46 | 於 | wū | a crow | 於中彫喪 |
325 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於中彫喪 |
326 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於中彫喪 |
327 | 46 | 大王 | dàwáng | king | 佛告大王 |
328 | 46 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 佛告大王 |
329 | 46 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 佛告大王 |
330 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生蠢蠢 |
331 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生蠢蠢 |
332 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生蠢蠢 |
333 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生蠢蠢 |
334 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住在佛家 |
335 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住在佛家 |
336 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住在佛家 |
337 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住在佛家 |
338 | 44 | 住 | zhù | firmly; securely | 住在佛家 |
339 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 住在佛家 |
340 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住在佛家 |
341 | 44 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 吾今略說天等功德不可具盡 |
342 | 44 | 功德 | gōngdé | merit | 吾今略說天等功德不可具盡 |
343 | 44 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 吾今略說天等功德不可具盡 |
344 | 44 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 吾今略說天等功德不可具盡 |
345 | 43 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界皆苦 |
346 | 43 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界皆苦 |
347 | 43 | 華 | huá | Chinese | 即散百萬億莖華 |
348 | 43 | 華 | huá | illustrious; splendid | 即散百萬億莖華 |
349 | 43 | 華 | huā | a flower | 即散百萬億莖華 |
350 | 43 | 華 | huā | to flower | 即散百萬億莖華 |
351 | 43 | 華 | huá | China | 即散百萬億莖華 |
352 | 43 | 華 | huá | empty; flowery | 即散百萬億莖華 |
353 | 43 | 華 | huá | brilliance; luster | 即散百萬億莖華 |
354 | 43 | 華 | huá | elegance; beauty | 即散百萬億莖華 |
355 | 43 | 華 | huā | a flower | 即散百萬億莖華 |
356 | 43 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 即散百萬億莖華 |
357 | 43 | 華 | huá | makeup; face powder | 即散百萬億莖華 |
358 | 43 | 華 | huá | flourishing | 即散百萬億莖華 |
359 | 43 | 華 | huá | a corona | 即散百萬億莖華 |
360 | 43 | 華 | huá | years; time | 即散百萬億莖華 |
361 | 43 | 華 | huá | your | 即散百萬億莖華 |
362 | 43 | 華 | huá | essence; best part | 即散百萬億莖華 |
363 | 43 | 華 | huá | grey | 即散百萬億莖華 |
364 | 43 | 華 | huà | Hua | 即散百萬億莖華 |
365 | 43 | 華 | huá | literary talent | 即散百萬億莖華 |
366 | 43 | 華 | huá | literary talent | 即散百萬億莖華 |
367 | 43 | 華 | huá | an article; a document | 即散百萬億莖華 |
368 | 43 | 華 | huá | flower; puṣpa | 即散百萬億莖華 |
369 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若火難水難風難一切諸難 |
370 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若火難水難風難一切諸難 |
371 | 43 | 若 | ruò | if | 若火難水難風難一切諸難 |
372 | 43 | 若 | ruò | you | 若火難水難風難一切諸難 |
373 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若火難水難風難一切諸難 |
374 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若火難水難風難一切諸難 |
375 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若火難水難風難一切諸難 |
376 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若火難水難風難一切諸難 |
377 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若火難水難風難一切諸難 |
378 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若火難水難風難一切諸難 |
379 | 43 | 若 | ruò | thus | 若火難水難風難一切諸難 |
380 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若火難水難風難一切諸難 |
381 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若火難水難風難一切諸難 |
382 | 43 | 若 | ruò | only then | 若火難水難風難一切諸難 |
383 | 43 | 若 | rě | ja | 若火難水難風難一切諸難 |
384 | 43 | 若 | rě | jñā | 若火難水難風難一切諸難 |
385 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若火難水難風難一切諸難 |
386 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 一名班足 |
387 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名班足 |
388 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名班足 |
389 | 42 | 名 | míng | rank; position | 一名班足 |
390 | 42 | 名 | míng | an excuse | 一名班足 |
391 | 42 | 名 | míng | life | 一名班足 |
392 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 一名班足 |
393 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 一名班足 |
394 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名班足 |
395 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 一名班足 |
396 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 一名班足 |
397 | 42 | 名 | míng | moral | 一名班足 |
398 | 42 | 名 | míng | name; naman | 一名班足 |
399 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名班足 |
400 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 其第一法師為普明王而說偈言 |
401 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 其第一法師為普明王而說偈言 |
402 | 41 | 而 | ér | you | 其第一法師為普明王而說偈言 |
403 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 其第一法師為普明王而說偈言 |
404 | 41 | 而 | ér | right away; then | 其第一法師為普明王而說偈言 |
405 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 其第一法師為普明王而說偈言 |
406 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 其第一法師為普明王而說偈言 |
407 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 其第一法師為普明王而說偈言 |
408 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 其第一法師為普明王而說偈言 |
409 | 41 | 而 | ér | so as to | 其第一法師為普明王而說偈言 |
410 | 41 | 而 | ér | only then | 其第一法師為普明王而說偈言 |
411 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 其第一法師為普明王而說偈言 |
412 | 41 | 而 | néng | can; able | 其第一法師為普明王而說偈言 |
413 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 其第一法師為普明王而說偈言 |
414 | 41 | 而 | ér | me | 其第一法師為普明王而說偈言 |
415 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 其第一法師為普明王而說偈言 |
416 | 41 | 而 | ér | possessive | 其第一法師為普明王而說偈言 |
417 | 41 | 而 | ér | and; ca | 其第一法師為普明王而說偈言 |
418 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以用供養三寶 |
419 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以用供養三寶 |
420 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以用供養三寶 |
421 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以用供養三寶 |
422 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以用供養三寶 |
423 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以用供養三寶 |
424 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以用供養三寶 |
425 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以用供養三寶 |
426 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以用供養三寶 |
427 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以用供養三寶 |
428 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以用供養三寶 |
429 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以用供養三寶 |
430 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以用供養三寶 |
431 | 41 | 以 | yǐ | very | 以用供養三寶 |
432 | 41 | 以 | yǐ | already | 以用供養三寶 |
433 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以用供養三寶 |
434 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以用供養三寶 |
435 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以用供養三寶 |
436 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以用供養三寶 |
437 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以用供養三寶 |
438 | 40 | 不 | bù | not; no | 必不起五逆 |
439 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 必不起五逆 |
440 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 必不起五逆 |
441 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 必不起五逆 |
442 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 必不起五逆 |
443 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 必不起五逆 |
444 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 必不起五逆 |
445 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 必不起五逆 |
446 | 40 | 不 | bù | no; na | 必不起五逆 |
447 | 40 | 入 | rù | to enter | 眾中五百億人得入初地 |
448 | 40 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 眾中五百億人得入初地 |
449 | 40 | 入 | rù | radical | 眾中五百億人得入初地 |
450 | 40 | 入 | rù | income | 眾中五百億人得入初地 |
451 | 40 | 入 | rù | to conform with | 眾中五百億人得入初地 |
452 | 40 | 入 | rù | to descend | 眾中五百億人得入初地 |
453 | 40 | 入 | rù | the entering tone | 眾中五百億人得入初地 |
454 | 40 | 入 | rù | to pay | 眾中五百億人得入初地 |
455 | 40 | 入 | rù | to join | 眾中五百億人得入初地 |
456 | 40 | 入 | rù | entering; praveśa | 眾中五百億人得入初地 |
457 | 40 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 眾中五百億人得入初地 |
458 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 一日二時講讀此經 |
459 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 一日二時講讀此經 |
460 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 一日二時講讀此經 |
461 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 一日二時講讀此經 |
462 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 一日二時講讀此經 |
463 | 38 | 百 | bǎi | one hundred | 當請百佛像 |
464 | 38 | 百 | bǎi | many | 當請百佛像 |
465 | 38 | 百 | bǎi | Bai | 當請百佛像 |
466 | 38 | 百 | bǎi | all | 當請百佛像 |
467 | 38 | 百 | bǎi | hundred; śata | 當請百佛像 |
468 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 三界皆苦 |
469 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 三界皆苦 |
470 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 三界皆苦 |
471 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是一一部復有百部 |
472 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 是一一部復有百部 |
473 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 是一一部復有百部 |
474 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 是一一部復有百部 |
475 | 36 | 復 | fù | to restore | 是一一部復有百部 |
476 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是一一部復有百部 |
477 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 是一一部復有百部 |
478 | 36 | 復 | fù | even if; although | 是一一部復有百部 |
479 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 是一一部復有百部 |
480 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是一一部復有百部 |
481 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是一一部復有百部 |
482 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 是一一部復有百部 |
483 | 36 | 復 | fù | Fu | 是一一部復有百部 |
484 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 是一一部復有百部 |
485 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是一一部復有百部 |
486 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是一一部復有百部 |
487 | 36 | 復 | fù | again; punar | 是一一部復有百部 |
488 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 自觀己身 |
489 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 自觀己身 |
490 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 自觀己身 |
491 | 35 | 觀 | guān | Guan | 自觀己身 |
492 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 自觀己身 |
493 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 自觀己身 |
494 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 自觀己身 |
495 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 自觀己身 |
496 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 自觀己身 |
497 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 自觀己身 |
498 | 35 | 觀 | guān | Surview | 自觀己身 |
499 | 35 | 觀 | guān | Observe | 自觀己身 |
500 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 自觀己身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
一切 |
|
|
|
如 |
|
|
|
行 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
北斗 | 98 |
|
|
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
赤水 | 99 | Chishui | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛说仁王般若般若波罗蜜经 | 佛說仁王般若波羅蜜經 | 102 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
浮山 | 102 | Fushan | |
干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
黑水 | 104 | Heishui | |
护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧灌 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
火星 | 72 | Mars | |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦夷罗 | 迦夷羅 | 106 | Kapila |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金星 | 106 | Venus | |
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
鸠睒弥国 | 鳩睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三公 | 115 | Three Ducal Ministers; Three Excellencies | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
水星 | 115 | Mercury | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天等 | 116 | Tiandeng | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
相如 | 120 | Xiangru | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
喜乐天 | 喜樂天 | 120 | Tuṣita Heaven |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
中南 | 122 | South Central China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 467.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法器 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
假色 | 106 | non-revealable form | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚滅定 | 金剛滅定 | 106 | vajropamasamādhi |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九梵 | 106 | nine heavens | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
群生 | 113 | all living beings | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
仁王 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十慧观 | 十慧觀 | 115 | ten practices |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心法 | 120 | mental objects | |
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
依持 | 121 | basis; support | |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |