Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 於 | yú | to go; to | 於寶藏如來前 |
2 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寶藏如來前 |
3 | 94 | 於 | yú | Yu | 於寶藏如來前 |
4 | 94 | 於 | wū | a crow | 於寶藏如來前 |
5 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於寶藏如來前 |
6 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於寶藏如來前 |
7 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於寶藏如來前 |
8 | 80 | 汝 | rǔ | Ru River | 寶月如來致問於汝 |
9 | 80 | 汝 | rǔ | Ru | 寶月如來致問於汝 |
10 | 77 | 我 | wǒ | self | 如我辭曰 |
11 | 77 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我辭曰 |
12 | 77 | 我 | wǒ | Wo | 如我辭曰 |
13 | 77 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我辭曰 |
14 | 77 | 我 | wǒ | ga | 如我辭曰 |
15 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
16 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
17 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
18 | 63 | 為 | wéi | to do | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
19 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
20 | 63 | 為 | wéi | to govern | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
21 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
22 | 61 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 其有一大悲菩薩摩訶薩 |
23 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令多億眾生立菩薩願 |
24 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令多億眾生立菩薩願 |
25 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令多億眾生立菩薩願 |
26 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令多億眾生立菩薩願 |
27 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於十方佛土微塵數世界中 |
28 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於十方佛土微塵數世界中 |
29 | 51 | 中 | zhōng | China | 於十方佛土微塵數世界中 |
30 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於十方佛土微塵數世界中 |
31 | 51 | 中 | zhōng | midday | 於十方佛土微塵數世界中 |
32 | 51 | 中 | zhōng | inside | 於十方佛土微塵數世界中 |
33 | 51 | 中 | zhōng | during | 於十方佛土微塵數世界中 |
34 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 於十方佛土微塵數世界中 |
35 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 於十方佛土微塵數世界中 |
36 | 51 | 中 | zhōng | half | 於十方佛土微塵數世界中 |
37 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於十方佛土微塵數世界中 |
38 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於十方佛土微塵數世界中 |
39 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 於十方佛土微塵數世界中 |
40 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於十方佛土微塵數世界中 |
41 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於十方佛土微塵數世界中 |
42 | 50 | 華 | huá | Chinese | 復現大光明雨種種華雨 |
43 | 50 | 華 | huá | illustrious; splendid | 復現大光明雨種種華雨 |
44 | 50 | 華 | huā | a flower | 復現大光明雨種種華雨 |
45 | 50 | 華 | huā | to flower | 復現大光明雨種種華雨 |
46 | 50 | 華 | huá | China | 復現大光明雨種種華雨 |
47 | 50 | 華 | huá | empty; flowery | 復現大光明雨種種華雨 |
48 | 50 | 華 | huá | brilliance; luster | 復現大光明雨種種華雨 |
49 | 50 | 華 | huá | elegance; beauty | 復現大光明雨種種華雨 |
50 | 50 | 華 | huā | a flower | 復現大光明雨種種華雨 |
51 | 50 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 復現大光明雨種種華雨 |
52 | 50 | 華 | huá | makeup; face powder | 復現大光明雨種種華雨 |
53 | 50 | 華 | huá | flourishing | 復現大光明雨種種華雨 |
54 | 50 | 華 | huá | a corona | 復現大光明雨種種華雨 |
55 | 50 | 華 | huá | years; time | 復現大光明雨種種華雨 |
56 | 50 | 華 | huá | your | 復現大光明雨種種華雨 |
57 | 50 | 華 | huá | essence; best part | 復現大光明雨種種華雨 |
58 | 50 | 華 | huá | grey | 復現大光明雨種種華雨 |
59 | 50 | 華 | huà | Hua | 復現大光明雨種種華雨 |
60 | 50 | 華 | huá | literary talent | 復現大光明雨種種華雨 |
61 | 50 | 華 | huá | literary talent | 復現大光明雨種種華雨 |
62 | 50 | 華 | huá | an article; a document | 復現大光明雨種種華雨 |
63 | 50 | 華 | huá | flower; puṣpa | 復現大光明雨種種華雨 |
64 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
65 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
66 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
67 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
68 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
69 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
70 | 44 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
71 | 43 | 者 | zhě | ca | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
72 | 43 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善丈夫 |
73 | 43 | 善 | shàn | happy | 善丈夫 |
74 | 43 | 善 | shàn | good | 善丈夫 |
75 | 43 | 善 | shàn | kind-hearted | 善丈夫 |
76 | 43 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善丈夫 |
77 | 43 | 善 | shàn | familiar | 善丈夫 |
78 | 43 | 善 | shàn | to repair | 善丈夫 |
79 | 43 | 善 | shàn | to admire | 善丈夫 |
80 | 43 | 善 | shàn | to praise | 善丈夫 |
81 | 43 | 善 | shàn | Shan | 善丈夫 |
82 | 43 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善丈夫 |
83 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼佛國有菩薩摩訶薩 |
84 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
85 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
86 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
87 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
88 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
89 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
90 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
91 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
92 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
93 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
94 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
95 | 40 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 現剎願莊嚴三昧境界 |
96 | 40 | 願 | yuàn | hope | 現剎願莊嚴三昧境界 |
97 | 40 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 現剎願莊嚴三昧境界 |
98 | 40 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 現剎願莊嚴三昧境界 |
99 | 40 | 願 | yuàn | a vow | 現剎願莊嚴三昧境界 |
100 | 40 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 現剎願莊嚴三昧境界 |
101 | 40 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 現剎願莊嚴三昧境界 |
102 | 40 | 願 | yuàn | to admire | 現剎願莊嚴三昧境界 |
103 | 40 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 現剎願莊嚴三昧境界 |
104 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 降如是華雨 |
105 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時大眾天乾闥婆及世人 |
106 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時大眾天乾闥婆及世人 |
107 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時大眾天乾闥婆及世人 |
108 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時大眾天乾闥婆及世人 |
109 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時大眾天乾闥婆及世人 |
110 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時大眾天乾闥婆及世人 |
111 | 38 | 時 | shí | tense | 時大眾天乾闥婆及世人 |
112 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時大眾天乾闥婆及世人 |
113 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時大眾天乾闥婆及世人 |
114 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時大眾天乾闥婆及世人 |
115 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時大眾天乾闥婆及世人 |
116 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時大眾天乾闥婆及世人 |
117 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時大眾天乾闥婆及世人 |
118 | 38 | 時 | shí | hour | 時大眾天乾闥婆及世人 |
119 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時大眾天乾闥婆及世人 |
120 | 38 | 時 | shí | Shi | 時大眾天乾闥婆及世人 |
121 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時大眾天乾闥婆及世人 |
122 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時大眾天乾闥婆及世人 |
123 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時大眾天乾闥婆及世人 |
124 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
125 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
126 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
127 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
128 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
129 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
130 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
131 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
132 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
133 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
134 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 善丈夫 |
135 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 善丈夫 |
136 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 善丈夫 |
137 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 善丈夫 |
138 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 於寶藏如來前 |
139 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 於寶藏如來前 |
140 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 於寶藏如來前 |
141 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 於寶藏如來前 |
142 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於十方佛土微塵數世界中 |
143 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 於十方佛土微塵數世界中 |
144 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於十方佛土微塵數世界中 |
145 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 於十方佛土微塵數世界中 |
146 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於十方佛土微塵數世界中 |
147 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 於十方佛土微塵數世界中 |
148 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於十方佛土微塵數世界中 |
149 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白寶月如來言 |
150 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白寶月如來言 |
151 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白寶月如來言 |
152 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 白寶月如來言 |
153 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 白寶月如來言 |
154 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白寶月如來言 |
155 | 33 | 言 | yán | to regard as | 白寶月如來言 |
156 | 33 | 言 | yán | to act as | 白寶月如來言 |
157 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 白寶月如來言 |
158 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 白寶月如來言 |
159 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
160 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
161 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
162 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
163 | 33 | 令 | lìng | a season | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
164 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
165 | 33 | 令 | lìng | good | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
166 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
167 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
168 | 33 | 令 | lìng | a commander | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
169 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
170 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
171 | 33 | 令 | lìng | Ling | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
172 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
173 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
174 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
175 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
176 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
177 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
178 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
179 | 31 | 說 | shuō | allocution | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
180 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
181 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
182 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
183 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
184 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
185 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
186 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
187 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
188 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是汝所勸化菩提者 |
189 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 是汝所勸化菩提者 |
190 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是汝所勸化菩提者 |
191 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
192 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
193 | 30 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
194 | 30 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
195 | 30 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
196 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
197 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
198 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
199 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
200 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
201 | 30 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
202 | 30 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
203 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
204 | 29 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現剎願莊嚴三昧境界 |
205 | 29 | 現 | xiàn | at present | 現剎願莊嚴三昧境界 |
206 | 29 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現剎願莊嚴三昧境界 |
207 | 29 | 現 | xiàn | cash | 現剎願莊嚴三昧境界 |
208 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現剎願莊嚴三昧境界 |
209 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現剎願莊嚴三昧境界 |
210 | 29 | 現 | xiàn | the present time | 現剎願莊嚴三昧境界 |
211 | 29 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
212 | 27 | 前 | qián | front | 於寶藏如來前 |
213 | 27 | 前 | qián | former; the past | 於寶藏如來前 |
214 | 27 | 前 | qián | to go forward | 於寶藏如來前 |
215 | 27 | 前 | qián | preceding | 於寶藏如來前 |
216 | 27 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於寶藏如來前 |
217 | 27 | 前 | qián | to appear before | 於寶藏如來前 |
218 | 27 | 前 | qián | future | 於寶藏如來前 |
219 | 27 | 前 | qián | top; first | 於寶藏如來前 |
220 | 27 | 前 | qián | battlefront | 於寶藏如來前 |
221 | 27 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於寶藏如來前 |
222 | 27 | 前 | qián | facing; mukha | 於寶藏如來前 |
223 | 26 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
224 | 26 | 取 | qǔ | to obtain | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
225 | 26 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
226 | 26 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
227 | 26 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
228 | 26 | 取 | qǔ | to seek | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
229 | 26 | 取 | qǔ | to take a bride | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
230 | 26 | 取 | qǔ | Qu | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
231 | 26 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
232 | 25 | 立 | lì | to stand | 立如是願具說大悲 |
233 | 25 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 立如是願具說大悲 |
234 | 25 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 立如是願具說大悲 |
235 | 25 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 立如是願具說大悲 |
236 | 25 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 立如是願具說大悲 |
237 | 25 | 立 | lì | to ascend the throne | 立如是願具說大悲 |
238 | 25 | 立 | lì | to designate; to appoint | 立如是願具說大悲 |
239 | 25 | 立 | lì | to live; to exist | 立如是願具說大悲 |
240 | 25 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 立如是願具說大悲 |
241 | 25 | 立 | lì | to take a stand | 立如是願具說大悲 |
242 | 25 | 立 | lì | to cease; to stop | 立如是願具說大悲 |
243 | 25 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 立如是願具說大悲 |
244 | 25 | 立 | lì | stand | 立如是願具說大悲 |
245 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 陀羅尼門無難法 |
246 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 陀羅尼門無難法 |
247 | 25 | 無 | mó | mo | 陀羅尼門無難法 |
248 | 25 | 無 | wú | to not have | 陀羅尼門無難法 |
249 | 25 | 無 | wú | Wu | 陀羅尼門無難法 |
250 | 25 | 無 | mó | mo | 陀羅尼門無難法 |
251 | 25 | 聲 | shēng | sound | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
252 | 25 | 聲 | shēng | sheng | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
253 | 25 | 聲 | shēng | voice | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
254 | 25 | 聲 | shēng | music | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
255 | 25 | 聲 | shēng | language | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
256 | 25 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
257 | 25 | 聲 | shēng | a message | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
258 | 25 | 聲 | shēng | a consonant | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
259 | 25 | 聲 | shēng | a tone | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
260 | 25 | 聲 | shēng | to announce | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
261 | 25 | 聲 | shēng | sound | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
262 | 24 | 二 | èr | two | 二名月勝 |
263 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二名月勝 |
264 | 24 | 二 | èr | second | 二名月勝 |
265 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 二名月勝 |
266 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 二名月勝 |
267 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二名月勝 |
268 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 二名月勝 |
269 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
270 | 23 | 法 | fǎ | France | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
271 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
272 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
273 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
274 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
275 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
276 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
277 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
278 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
279 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
280 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
281 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
282 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
283 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
284 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
285 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
286 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
287 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
288 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
289 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
290 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
291 | 22 | 行 | xíng | to walk | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
292 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
293 | 22 | 行 | háng | profession | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
294 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
295 | 22 | 行 | xíng | to travel | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
296 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
297 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
298 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
299 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
300 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
301 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
302 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
303 | 22 | 行 | xíng | to move | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
304 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
305 | 22 | 行 | xíng | travel | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
306 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
307 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
308 | 22 | 行 | xíng | temporary | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
309 | 22 | 行 | háng | rank; order | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
310 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
311 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
312 | 22 | 行 | xíng | to experience | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
313 | 22 | 行 | xíng | path; way | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
314 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
315 | 22 | 行 | xíng | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 | |
316 | 22 | 行 | xíng | Practice | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
317 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
318 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
319 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
320 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
321 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
322 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
323 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
324 | 21 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
325 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
326 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
327 | 21 | 而 | néng | can; able | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
328 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
329 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
330 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
331 | 20 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 五體禮婆羅門足 |
332 | 20 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 五體禮婆羅門足 |
333 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
334 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
335 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
336 | 20 | 得 | dé | de | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
337 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
338 | 20 | 得 | dé | to result in | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
339 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
340 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
341 | 20 | 得 | dé | to be finished | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
342 | 20 | 得 | děi | satisfying | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
343 | 20 | 得 | dé | to contract | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
344 | 20 | 得 | dé | to hear | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
345 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
346 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
347 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名 |
348 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 又汝勸化多億那由他百千眾生 |
349 | 20 | 百 | bǎi | many | 又汝勸化多億那由他百千眾生 |
350 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 又汝勸化多億那由他百千眾生 |
351 | 20 | 百 | bǎi | all | 又汝勸化多億那由他百千眾生 |
352 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 又汝勸化多億那由他百千眾生 |
353 | 20 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎 |
354 | 20 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎 |
355 | 20 | 逮 | dài | to be equal | 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎 |
356 | 20 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎 |
357 | 20 | 逮 | dì | dignified; elegant | 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎 |
358 | 20 | 逮 | dài | reach; prāpta | 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎 |
359 | 19 | 亦 | yì | Yi | 彼亦於後當得授記 |
360 | 19 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
361 | 19 | 一 | yī | one | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
362 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
363 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
364 | 19 | 一 | yī | first | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
365 | 19 | 一 | yī | the same | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
366 | 19 | 一 | yī | sole; single | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
367 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
368 | 19 | 一 | yī | Yi | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
369 | 19 | 一 | yī | other | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
370 | 19 | 一 | yī | to unify | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
371 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
372 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
373 | 19 | 一 | yī | one; eka | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
374 | 19 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
375 | 19 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
376 | 19 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
377 | 19 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
378 | 19 | 剎 | shā | land | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
379 | 19 | 剎 | shā | canopy; chattra | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
380 | 18 | 授 | shòu | to teach | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
381 | 18 | 授 | shòu | to award; to give | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
382 | 18 | 授 | shòu | to appoint | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
383 | 18 | 授 | shòu | to present; prayam | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
384 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 於寶集世界忽然不現 |
385 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
386 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
387 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
388 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
389 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
390 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
391 | 17 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
392 | 17 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
393 | 17 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
394 | 17 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
395 | 17 | 記 | jì | to record; to note | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
396 | 17 | 記 | jì | notes; a record | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
397 | 17 | 記 | jì | a sign; a mark | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
398 | 17 | 記 | jì | a birthmark | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
399 | 17 | 記 | jì | a memorandum | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
400 | 17 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
401 | 17 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
402 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 一名不動處 |
403 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 一名不動處 |
404 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 一名不動處 |
405 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 一名不動處 |
406 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 一名不動處 |
407 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 一名不動處 |
408 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 一名不動處 |
409 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 一名不動處 |
410 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 一名不動處 |
411 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 一名不動處 |
412 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 一名不動處 |
413 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 一名不動處 |
414 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 一名不動處 |
415 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 一名不動處 |
416 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 一名不動處 |
417 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中 |
418 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中 |
419 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中 |
420 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中 |
421 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中 |
422 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中 |
423 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
424 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
425 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
426 | 16 | 大 | dà | size | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
427 | 16 | 大 | dà | old | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
428 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
429 | 16 | 大 | dà | adult | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
430 | 16 | 大 | dài | an important person | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
431 | 16 | 大 | dà | senior | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
432 | 16 | 大 | dà | an element | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
433 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
434 | 16 | 與 | yǔ | to give | 以是月樂無垢華與汝為信 |
435 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 以是月樂無垢華與汝為信 |
436 | 16 | 與 | yù | to particate in | 以是月樂無垢華與汝為信 |
437 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 以是月樂無垢華與汝為信 |
438 | 16 | 與 | yù | to help | 以是月樂無垢華與汝為信 |
439 | 16 | 與 | yǔ | for | 以是月樂無垢華與汝為信 |
440 | 16 | 其中 | qízhōng | among | 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中 |
441 | 16 | 雨 | yǔ | rain | 復現大光明雨種種華雨 |
442 | 16 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 復現大光明雨種種華雨 |
443 | 16 | 雨 | yù | to rain | 復現大光明雨種種華雨 |
444 | 16 | 雨 | yù | to moisten | 復現大光明雨種種華雨 |
445 | 16 | 雨 | yǔ | a friend | 復現大光明雨種種華雨 |
446 | 16 | 雨 | yù | to fall | 復現大光明雨種種華雨 |
447 | 16 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 復現大光明雨種種華雨 |
448 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 有世界名寶集 |
449 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 有世界名寶集 |
450 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 有世界名寶集 |
451 | 16 | 集 | jí | used in place names | 有世界名寶集 |
452 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 有世界名寶集 |
453 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 有世界名寶集 |
454 | 16 | 集 | jí | to compile | 有世界名寶集 |
455 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 有世界名寶集 |
456 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 有世界名寶集 |
457 | 16 | 集 | jí | a market | 有世界名寶集 |
458 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 有世界名寶集 |
459 | 16 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 有世界名寶集 |
460 | 16 | 之 | zhī | to go | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
461 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
462 | 16 | 之 | zhī | is | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
463 | 16 | 之 | zhī | to use | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
464 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
465 | 16 | 之 | zhī | winding | 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之 |
466 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
467 | 15 | 見 | jiàn | to see | 奉見恭敬 |
468 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 奉見恭敬 |
469 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 奉見恭敬 |
470 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 奉見恭敬 |
471 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 奉見恭敬 |
472 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 奉見恭敬 |
473 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 奉見恭敬 |
474 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 奉見恭敬 |
475 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 奉見恭敬 |
476 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 奉見恭敬 |
477 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 奉見恭敬 |
478 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 奉見恭敬 |
479 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 奉見恭敬 |
480 | 15 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 立如是願具說大悲 |
481 | 15 | 具 | jù | to possess; to have | 立如是願具說大悲 |
482 | 15 | 具 | jù | to prepare | 立如是願具說大悲 |
483 | 15 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 立如是願具說大悲 |
484 | 15 | 具 | jù | Ju | 立如是願具說大悲 |
485 | 15 | 具 | jù | talent; ability | 立如是願具說大悲 |
486 | 15 | 具 | jù | a feast; food | 立如是願具說大悲 |
487 | 15 | 具 | jù | to arrange; to provide | 立如是願具說大悲 |
488 | 15 | 具 | jù | furnishings | 立如是願具說大悲 |
489 | 15 | 具 | jù | to understand | 立如是願具說大悲 |
490 | 15 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 立如是願具說大悲 |
491 | 15 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
492 | 15 | 及 | jí | to reach | 時大眾天乾闥婆及世人 |
493 | 15 | 及 | jí | to attain | 時大眾天乾闥婆及世人 |
494 | 15 | 及 | jí | to understand | 時大眾天乾闥婆及世人 |
495 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 時大眾天乾闥婆及世人 |
496 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 時大眾天乾闥婆及世人 |
497 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 時大眾天乾闥婆及世人 |
498 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 時大眾天乾闥婆及世人 |
499 | 15 | 求 | qiú | to request | 純為求大乘菩薩說摩訶衍法 |
500 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 純為求大乘菩薩說摩訶衍法 |
Frequencies of all Words
Top 947
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 152 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
2 | 152 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
3 | 152 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩見地大動 |
4 | 94 | 於 | yú | in; at | 於寶藏如來前 |
5 | 94 | 於 | yú | in; at | 於寶藏如來前 |
6 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 於寶藏如來前 |
7 | 94 | 於 | yú | to go; to | 於寶藏如來前 |
8 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寶藏如來前 |
9 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於寶藏如來前 |
10 | 94 | 於 | yú | from | 於寶藏如來前 |
11 | 94 | 於 | yú | give | 於寶藏如來前 |
12 | 94 | 於 | yú | oppposing | 於寶藏如來前 |
13 | 94 | 於 | yú | and | 於寶藏如來前 |
14 | 94 | 於 | yú | compared to | 於寶藏如來前 |
15 | 94 | 於 | yú | by | 於寶藏如來前 |
16 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 於寶藏如來前 |
17 | 94 | 於 | yú | for | 於寶藏如來前 |
18 | 94 | 於 | yú | Yu | 於寶藏如來前 |
19 | 94 | 於 | wū | a crow | 於寶藏如來前 |
20 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 於寶藏如來前 |
21 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 於寶藏如來前 |
22 | 91 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於寶藏如來前 |
23 | 91 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於寶藏如來前 |
24 | 91 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於寶藏如來前 |
25 | 80 | 汝 | rǔ | you; thou | 寶月如來致問於汝 |
26 | 80 | 汝 | rǔ | Ru River | 寶月如來致問於汝 |
27 | 80 | 汝 | rǔ | Ru | 寶月如來致問於汝 |
28 | 80 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 寶月如來致問於汝 |
29 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名寶集 |
30 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名寶集 |
31 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名寶集 |
32 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名寶集 |
33 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名寶集 |
34 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名寶集 |
35 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名寶集 |
36 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名寶集 |
37 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名寶集 |
38 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名寶集 |
39 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名寶集 |
40 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名寶集 |
41 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名寶集 |
42 | 77 | 有 | yǒu | You | 有世界名寶集 |
43 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名寶集 |
44 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名寶集 |
45 | 77 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我辭曰 |
46 | 77 | 我 | wǒ | self | 如我辭曰 |
47 | 77 | 我 | wǒ | we; our | 如我辭曰 |
48 | 77 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我辭曰 |
49 | 77 | 我 | wǒ | Wo | 如我辭曰 |
50 | 77 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我辭曰 |
51 | 77 | 我 | wǒ | ga | 如我辭曰 |
52 | 77 | 我 | wǒ | I; aham | 如我辭曰 |
53 | 63 | 為 | wèi | for; to | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
54 | 63 | 為 | wèi | because of | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
55 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
56 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
57 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
58 | 63 | 為 | wéi | to do | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
59 | 63 | 為 | wèi | for | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
60 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
61 | 63 | 為 | wèi | to | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
62 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
63 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
64 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
65 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
66 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
67 | 63 | 為 | wéi | to govern | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
68 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
69 | 61 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 其有一大悲菩薩摩訶薩 |
70 | 58 | 乃至 | nǎizhì | and even | 摩訶曼陀羅乃至無量光 |
71 | 58 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 摩訶曼陀羅乃至無量光 |
72 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令多億眾生立菩薩願 |
73 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令多億眾生立菩薩願 |
74 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令多億眾生立菩薩願 |
75 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令多億眾生立菩薩願 |
76 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於十方佛土微塵數世界中 |
77 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於十方佛土微塵數世界中 |
78 | 51 | 中 | zhōng | China | 於十方佛土微塵數世界中 |
79 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於十方佛土微塵數世界中 |
80 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 於十方佛土微塵數世界中 |
81 | 51 | 中 | zhōng | midday | 於十方佛土微塵數世界中 |
82 | 51 | 中 | zhōng | inside | 於十方佛土微塵數世界中 |
83 | 51 | 中 | zhōng | during | 於十方佛土微塵數世界中 |
84 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 於十方佛土微塵數世界中 |
85 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 於十方佛土微塵數世界中 |
86 | 51 | 中 | zhōng | half | 於十方佛土微塵數世界中 |
87 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於十方佛土微塵數世界中 |
88 | 51 | 中 | zhōng | while | 於十方佛土微塵數世界中 |
89 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於十方佛土微塵數世界中 |
90 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於十方佛土微塵數世界中 |
91 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 於十方佛土微塵數世界中 |
92 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於十方佛土微塵數世界中 |
93 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於十方佛土微塵數世界中 |
94 | 50 | 華 | huá | Chinese | 復現大光明雨種種華雨 |
95 | 50 | 華 | huá | illustrious; splendid | 復現大光明雨種種華雨 |
96 | 50 | 華 | huā | a flower | 復現大光明雨種種華雨 |
97 | 50 | 華 | huā | to flower | 復現大光明雨種種華雨 |
98 | 50 | 華 | huá | China | 復現大光明雨種種華雨 |
99 | 50 | 華 | huá | empty; flowery | 復現大光明雨種種華雨 |
100 | 50 | 華 | huá | brilliance; luster | 復現大光明雨種種華雨 |
101 | 50 | 華 | huá | elegance; beauty | 復現大光明雨種種華雨 |
102 | 50 | 華 | huā | a flower | 復現大光明雨種種華雨 |
103 | 50 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 復現大光明雨種種華雨 |
104 | 50 | 華 | huá | makeup; face powder | 復現大光明雨種種華雨 |
105 | 50 | 華 | huá | flourishing | 復現大光明雨種種華雨 |
106 | 50 | 華 | huá | a corona | 復現大光明雨種種華雨 |
107 | 50 | 華 | huá | years; time | 復現大光明雨種種華雨 |
108 | 50 | 華 | huá | your | 復現大光明雨種種華雨 |
109 | 50 | 華 | huá | essence; best part | 復現大光明雨種種華雨 |
110 | 50 | 華 | huá | grey | 復現大光明雨種種華雨 |
111 | 50 | 華 | huà | Hua | 復現大光明雨種種華雨 |
112 | 50 | 華 | huá | literary talent | 復現大光明雨種種華雨 |
113 | 50 | 華 | huá | literary talent | 復現大光明雨種種華雨 |
114 | 50 | 華 | huá | an article; a document | 復現大光明雨種種華雨 |
115 | 50 | 華 | huá | flower; puṣpa | 復現大光明雨種種華雨 |
116 | 44 | 已 | yǐ | already | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
117 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
118 | 44 | 已 | yǐ | from | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
119 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
120 | 44 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
121 | 44 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
122 | 44 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
123 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
124 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
125 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
126 | 44 | 已 | yǐ | certainly | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
127 | 44 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
128 | 44 | 已 | yǐ | this | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
129 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
130 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 叉手合掌種種句義偈讚歎已 |
131 | 44 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 十方佛剎微塵數佛土普極震動 |
132 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
133 | 43 | 如 | rú | if | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
134 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
135 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
136 | 43 | 如 | rú | this | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
137 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
138 | 43 | 如 | rú | to go to | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
139 | 43 | 如 | rú | to meet | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
140 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
141 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
142 | 43 | 如 | rú | and | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
143 | 43 | 如 | rú | or | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
144 | 43 | 如 | rú | but | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
145 | 43 | 如 | rú | then | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
146 | 43 | 如 | rú | naturally | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
147 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
148 | 43 | 如 | rú | you | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
149 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
150 | 43 | 如 | rú | in; at | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
151 | 43 | 如 | rú | Ru | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
152 | 43 | 如 | rú | Thus | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
153 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
154 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
155 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼摩訶薩於如來前右膝著地 |
156 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
157 | 43 | 者 | zhě | that | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
158 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
159 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
160 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
161 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
162 | 43 | 者 | zhuó | according to | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
163 | 43 | 者 | zhě | ca | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
164 | 43 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善丈夫 |
165 | 43 | 善 | shàn | happy | 善丈夫 |
166 | 43 | 善 | shàn | good | 善丈夫 |
167 | 43 | 善 | shàn | kind-hearted | 善丈夫 |
168 | 43 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善丈夫 |
169 | 43 | 善 | shàn | familiar | 善丈夫 |
170 | 43 | 善 | shàn | to repair | 善丈夫 |
171 | 43 | 善 | shàn | to admire | 善丈夫 |
172 | 43 | 善 | shàn | to praise | 善丈夫 |
173 | 43 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善丈夫 |
174 | 43 | 善 | shàn | Shan | 善丈夫 |
175 | 43 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善丈夫 |
176 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼佛國有菩薩摩訶薩 |
177 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
178 | 43 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
179 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
180 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
181 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
182 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
183 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
184 | 40 | 所 | suǒ | it | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
185 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
186 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
187 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
188 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
189 | 40 | 所 | suǒ | that which | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
190 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
191 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
192 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
193 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
194 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者 |
195 | 40 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 現剎願莊嚴三昧境界 |
196 | 40 | 願 | yuàn | hope | 現剎願莊嚴三昧境界 |
197 | 40 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 現剎願莊嚴三昧境界 |
198 | 40 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 現剎願莊嚴三昧境界 |
199 | 40 | 願 | yuàn | a vow | 現剎願莊嚴三昧境界 |
200 | 40 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 現剎願莊嚴三昧境界 |
201 | 40 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 現剎願莊嚴三昧境界 |
202 | 40 | 願 | yuàn | to admire | 現剎願莊嚴三昧境界 |
203 | 40 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 現剎願莊嚴三昧境界 |
204 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 降如是華雨 |
205 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 降如是華雨 |
206 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 降如是華雨 |
207 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 降如是華雨 |
208 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時大眾天乾闥婆及世人 |
209 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時大眾天乾闥婆及世人 |
210 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時大眾天乾闥婆及世人 |
211 | 38 | 時 | shí | at that time | 時大眾天乾闥婆及世人 |
212 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時大眾天乾闥婆及世人 |
213 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時大眾天乾闥婆及世人 |
214 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時大眾天乾闥婆及世人 |
215 | 38 | 時 | shí | tense | 時大眾天乾闥婆及世人 |
216 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時大眾天乾闥婆及世人 |
217 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時大眾天乾闥婆及世人 |
218 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 時大眾天乾闥婆及世人 |
219 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時大眾天乾闥婆及世人 |
220 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時大眾天乾闥婆及世人 |
221 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時大眾天乾闥婆及世人 |
222 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 時大眾天乾闥婆及世人 |
223 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時大眾天乾闥婆及世人 |
224 | 38 | 時 | shí | on time | 時大眾天乾闥婆及世人 |
225 | 38 | 時 | shí | this; that | 時大眾天乾闥婆及世人 |
226 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時大眾天乾闥婆及世人 |
227 | 38 | 時 | shí | hour | 時大眾天乾闥婆及世人 |
228 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時大眾天乾闥婆及世人 |
229 | 38 | 時 | shí | Shi | 時大眾天乾闥婆及世人 |
230 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時大眾天乾闥婆及世人 |
231 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時大眾天乾闥婆及世人 |
232 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時大眾天乾闥婆及世人 |
233 | 38 | 時 | shí | then; atha | 時大眾天乾闥婆及世人 |
234 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
235 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
236 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
237 | 37 | 以 | yǐ | according to | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
238 | 37 | 以 | yǐ | because of | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
239 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
240 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
241 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
242 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
243 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
244 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
245 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
246 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
247 | 37 | 以 | yǐ | very | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
248 | 37 | 以 | yǐ | already | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
249 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
250 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
251 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
252 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
253 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩 |
254 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 善丈夫 |
255 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 善丈夫 |
256 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 善丈夫 |
257 | 36 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 善丈夫 |
258 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 於寶藏如來前 |
259 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 於寶藏如來前 |
260 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 於寶藏如來前 |
261 | 35 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 於寶藏如來前 |
262 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於十方佛土微塵數世界中 |
263 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 於十方佛土微塵數世界中 |
264 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於十方佛土微塵數世界中 |
265 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 於十方佛土微塵數世界中 |
266 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於十方佛土微塵數世界中 |
267 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 於十方佛土微塵數世界中 |
268 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於十方佛土微塵數世界中 |
269 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白寶月如來言 |
270 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白寶月如來言 |
271 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白寶月如來言 |
272 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白寶月如來言 |
273 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 白寶月如來言 |
274 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 白寶月如來言 |
275 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白寶月如來言 |
276 | 33 | 言 | yán | to regard as | 白寶月如來言 |
277 | 33 | 言 | yán | to act as | 白寶月如來言 |
278 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 白寶月如來言 |
279 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 白寶月如來言 |
280 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
281 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
282 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
283 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
284 | 33 | 令 | lìng | a season | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
285 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
286 | 33 | 令 | lìng | good | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
287 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
288 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
289 | 33 | 令 | lìng | a commander | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
290 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
291 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
292 | 33 | 令 | lìng | Ling | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
293 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛 |
294 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
295 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
296 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
297 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
298 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
299 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
300 | 31 | 說 | shuō | allocution | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
301 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
302 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
303 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
304 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
305 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
306 | 31 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉 |
307 | 31 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉 |
308 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
309 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
310 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
311 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是汝所勸化菩提者 |
312 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 是汝所勸化菩提者 |
313 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是汝所勸化菩提者 |
314 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 失三藏名今附秦錄 |
315 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
316 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
317 | 30 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
318 | 30 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
319 | 30 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
320 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
321 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
322 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
323 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
324 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
325 | 30 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
326 | 30 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
327 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
328 | 29 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現剎願莊嚴三昧境界 |
329 | 29 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現剎願莊嚴三昧境界 |
330 | 29 | 現 | xiàn | at present | 現剎願莊嚴三昧境界 |
331 | 29 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現剎願莊嚴三昧境界 |
332 | 29 | 現 | xiàn | cash | 現剎願莊嚴三昧境界 |
333 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現剎願莊嚴三昧境界 |
334 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現剎願莊嚴三昧境界 |
335 | 29 | 現 | xiàn | the present time | 現剎願莊嚴三昧境界 |
336 | 29 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記 |
337 | 27 | 前 | qián | front | 於寶藏如來前 |
338 | 27 | 前 | qián | former; the past | 於寶藏如來前 |
339 | 27 | 前 | qián | to go forward | 於寶藏如來前 |
340 | 27 | 前 | qián | preceding | 於寶藏如來前 |
341 | 27 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於寶藏如來前 |
342 | 27 | 前 | qián | to appear before | 於寶藏如來前 |
343 | 27 | 前 | qián | future | 於寶藏如來前 |
344 | 27 | 前 | qián | top; first | 於寶藏如來前 |
345 | 27 | 前 | qián | battlefront | 於寶藏如來前 |
346 | 27 | 前 | qián | pre- | 於寶藏如來前 |
347 | 27 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於寶藏如來前 |
348 | 27 | 前 | qián | facing; mukha | 於寶藏如來前 |
349 | 26 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
350 | 26 | 取 | qǔ | to obtain | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
351 | 26 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
352 | 26 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
353 | 26 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
354 | 26 | 取 | qǔ | to seek | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
355 | 26 | 取 | qǔ | to take a bride | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
356 | 26 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
357 | 26 | 取 | qǔ | Qu | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
358 | 26 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取莊嚴佛土攝度眾生 |
359 | 25 | 立 | lì | to stand | 立如是願具說大悲 |
360 | 25 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 立如是願具說大悲 |
361 | 25 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 立如是願具說大悲 |
362 | 25 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 立如是願具說大悲 |
363 | 25 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 立如是願具說大悲 |
364 | 25 | 立 | lì | to ascend the throne | 立如是願具說大悲 |
365 | 25 | 立 | lì | to designate; to appoint | 立如是願具說大悲 |
366 | 25 | 立 | lì | to live; to exist | 立如是願具說大悲 |
367 | 25 | 立 | lì | instantaneously; immediatley | 立如是願具說大悲 |
368 | 25 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 立如是願具說大悲 |
369 | 25 | 立 | lì | to take a stand | 立如是願具說大悲 |
370 | 25 | 立 | lì | to cease; to stop | 立如是願具說大悲 |
371 | 25 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 立如是願具說大悲 |
372 | 25 | 立 | lì | stand | 立如是願具說大悲 |
373 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
374 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
375 | 25 | 若 | ruò | if | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
376 | 25 | 若 | ruò | you | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
377 | 25 | 若 | ruò | this; that | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
378 | 25 | 若 | ruò | and; or | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
379 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
380 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
381 | 25 | 若 | ruò | to choose | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
382 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
383 | 25 | 若 | ruò | thus | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
384 | 25 | 若 | ruò | pollia | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
385 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
386 | 25 | 若 | ruò | only then | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
387 | 25 | 若 | rě | ja | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
388 | 25 | 若 | rě | jñā | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
389 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 速疾猶若壯士伸臂之頃 |
390 | 25 | 無 | wú | no | 陀羅尼門無難法 |
391 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 陀羅尼門無難法 |
392 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 陀羅尼門無難法 |
393 | 25 | 無 | wú | has not yet | 陀羅尼門無難法 |
394 | 25 | 無 | mó | mo | 陀羅尼門無難法 |
395 | 25 | 無 | wú | do not | 陀羅尼門無難法 |
396 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 陀羅尼門無難法 |
397 | 25 | 無 | wú | regardless of | 陀羅尼門無難法 |
398 | 25 | 無 | wú | to not have | 陀羅尼門無難法 |
399 | 25 | 無 | wú | um | 陀羅尼門無難法 |
400 | 25 | 無 | wú | Wu | 陀羅尼門無難法 |
401 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 陀羅尼門無難法 |
402 | 25 | 無 | wú | not; non- | 陀羅尼門無難法 |
403 | 25 | 無 | mó | mo | 陀羅尼門無難法 |
404 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
405 | 25 | 是 | shì | is exactly | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
406 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
407 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
408 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
409 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
410 | 25 | 是 | shì | true | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
411 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
412 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
413 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
414 | 25 | 是 | shì | Shi | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
415 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
416 | 25 | 是 | shì | this; idam | 於彼一切是大菩薩具足大悲 |
417 | 25 | 聲 | shēng | sound | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
418 | 25 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
419 | 25 | 聲 | shēng | sheng | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
420 | 25 | 聲 | shēng | voice | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
421 | 25 | 聲 | shēng | music | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
422 | 25 | 聲 | shēng | language | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
423 | 25 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
424 | 25 | 聲 | shēng | a message | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
425 | 25 | 聲 | shēng | an utterance | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
426 | 25 | 聲 | shēng | a consonant | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
427 | 25 | 聲 | shēng | a tone | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
428 | 25 | 聲 | shēng | to announce | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
429 | 25 | 聲 | shēng | sound | 爾時九十二億菩薩同聲白言 |
430 | 24 | 二 | èr | two | 二名月勝 |
431 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二名月勝 |
432 | 24 | 二 | èr | second | 二名月勝 |
433 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 二名月勝 |
434 | 24 | 二 | èr | another; the other | 二名月勝 |
435 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 二名月勝 |
436 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二名月勝 |
437 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 二名月勝 |
438 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
439 | 23 | 法 | fǎ | France | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
440 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
441 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
442 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
443 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
444 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
445 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
446 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
447 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
448 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
449 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
450 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
451 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
452 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
453 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
454 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
455 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法 |
456 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
457 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
458 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
459 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘 |
460 | 22 | 行 | xíng | to walk | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
461 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
462 | 22 | 行 | háng | profession | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
463 | 22 | 行 | háng | line; row | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
464 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
465 | 22 | 行 | xíng | to travel | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
466 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
467 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
468 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
469 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
470 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
471 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
472 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
473 | 22 | 行 | xíng | to move | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
474 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
475 | 22 | 行 | xíng | travel | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
476 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
477 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
478 | 22 | 行 | xíng | temporary | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
479 | 22 | 行 | xíng | soon | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
480 | 22 | 行 | háng | rank; order | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
481 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
482 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
483 | 22 | 行 | xíng | to experience | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
484 | 22 | 行 | xíng | path; way | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
485 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
486 | 22 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
487 | 22 | 行 | xíng | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 | |
488 | 22 | 行 | xíng | moreover; also | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
489 | 22 | 行 | xíng | Practice | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
490 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
491 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故 |
492 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
493 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
494 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
495 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
496 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎 |
497 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸大眾無能及者 |
498 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸大眾無能及者 |
499 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸大眾無能及者 |
500 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸大眾無能及者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如来 | 如來 |
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧日 | 104 |
|
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生 | 98 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法门 | 法門 | 102 |
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
袈裟 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞士 | 113 |
|
|
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三乘 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧衣 | 115 | monastic robes | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |