Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 to go; to 於寶藏如來前
2 94 to rely on; to depend on 於寶藏如來前
3 94 Yu 於寶藏如來前
4 94 a crow 於寶藏如來前
5 91 如來 rúlái Tathagata 於寶藏如來前
6 91 如來 Rúlái Tathagata 於寶藏如來前
7 91 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於寶藏如來前
8 80 Ru River 寶月如來致問於汝
9 80 Ru 寶月如來致問於汝
10 77 self 如我辭曰
11 77 [my] dear 如我辭曰
12 77 Wo 如我辭曰
13 77 self; atman; attan 如我辭曰
14 77 ga 如我辭曰
15 63 wéi to act as; to serve 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
16 63 wéi to change into; to become 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
17 63 wéi to be; is 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
18 63 wéi to do 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
19 63 wèi to support; to help 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
20 63 wéi to govern 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
21 63 wèi to be; bhū 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
22 61 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 其有一大悲菩薩摩訶薩
23 52 眾生 zhòngshēng all living things 令多億眾生立菩薩願
24 52 眾生 zhòngshēng living things other than people 令多億眾生立菩薩願
25 52 眾生 zhòngshēng sentient beings 令多億眾生立菩薩願
26 52 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令多億眾生立菩薩願
27 51 zhōng middle 於十方佛土微塵數世界中
28 51 zhōng medium; medium sized 於十方佛土微塵數世界中
29 51 zhōng China 於十方佛土微塵數世界中
30 51 zhòng to hit the mark 於十方佛土微塵數世界中
31 51 zhōng midday 於十方佛土微塵數世界中
32 51 zhōng inside 於十方佛土微塵數世界中
33 51 zhōng during 於十方佛土微塵數世界中
34 51 zhōng Zhong 於十方佛土微塵數世界中
35 51 zhōng intermediary 於十方佛土微塵數世界中
36 51 zhōng half 於十方佛土微塵數世界中
37 51 zhòng to reach; to attain 於十方佛土微塵數世界中
38 51 zhòng to suffer; to infect 於十方佛土微塵數世界中
39 51 zhòng to obtain 於十方佛土微塵數世界中
40 51 zhòng to pass an exam 於十方佛土微塵數世界中
41 51 zhōng middle 於十方佛土微塵數世界中
42 50 huá Chinese 復現大光明雨種種華雨
43 50 huá illustrious; splendid 復現大光明雨種種華雨
44 50 huā a flower 復現大光明雨種種華雨
45 50 huā to flower 復現大光明雨種種華雨
46 50 huá China 復現大光明雨種種華雨
47 50 huá empty; flowery 復現大光明雨種種華雨
48 50 huá brilliance; luster 復現大光明雨種種華雨
49 50 huá elegance; beauty 復現大光明雨種種華雨
50 50 huā a flower 復現大光明雨種種華雨
51 50 huá extravagant; wasteful; flashy 復現大光明雨種種華雨
52 50 huá makeup; face powder 復現大光明雨種種華雨
53 50 huá flourishing 復現大光明雨種種華雨
54 50 huá a corona 復現大光明雨種種華雨
55 50 huá years; time 復現大光明雨種種華雨
56 50 huá your 復現大光明雨種種華雨
57 50 huá essence; best part 復現大光明雨種種華雨
58 50 huá grey 復現大光明雨種種華雨
59 50 huà Hua 復現大光明雨種種華雨
60 50 huá literary talent 復現大光明雨種種華雨
61 50 huá literary talent 復現大光明雨種種華雨
62 50 huá an article; a document 復現大光明雨種種華雨
63 50 huá flower; puṣpa 復現大光明雨種種華雨
64 44 Kangxi radical 49 叉手合掌種種句義偈讚歎已
65 44 to bring to an end; to stop 叉手合掌種種句義偈讚歎已
66 44 to complete 叉手合掌種種句義偈讚歎已
67 44 to demote; to dismiss 叉手合掌種種句義偈讚歎已
68 44 to recover from an illness 叉手合掌種種句義偈讚歎已
69 44 former; pūrvaka 叉手合掌種種句義偈讚歎已
70 44 佛土 fótǔ Buddha land 十方佛剎微塵數佛土普極震動
71 43 zhě ca 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
72 43 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善丈夫
73 43 shàn happy 善丈夫
74 43 shàn good 善丈夫
75 43 shàn kind-hearted 善丈夫
76 43 shàn to be skilled at something 善丈夫
77 43 shàn familiar 善丈夫
78 43 shàn to repair 善丈夫
79 43 shàn to admire 善丈夫
80 43 shàn to praise 善丈夫
81 43 shàn Shan 善丈夫
82 43 shàn wholesome; virtuous 善丈夫
83 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼佛國有菩薩摩訶薩
84 43 善男子 shàn nánzi good men 善男子
85 43 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
86 43 世尊 shìzūn World-Honored One 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
87 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
88 40 suǒ a few; various; some 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
89 40 suǒ a place; a location 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
90 40 suǒ indicates a passive voice 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
91 40 suǒ an ordinal number 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
92 40 suǒ meaning 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
93 40 suǒ garrison 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
94 40 suǒ place; pradeśa 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
95 40 yuàn to hope; to wish; to desire 現剎願莊嚴三昧境界
96 40 yuàn hope 現剎願莊嚴三昧境界
97 40 yuàn to be ready; to be willing 現剎願莊嚴三昧境界
98 40 yuàn to ask for; to solicit 現剎願莊嚴三昧境界
99 40 yuàn a vow 現剎願莊嚴三昧境界
100 40 yuàn diligent; attentive 現剎願莊嚴三昧境界
101 40 yuàn to prefer; to select 現剎願莊嚴三昧境界
102 40 yuàn to admire 現剎願莊嚴三昧境界
103 40 yuàn a vow; pranidhana 現剎願莊嚴三昧境界
104 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 降如是華雨
105 38 shí time; a point or period of time 時大眾天乾闥婆及世人
106 38 shí a season; a quarter of a year 時大眾天乾闥婆及世人
107 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大眾天乾闥婆及世人
108 38 shí fashionable 時大眾天乾闥婆及世人
109 38 shí fate; destiny; luck 時大眾天乾闥婆及世人
110 38 shí occasion; opportunity; chance 時大眾天乾闥婆及世人
111 38 shí tense 時大眾天乾闥婆及世人
112 38 shí particular; special 時大眾天乾闥婆及世人
113 38 shí to plant; to cultivate 時大眾天乾闥婆及世人
114 38 shí an era; a dynasty 時大眾天乾闥婆及世人
115 38 shí time [abstract] 時大眾天乾闥婆及世人
116 38 shí seasonal 時大眾天乾闥婆及世人
117 38 shí to wait upon 時大眾天乾闥婆及世人
118 38 shí hour 時大眾天乾闥婆及世人
119 38 shí appropriate; proper; timely 時大眾天乾闥婆及世人
120 38 shí Shi 時大眾天乾闥婆及世人
121 38 shí a present; currentlt 時大眾天乾闥婆及世人
122 38 shí time; kāla 時大眾天乾闥婆及世人
123 38 shí at that time; samaya 時大眾天乾闥婆及世人
124 37 to use; to grasp 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
125 37 to rely on 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
126 37 to regard 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
127 37 to be able to 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
128 37 to order; to command 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
129 37 used after a verb 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
130 37 a reason; a cause 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
131 37 Israel 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
132 37 Yi 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
133 37 use; yogena 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
134 36 丈夫 zhàngfu husband 善丈夫
135 36 丈夫 zhàngfu a great man 善丈夫
136 36 丈夫 zhàngfu a man who is one zhang tall 善丈夫
137 36 丈夫 zhàngfu Primaeval Man; Supreme Man; Purusa 善丈夫
138 35 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 於寶藏如來前
139 35 寶藏 bǎozàng Treasure Store 於寶藏如來前
140 35 寶藏 bǎozàng Treasure 於寶藏如來前
141 35 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 於寶藏如來前
142 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於十方佛土微塵數世界中
143 34 世界 shìjiè the earth 於十方佛土微塵數世界中
144 34 世界 shìjiè a domain; a realm 於十方佛土微塵數世界中
145 34 世界 shìjiè the human world 於十方佛土微塵數世界中
146 34 世界 shìjiè the conditions in the world 於十方佛土微塵數世界中
147 34 世界 shìjiè world 於十方佛土微塵數世界中
148 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於十方佛土微塵數世界中
149 33 yán to speak; to say; said 白寶月如來言
150 33 yán language; talk; words; utterance; speech 白寶月如來言
151 33 yán Kangxi radical 149 白寶月如來言
152 33 yán phrase; sentence 白寶月如來言
153 33 yán a word; a syllable 白寶月如來言
154 33 yán a theory; a doctrine 白寶月如來言
155 33 yán to regard as 白寶月如來言
156 33 yán to act as 白寶月如來言
157 33 yán word; vacana 白寶月如來言
158 33 yán speak; vad 白寶月如來言
159 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
160 33 lìng to issue a command 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
161 33 lìng rules of behavior; customs 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
162 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
163 33 lìng a season 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
164 33 lìng respected; good reputation 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
165 33 lìng good 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
166 33 lìng pretentious 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
167 33 lìng a transcending state of existence 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
168 33 lìng a commander 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
169 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
170 33 lìng lyrics 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
171 33 lìng Ling 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
172 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
173 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
174 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
175 31 shuì to persuade 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
176 31 shuō to teach; to recite; to explain 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
177 31 shuō a doctrine; a theory 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
178 31 shuō to claim; to assert 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
179 31 shuō allocution 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
180 31 shuō to criticize; to scold 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
181 31 shuō to indicate; to refer to 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
182 31 shuō speach; vāda 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
183 31 shuō to speak; bhāṣate 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
184 31 shuō to instruct 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
185 31 菩薩 púsà bodhisattva 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
186 31 菩薩 púsà bodhisattva 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
187 31 菩薩 púsà bodhisattva 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
188 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是汝所勸化菩提者
189 30 菩提 pútí bodhi 是汝所勸化菩提者
190 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是汝所勸化菩提者
191 30 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
192 30 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
193 30 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
194 30 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
195 30 míng life 失三藏名今附秦錄
196 30 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
197 30 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
198 30 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
199 30 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
200 30 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
201 30 míng moral 失三藏名今附秦錄
202 30 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
203 30 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
204 29 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現剎願莊嚴三昧境界
205 29 xiàn at present 現剎願莊嚴三昧境界
206 29 xiàn existing at the present time 現剎願莊嚴三昧境界
207 29 xiàn cash 現剎願莊嚴三昧境界
208 29 xiàn to manifest; prādur 現剎願莊嚴三昧境界
209 29 xiàn to manifest; prādur 現剎願莊嚴三昧境界
210 29 xiàn the present time 現剎願莊嚴三昧境界
211 29 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
212 27 qián front 於寶藏如來前
213 27 qián former; the past 於寶藏如來前
214 27 qián to go forward 於寶藏如來前
215 27 qián preceding 於寶藏如來前
216 27 qián before; earlier; prior 於寶藏如來前
217 27 qián to appear before 於寶藏如來前
218 27 qián future 於寶藏如來前
219 27 qián top; first 於寶藏如來前
220 27 qián battlefront 於寶藏如來前
221 27 qián before; former; pūrva 於寶藏如來前
222 27 qián facing; mukha 於寶藏如來前
223 26 to take; to get; to fetch 取莊嚴佛土攝度眾生
224 26 to obtain 取莊嚴佛土攝度眾生
225 26 to choose; to select 取莊嚴佛土攝度眾生
226 26 to catch; to seize; to capture 取莊嚴佛土攝度眾生
227 26 to accept; to receive 取莊嚴佛土攝度眾生
228 26 to seek 取莊嚴佛土攝度眾生
229 26 to take a bride 取莊嚴佛土攝度眾生
230 26 Qu 取莊嚴佛土攝度眾生
231 26 clinging; grasping; upādāna 取莊嚴佛土攝度眾生
232 25 to stand 立如是願具說大悲
233 25 Kangxi radical 117 立如是願具說大悲
234 25 erect; upright; vertical 立如是願具說大悲
235 25 to establish; to set up; to found 立如是願具說大悲
236 25 to conclude; to draw up 立如是願具說大悲
237 25 to ascend the throne 立如是願具說大悲
238 25 to designate; to appoint 立如是願具說大悲
239 25 to live; to exist 立如是願具說大悲
240 25 to erect; to stand something up 立如是願具說大悲
241 25 to take a stand 立如是願具說大悲
242 25 to cease; to stop 立如是願具說大悲
243 25 a two week period at the onset o feach season 立如是願具說大悲
244 25 stand 立如是願具說大悲
245 25 Kangxi radical 71 陀羅尼門無難法
246 25 to not have; without 陀羅尼門無難法
247 25 mo 陀羅尼門無難法
248 25 to not have 陀羅尼門無難法
249 25 Wu 陀羅尼門無難法
250 25 mo 陀羅尼門無難法
251 25 shēng sound 爾時九十二億菩薩同聲白言
252 25 shēng sheng 爾時九十二億菩薩同聲白言
253 25 shēng voice 爾時九十二億菩薩同聲白言
254 25 shēng music 爾時九十二億菩薩同聲白言
255 25 shēng language 爾時九十二億菩薩同聲白言
256 25 shēng fame; reputation; honor 爾時九十二億菩薩同聲白言
257 25 shēng a message 爾時九十二億菩薩同聲白言
258 25 shēng a consonant 爾時九十二億菩薩同聲白言
259 25 shēng a tone 爾時九十二億菩薩同聲白言
260 25 shēng to announce 爾時九十二億菩薩同聲白言
261 25 shēng sound 爾時九十二億菩薩同聲白言
262 24 èr two 二名月勝
263 24 èr Kangxi radical 7 二名月勝
264 24 èr second 二名月勝
265 24 èr twice; double; di- 二名月勝
266 24 èr more than one kind 二名月勝
267 24 èr two; dvā; dvi 二名月勝
268 24 èr both; dvaya 二名月勝
269 23 method; way 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
270 23 France 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
271 23 the law; rules; regulations 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
272 23 the teachings of the Buddha; Dharma 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
273 23 a standard; a norm 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
274 23 an institution 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
275 23 to emulate 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
276 23 magic; a magic trick 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
277 23 punishment 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
278 23 Fa 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
279 23 a precedent 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
280 23 a classification of some kinds of Han texts 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
281 23 relating to a ceremony or rite 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
282 23 Dharma 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
283 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
284 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
285 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
286 23 quality; characteristic 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
287 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
288 22 無量 wúliàng immeasurable 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
289 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
290 22 無量 wúliàng Atula 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
291 22 xíng to walk 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
292 22 xíng capable; competent 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
293 22 háng profession 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
294 22 xíng Kangxi radical 144 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
295 22 xíng to travel 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
296 22 xìng actions; conduct 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
297 22 xíng to do; to act; to practice 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
298 22 xíng all right; OK; okay 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
299 22 háng horizontal line 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
300 22 héng virtuous deeds 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
301 22 hàng a line of trees 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
302 22 hàng bold; steadfast 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
303 22 xíng to move 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
304 22 xíng to put into effect; to implement 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
305 22 xíng travel 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
306 22 xíng to circulate 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
307 22 xíng running script; running script 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
308 22 xíng temporary 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
309 22 háng rank; order 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
310 22 háng a business; a shop 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
311 22 xíng to depart; to leave 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
312 22 xíng to experience 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
313 22 xíng path; way 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
314 22 xíng xing; ballad 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
315 22 xíng Xing 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
316 22 xíng Practice 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
317 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
318 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
319 21 one hundred million 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
320 21 to estimate; to calculate; to guess 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
321 21 a huge number; an immeasurable amount 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
322 21 to allay; to put to rest; to satisfy 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
323 21 a very large number; koṭi 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
324 21 Qi 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
325 21 ér Kangxi radical 126 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
326 21 ér as if; to seem like 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
327 21 néng can; able 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
328 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
329 21 ér to arrive; up to 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
330 20 yòu Kangxi radical 29 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
331 20 婆羅門 póluómén Brahmin; 五體禮婆羅門足
332 20 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 五體禮婆羅門足
333 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
334 20 děi to want to; to need to 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
335 20 děi must; ought to 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
336 20 de 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
337 20 de infix potential marker 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
338 20 to result in 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
339 20 to be proper; to fit; to suit 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
340 20 to be satisfied 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
341 20 to be finished 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
342 20 děi satisfying 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
343 20 to contract 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
344 20 to hear 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
345 20 to have; there is 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
346 20 marks time passed 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
347 20 obtain; attain; prāpta 汝大悲音聲充遍十方佛剎微塵數餘世界中得大悲名
348 20 bǎi one hundred 又汝勸化多億那由他百千眾生
349 20 bǎi many 又汝勸化多億那由他百千眾生
350 20 bǎi Bai 又汝勸化多億那由他百千眾生
351 20 bǎi all 又汝勸化多億那由他百千眾生
352 20 bǎi hundred; śata 又汝勸化多億那由他百千眾生
353 20 dài to arrest; to catch; to seize 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎
354 20 dài to arrive; to reach 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎
355 20 dài to be equal 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎
356 20 dài to seize an opportunity 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎
357 20 dignified; elegant 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎
358 20 dài reach; prāpta 彼逮菩提轉正法輪已當稱譽讚歎
359 19 Yi 彼亦於後當得授記
360 19 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 十方佛剎微塵數佛土普極震動
361 19 one 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
362 19 Kangxi radical 1 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
363 19 pure; concentrated 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
364 19 first 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
365 19 the same 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
366 19 sole; single 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
367 19 a very small amount 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
368 19 Yi 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
369 19 other 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
370 19 to unify 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
371 19 accidentally; coincidentally 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
372 19 abruptly; suddenly 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
373 19 one; eka 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
374 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
375 19 shā to brake (a vehicle) 十方佛剎微塵數佛土普極震動
376 19 chà Buddhist monastery or temple 十方佛剎微塵數佛土普極震動
377 19 chà sign; mark; symbol 十方佛剎微塵數佛土普極震動
378 19 shā land 十方佛剎微塵數佛土普極震動
379 19 shā canopy; chattra 十方佛剎微塵數佛土普極震動
380 18 shòu to teach 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
381 18 shòu to award; to give 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
382 18 shòu to appoint 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
383 18 shòu to present; prayam 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
384 18 infix potential marker 於寶集世界忽然不現
385 18 爾時 ěr shí at that time 爾時九十二億菩薩同聲白言
386 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時九十二億菩薩同聲白言
387 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 叉手合掌種種句義偈讚歎已
388 18 種種 zhǒng zhǒng short hair 叉手合掌種種句義偈讚歎已
389 18 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 叉手合掌種種句義偈讚歎已
390 18 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 叉手合掌種種句義偈讚歎已
391 17 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
392 17 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
393 17 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
394 17 to remember; to memorize; to bear in mind 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
395 17 to record; to note 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
396 17 notes; a record 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
397 17 a sign; a mark 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
398 17 a birthmark 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
399 17 a memorandum 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
400 17 an account of a topic, person, or incident 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
401 17 a prediction; a prophecy; vyakarana 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
402 17 chù a place; location; a spot; a point 一名不動處
403 17 chǔ to reside; to live; to dwell 一名不動處
404 17 chù an office; a department; a bureau 一名不動處
405 17 chù a part; an aspect 一名不動處
406 17 chǔ to be in; to be in a position of 一名不動處
407 17 chǔ to get along with 一名不動處
408 17 chǔ to deal with; to manage 一名不動處
409 17 chǔ to punish; to sentence 一名不動處
410 17 chǔ to stop; to pause 一名不動處
411 17 chǔ to be associated with 一名不動處
412 17 chǔ to situate; to fix a place for 一名不動處
413 17 chǔ to occupy; to control 一名不動處
414 17 chù circumstances; situation 一名不動處
415 17 chù an occasion; a time 一名不動處
416 17 chù position; sthāna 一名不動處
417 17 zhù to dwell; to live; to reside 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中
418 17 zhù to stop; to halt 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中
419 17 zhù to retain; to remain 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中
420 17 zhù to lodge at [temporarily] 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中
421 17 zhù verb complement 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中
422 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中
423 16 big; huge; large 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
424 16 Kangxi radical 37 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
425 16 great; major; important 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
426 16 size 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
427 16 old 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
428 16 oldest; earliest 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
429 16 adult 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
430 16 dài an important person 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
431 16 senior 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
432 16 an element 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
433 16 great; mahā 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
434 16 to give 以是月樂無垢華與汝為信
435 16 to accompany 以是月樂無垢華與汝為信
436 16 to particate in 以是月樂無垢華與汝為信
437 16 of the same kind 以是月樂無垢華與汝為信
438 16 to help 以是月樂無垢華與汝為信
439 16 for 以是月樂無垢華與汝為信
440 16 其中 qízhōng among 於阿耨多羅三藐三菩提皆住其中
441 16 rain 復現大光明雨種種華雨
442 16 Kangxi radical 173 復現大光明雨種種華雨
443 16 to rain 復現大光明雨種種華雨
444 16 to moisten 復現大光明雨種種華雨
445 16 a friend 復現大光明雨種種華雨
446 16 to fall 復現大光明雨種種華雨
447 16 rain; varṣa 復現大光明雨種種華雨
448 16 to gather; to collect 有世界名寶集
449 16 collected works; collection 有世界名寶集
450 16 to stablize; to settle 有世界名寶集
451 16 used in place names 有世界名寶集
452 16 to mix; to blend 有世界名寶集
453 16 to hit the mark 有世界名寶集
454 16 to compile 有世界名寶集
455 16 to finish; to accomplish 有世界名寶集
456 16 to rest; to perch 有世界名寶集
457 16 a market 有世界名寶集
458 16 the origin of suffering 有世界名寶集
459 16 assembled; saṃnipatita 有世界名寶集
460 16 zhī to go 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
461 16 zhī to arrive; to go 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
462 16 zhī is 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
463 16 zhī to use 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
464 16 zhī Zhi 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
465 16 zhī winding 能取五濁亂結惡土一切無間乃至集不善根心意燋枯而攝度之
466 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
467 15 jiàn to see 奉見恭敬
468 15 jiàn opinion; view; understanding 奉見恭敬
469 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 奉見恭敬
470 15 jiàn refer to; for details see 奉見恭敬
471 15 jiàn to listen to 奉見恭敬
472 15 jiàn to meet 奉見恭敬
473 15 jiàn to receive (a guest) 奉見恭敬
474 15 jiàn let me; kindly 奉見恭敬
475 15 jiàn Jian 奉見恭敬
476 15 xiàn to appear 奉見恭敬
477 15 xiàn to introduce 奉見恭敬
478 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 奉見恭敬
479 15 jiàn seeing; observing; darśana 奉見恭敬
480 15 tool; device; utensil; equipment; instrument 立如是願具說大悲
481 15 to possess; to have 立如是願具說大悲
482 15 to prepare 立如是願具說大悲
483 15 to write; to describe; to state 立如是願具說大悲
484 15 Ju 立如是願具說大悲
485 15 talent; ability 立如是願具說大悲
486 15 a feast; food 立如是願具說大悲
487 15 to arrange; to provide 立如是願具說大悲
488 15 furnishings 立如是願具說大悲
489 15 to understand 立如是願具說大悲
490 15 a mat for sitting and sleeping on 立如是願具說大悲
491 15 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
492 15 to reach 時大眾天乾闥婆及世人
493 15 to attain 時大眾天乾闥婆及世人
494 15 to understand 時大眾天乾闥婆及世人
495 15 able to be compared to; to catch up with 時大眾天乾闥婆及世人
496 15 to be involved with; to associate with 時大眾天乾闥婆及世人
497 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 時大眾天乾闥婆及世人
498 15 and; ca; api 時大眾天乾闥婆及世人
499 15 qiú to request 純為求大乘菩薩說摩訶衍法
500 15 qiú to seek; to look for 純為求大乘菩薩說摩訶衍法

Frequencies of all Words

Top 947

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 that; those 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
2 152 another; the other 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
3 152 that; tad 彼諸菩薩摩訶薩見地大動
4 94 in; at 於寶藏如來前
5 94 in; at 於寶藏如來前
6 94 in; at; to; from 於寶藏如來前
7 94 to go; to 於寶藏如來前
8 94 to rely on; to depend on 於寶藏如來前
9 94 to go to; to arrive at 於寶藏如來前
10 94 from 於寶藏如來前
11 94 give 於寶藏如來前
12 94 oppposing 於寶藏如來前
13 94 and 於寶藏如來前
14 94 compared to 於寶藏如來前
15 94 by 於寶藏如來前
16 94 and; as well as 於寶藏如來前
17 94 for 於寶藏如來前
18 94 Yu 於寶藏如來前
19 94 a crow 於寶藏如來前
20 94 whew; wow 於寶藏如來前
21 94 near to; antike 於寶藏如來前
22 91 如來 rúlái Tathagata 於寶藏如來前
23 91 如來 Rúlái Tathagata 於寶藏如來前
24 91 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於寶藏如來前
25 80 you; thou 寶月如來致問於汝
26 80 Ru River 寶月如來致問於汝
27 80 Ru 寶月如來致問於汝
28 80 you; tvam; bhavat 寶月如來致問於汝
29 77 yǒu is; are; to exist 有世界名寶集
30 77 yǒu to have; to possess 有世界名寶集
31 77 yǒu indicates an estimate 有世界名寶集
32 77 yǒu indicates a large quantity 有世界名寶集
33 77 yǒu indicates an affirmative response 有世界名寶集
34 77 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名寶集
35 77 yǒu used to compare two things 有世界名寶集
36 77 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名寶集
37 77 yǒu used before the names of dynasties 有世界名寶集
38 77 yǒu a certain thing; what exists 有世界名寶集
39 77 yǒu multiple of ten and ... 有世界名寶集
40 77 yǒu abundant 有世界名寶集
41 77 yǒu purposeful 有世界名寶集
42 77 yǒu You 有世界名寶集
43 77 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名寶集
44 77 yǒu becoming; bhava 有世界名寶集
45 77 I; me; my 如我辭曰
46 77 self 如我辭曰
47 77 we; our 如我辭曰
48 77 [my] dear 如我辭曰
49 77 Wo 如我辭曰
50 77 self; atman; attan 如我辭曰
51 77 ga 如我辭曰
52 77 I; aham 如我辭曰
53 63 wèi for; to 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
54 63 wèi because of 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
55 63 wéi to act as; to serve 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
56 63 wéi to change into; to become 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
57 63 wéi to be; is 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
58 63 wéi to do 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
59 63 wèi for 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
60 63 wèi because of; for; to 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
61 63 wèi to 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
62 63 wéi in a passive construction 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
63 63 wéi forming a rehetorical question 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
64 63 wéi forming an adverb 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
65 63 wéi to add emphasis 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
66 63 wèi to support; to help 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
67 63 wéi to govern 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
68 63 wèi to be; bhū 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
69 61 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 其有一大悲菩薩摩訶薩
70 58 乃至 nǎizhì and even 摩訶曼陀羅乃至無量光
71 58 乃至 nǎizhì as much as; yavat 摩訶曼陀羅乃至無量光
72 52 眾生 zhòngshēng all living things 令多億眾生立菩薩願
73 52 眾生 zhòngshēng living things other than people 令多億眾生立菩薩願
74 52 眾生 zhòngshēng sentient beings 令多億眾生立菩薩願
75 52 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令多億眾生立菩薩願
76 51 zhōng middle 於十方佛土微塵數世界中
77 51 zhōng medium; medium sized 於十方佛土微塵數世界中
78 51 zhōng China 於十方佛土微塵數世界中
79 51 zhòng to hit the mark 於十方佛土微塵數世界中
80 51 zhōng in; amongst 於十方佛土微塵數世界中
81 51 zhōng midday 於十方佛土微塵數世界中
82 51 zhōng inside 於十方佛土微塵數世界中
83 51 zhōng during 於十方佛土微塵數世界中
84 51 zhōng Zhong 於十方佛土微塵數世界中
85 51 zhōng intermediary 於十方佛土微塵數世界中
86 51 zhōng half 於十方佛土微塵數世界中
87 51 zhōng just right; suitably 於十方佛土微塵數世界中
88 51 zhōng while 於十方佛土微塵數世界中
89 51 zhòng to reach; to attain 於十方佛土微塵數世界中
90 51 zhòng to suffer; to infect 於十方佛土微塵數世界中
91 51 zhòng to obtain 於十方佛土微塵數世界中
92 51 zhòng to pass an exam 於十方佛土微塵數世界中
93 51 zhōng middle 於十方佛土微塵數世界中
94 50 huá Chinese 復現大光明雨種種華雨
95 50 huá illustrious; splendid 復現大光明雨種種華雨
96 50 huā a flower 復現大光明雨種種華雨
97 50 huā to flower 復現大光明雨種種華雨
98 50 huá China 復現大光明雨種種華雨
99 50 huá empty; flowery 復現大光明雨種種華雨
100 50 huá brilliance; luster 復現大光明雨種種華雨
101 50 huá elegance; beauty 復現大光明雨種種華雨
102 50 huā a flower 復現大光明雨種種華雨
103 50 huá extravagant; wasteful; flashy 復現大光明雨種種華雨
104 50 huá makeup; face powder 復現大光明雨種種華雨
105 50 huá flourishing 復現大光明雨種種華雨
106 50 huá a corona 復現大光明雨種種華雨
107 50 huá years; time 復現大光明雨種種華雨
108 50 huá your 復現大光明雨種種華雨
109 50 huá essence; best part 復現大光明雨種種華雨
110 50 huá grey 復現大光明雨種種華雨
111 50 huà Hua 復現大光明雨種種華雨
112 50 huá literary talent 復現大光明雨種種華雨
113 50 huá literary talent 復現大光明雨種種華雨
114 50 huá an article; a document 復現大光明雨種種華雨
115 50 huá flower; puṣpa 復現大光明雨種種華雨
116 44 already 叉手合掌種種句義偈讚歎已
117 44 Kangxi radical 49 叉手合掌種種句義偈讚歎已
118 44 from 叉手合掌種種句義偈讚歎已
119 44 to bring to an end; to stop 叉手合掌種種句義偈讚歎已
120 44 final aspectual particle 叉手合掌種種句義偈讚歎已
121 44 afterwards; thereafter 叉手合掌種種句義偈讚歎已
122 44 too; very; excessively 叉手合掌種種句義偈讚歎已
123 44 to complete 叉手合掌種種句義偈讚歎已
124 44 to demote; to dismiss 叉手合掌種種句義偈讚歎已
125 44 to recover from an illness 叉手合掌種種句義偈讚歎已
126 44 certainly 叉手合掌種種句義偈讚歎已
127 44 an interjection of surprise 叉手合掌種種句義偈讚歎已
128 44 this 叉手合掌種種句義偈讚歎已
129 44 former; pūrvaka 叉手合掌種種句義偈讚歎已
130 44 former; pūrvaka 叉手合掌種種句義偈讚歎已
131 44 佛土 fótǔ Buddha land 十方佛剎微塵數佛土普極震動
132 43 such as; for example; for instance 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
133 43 if 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
134 43 in accordance with 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
135 43 to be appropriate; should; with regard to 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
136 43 this 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
137 43 it is so; it is thus; can be compared with 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
138 43 to go to 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
139 43 to meet 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
140 43 to appear; to seem; to be like 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
141 43 at least as good as 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
142 43 and 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
143 43 or 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
144 43 but 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
145 43 then 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
146 43 naturally 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
147 43 expresses a question or doubt 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
148 43 you 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
149 43 the second lunar month 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
150 43 in; at 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
151 43 Ru 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
152 43 Thus 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
153 43 thus; tathā 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
154 43 like; iva 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
155 43 suchness; tathatā 如彼摩訶薩於如來前右膝著地
156 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
157 43 zhě that 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
158 43 zhě nominalizing function word 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
159 43 zhě used to mark a definition 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
160 43 zhě used to mark a pause 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
161 43 zhě topic marker; that; it 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
162 43 zhuó according to 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
163 43 zhě ca 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
164 43 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善丈夫
165 43 shàn happy 善丈夫
166 43 shàn good 善丈夫
167 43 shàn kind-hearted 善丈夫
168 43 shàn to be skilled at something 善丈夫
169 43 shàn familiar 善丈夫
170 43 shàn to repair 善丈夫
171 43 shàn to admire 善丈夫
172 43 shàn to praise 善丈夫
173 43 shàn numerous; frequent; easy 善丈夫
174 43 shàn Shan 善丈夫
175 43 shàn wholesome; virtuous 善丈夫
176 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼佛國有菩薩摩訶薩
177 43 善男子 shàn nánzi good men 善男子
178 43 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
179 43 世尊 shìzūn World-Honored One 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
180 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
181 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
182 40 suǒ an office; an institute 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
183 40 suǒ introduces a relative clause 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
184 40 suǒ it 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
185 40 suǒ if; supposing 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
186 40 suǒ a few; various; some 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
187 40 suǒ a place; a location 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
188 40 suǒ indicates a passive voice 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
189 40 suǒ that which 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
190 40 suǒ an ordinal number 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
191 40 suǒ meaning 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
192 40 suǒ garrison 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
193 40 suǒ place; pradeśa 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
194 40 suǒ that which; yad 其諸菩薩摩訶薩於諸佛所坐聽法者
195 40 yuàn to hope; to wish; to desire 現剎願莊嚴三昧境界
196 40 yuàn hope 現剎願莊嚴三昧境界
197 40 yuàn to be ready; to be willing 現剎願莊嚴三昧境界
198 40 yuàn to ask for; to solicit 現剎願莊嚴三昧境界
199 40 yuàn a vow 現剎願莊嚴三昧境界
200 40 yuàn diligent; attentive 現剎願莊嚴三昧境界
201 40 yuàn to prefer; to select 現剎願莊嚴三昧境界
202 40 yuàn to admire 現剎願莊嚴三昧境界
203 40 yuàn a vow; pranidhana 現剎願莊嚴三昧境界
204 38 如是 rúshì thus; so 降如是華雨
205 38 如是 rúshì thus, so 降如是華雨
206 38 如是 rúshì thus; evam 降如是華雨
207 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 降如是華雨
208 38 shí time; a point or period of time 時大眾天乾闥婆及世人
209 38 shí a season; a quarter of a year 時大眾天乾闥婆及世人
210 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大眾天乾闥婆及世人
211 38 shí at that time 時大眾天乾闥婆及世人
212 38 shí fashionable 時大眾天乾闥婆及世人
213 38 shí fate; destiny; luck 時大眾天乾闥婆及世人
214 38 shí occasion; opportunity; chance 時大眾天乾闥婆及世人
215 38 shí tense 時大眾天乾闥婆及世人
216 38 shí particular; special 時大眾天乾闥婆及世人
217 38 shí to plant; to cultivate 時大眾天乾闥婆及世人
218 38 shí hour (measure word) 時大眾天乾闥婆及世人
219 38 shí an era; a dynasty 時大眾天乾闥婆及世人
220 38 shí time [abstract] 時大眾天乾闥婆及世人
221 38 shí seasonal 時大眾天乾闥婆及世人
222 38 shí frequently; often 時大眾天乾闥婆及世人
223 38 shí occasionally; sometimes 時大眾天乾闥婆及世人
224 38 shí on time 時大眾天乾闥婆及世人
225 38 shí this; that 時大眾天乾闥婆及世人
226 38 shí to wait upon 時大眾天乾闥婆及世人
227 38 shí hour 時大眾天乾闥婆及世人
228 38 shí appropriate; proper; timely 時大眾天乾闥婆及世人
229 38 shí Shi 時大眾天乾闥婆及世人
230 38 shí a present; currentlt 時大眾天乾闥婆及世人
231 38 shí time; kāla 時大眾天乾闥婆及世人
232 38 shí at that time; samaya 時大眾天乾闥婆及世人
233 38 shí then; atha 時大眾天乾闥婆及世人
234 37 so as to; in order to 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
235 37 to use; to regard as 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
236 37 to use; to grasp 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
237 37 according to 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
238 37 because of 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
239 37 on a certain date 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
240 37 and; as well as 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
241 37 to rely on 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
242 37 to regard 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
243 37 to be able to 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
244 37 to order; to command 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
245 37 further; moreover 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
246 37 used after a verb 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
247 37 very 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
248 37 already 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
249 37 increasingly 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
250 37 a reason; a cause 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
251 37 Israel 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
252 37 Yi 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
253 37 use; yogena 又以吾言致問於彼大悲菩薩摩訶薩
254 36 丈夫 zhàngfu husband 善丈夫
255 36 丈夫 zhàngfu a great man 善丈夫
256 36 丈夫 zhàngfu a man who is one zhang tall 善丈夫
257 36 丈夫 zhàngfu Primaeval Man; Supreme Man; Purusa 善丈夫
258 35 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 於寶藏如來前
259 35 寶藏 bǎozàng Treasure Store 於寶藏如來前
260 35 寶藏 bǎozàng Treasure 於寶藏如來前
261 35 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 於寶藏如來前
262 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於十方佛土微塵數世界中
263 34 世界 shìjiè the earth 於十方佛土微塵數世界中
264 34 世界 shìjiè a domain; a realm 於十方佛土微塵數世界中
265 34 世界 shìjiè the human world 於十方佛土微塵數世界中
266 34 世界 shìjiè the conditions in the world 於十方佛土微塵數世界中
267 34 世界 shìjiè world 於十方佛土微塵數世界中
268 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於十方佛土微塵數世界中
269 33 yán to speak; to say; said 白寶月如來言
270 33 yán language; talk; words; utterance; speech 白寶月如來言
271 33 yán Kangxi radical 149 白寶月如來言
272 33 yán a particle with no meaning 白寶月如來言
273 33 yán phrase; sentence 白寶月如來言
274 33 yán a word; a syllable 白寶月如來言
275 33 yán a theory; a doctrine 白寶月如來言
276 33 yán to regard as 白寶月如來言
277 33 yán to act as 白寶月如來言
278 33 yán word; vacana 白寶月如來言
279 33 yán speak; vad 白寶月如來言
280 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
281 33 lìng to issue a command 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
282 33 lìng rules of behavior; customs 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
283 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
284 33 lìng a season 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
285 33 lìng respected; good reputation 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
286 33 lìng good 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
287 33 lìng pretentious 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
288 33 lìng a transcending state of existence 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
289 33 lìng a commander 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
290 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
291 33 lìng lyrics 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
292 33 lìng Ling 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
293 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼諸菩薩摩訶薩問彼諸佛
294 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
295 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
296 31 shuì to persuade 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
297 31 shuō to teach; to recite; to explain 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
298 31 shuō a doctrine; a theory 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
299 31 shuō to claim; to assert 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
300 31 shuō allocution 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
301 31 shuō to criticize; to scold 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
302 31 shuō to indicate; to refer to 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
303 31 shuō speach; vāda 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
304 31 shuō to speak; bhāṣate 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
305 31 shuō to instruct 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
306 31 善哉 shànzāi Sadhu 善哉
307 31 善哉 shànzāi excellent 善哉
308 31 菩薩 púsà bodhisattva 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
309 31 菩薩 púsà bodhisattva 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
310 31 菩薩 púsà bodhisattva 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
311 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是汝所勸化菩提者
312 30 菩提 pútí bodhi 是汝所勸化菩提者
313 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是汝所勸化菩提者
314 30 míng measure word for people 失三藏名今附秦錄
315 30 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
316 30 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
317 30 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
318 30 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
319 30 míng life 失三藏名今附秦錄
320 30 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
321 30 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
322 30 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
323 30 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
324 30 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
325 30 míng moral 失三藏名今附秦錄
326 30 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
327 30 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
328 29 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現剎願莊嚴三昧境界
329 29 xiàn then; at that time; while 現剎願莊嚴三昧境界
330 29 xiàn at present 現剎願莊嚴三昧境界
331 29 xiàn existing at the present time 現剎願莊嚴三昧境界
332 29 xiàn cash 現剎願莊嚴三昧境界
333 29 xiàn to manifest; prādur 現剎願莊嚴三昧境界
334 29 xiàn to manifest; prādur 現剎願莊嚴三昧境界
335 29 xiàn the present time 現剎願莊嚴三昧境界
336 29 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 授多億菩薩阿耨多羅三藐三菩提記
337 27 qián front 於寶藏如來前
338 27 qián former; the past 於寶藏如來前
339 27 qián to go forward 於寶藏如來前
340 27 qián preceding 於寶藏如來前
341 27 qián before; earlier; prior 於寶藏如來前
342 27 qián to appear before 於寶藏如來前
343 27 qián future 於寶藏如來前
344 27 qián top; first 於寶藏如來前
345 27 qián battlefront 於寶藏如來前
346 27 qián pre- 於寶藏如來前
347 27 qián before; former; pūrva 於寶藏如來前
348 27 qián facing; mukha 於寶藏如來前
349 26 to take; to get; to fetch 取莊嚴佛土攝度眾生
350 26 to obtain 取莊嚴佛土攝度眾生
351 26 to choose; to select 取莊嚴佛土攝度眾生
352 26 to catch; to seize; to capture 取莊嚴佛土攝度眾生
353 26 to accept; to receive 取莊嚴佛土攝度眾生
354 26 to seek 取莊嚴佛土攝度眾生
355 26 to take a bride 取莊嚴佛土攝度眾生
356 26 placed after a verb to mark an action 取莊嚴佛土攝度眾生
357 26 Qu 取莊嚴佛土攝度眾生
358 26 clinging; grasping; upādāna 取莊嚴佛土攝度眾生
359 25 to stand 立如是願具說大悲
360 25 Kangxi radical 117 立如是願具說大悲
361 25 erect; upright; vertical 立如是願具說大悲
362 25 to establish; to set up; to found 立如是願具說大悲
363 25 to conclude; to draw up 立如是願具說大悲
364 25 to ascend the throne 立如是願具說大悲
365 25 to designate; to appoint 立如是願具說大悲
366 25 to live; to exist 立如是願具說大悲
367 25 instantaneously; immediatley 立如是願具說大悲
368 25 to erect; to stand something up 立如是願具說大悲
369 25 to take a stand 立如是願具說大悲
370 25 to cease; to stop 立如是願具說大悲
371 25 a two week period at the onset o feach season 立如是願具說大悲
372 25 stand 立如是願具說大悲
373 25 ruò to seem; to be like; as 速疾猶若壯士伸臂之頃
374 25 ruò seemingly 速疾猶若壯士伸臂之頃
375 25 ruò if 速疾猶若壯士伸臂之頃
376 25 ruò you 速疾猶若壯士伸臂之頃
377 25 ruò this; that 速疾猶若壯士伸臂之頃
378 25 ruò and; or 速疾猶若壯士伸臂之頃
379 25 ruò as for; pertaining to 速疾猶若壯士伸臂之頃
380 25 pomegranite 速疾猶若壯士伸臂之頃
381 25 ruò to choose 速疾猶若壯士伸臂之頃
382 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 速疾猶若壯士伸臂之頃
383 25 ruò thus 速疾猶若壯士伸臂之頃
384 25 ruò pollia 速疾猶若壯士伸臂之頃
385 25 ruò Ruo 速疾猶若壯士伸臂之頃
386 25 ruò only then 速疾猶若壯士伸臂之頃
387 25 ja 速疾猶若壯士伸臂之頃
388 25 jñā 速疾猶若壯士伸臂之頃
389 25 ruò if; yadi 速疾猶若壯士伸臂之頃
390 25 no 陀羅尼門無難法
391 25 Kangxi radical 71 陀羅尼門無難法
392 25 to not have; without 陀羅尼門無難法
393 25 has not yet 陀羅尼門無難法
394 25 mo 陀羅尼門無難法
395 25 do not 陀羅尼門無難法
396 25 not; -less; un- 陀羅尼門無難法
397 25 regardless of 陀羅尼門無難法
398 25 to not have 陀羅尼門無難法
399 25 um 陀羅尼門無難法
400 25 Wu 陀羅尼門無難法
401 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 陀羅尼門無難法
402 25 not; non- 陀羅尼門無難法
403 25 mo 陀羅尼門無難法
404 25 shì is; are; am; to be 於彼一切是大菩薩具足大悲
405 25 shì is exactly 於彼一切是大菩薩具足大悲
406 25 shì is suitable; is in contrast 於彼一切是大菩薩具足大悲
407 25 shì this; that; those 於彼一切是大菩薩具足大悲
408 25 shì really; certainly 於彼一切是大菩薩具足大悲
409 25 shì correct; yes; affirmative 於彼一切是大菩薩具足大悲
410 25 shì true 於彼一切是大菩薩具足大悲
411 25 shì is; has; exists 於彼一切是大菩薩具足大悲
412 25 shì used between repetitions of a word 於彼一切是大菩薩具足大悲
413 25 shì a matter; an affair 於彼一切是大菩薩具足大悲
414 25 shì Shi 於彼一切是大菩薩具足大悲
415 25 shì is; bhū 於彼一切是大菩薩具足大悲
416 25 shì this; idam 於彼一切是大菩薩具足大悲
417 25 shēng sound 爾時九十二億菩薩同聲白言
418 25 shēng a measure word for sound (times) 爾時九十二億菩薩同聲白言
419 25 shēng sheng 爾時九十二億菩薩同聲白言
420 25 shēng voice 爾時九十二億菩薩同聲白言
421 25 shēng music 爾時九十二億菩薩同聲白言
422 25 shēng language 爾時九十二億菩薩同聲白言
423 25 shēng fame; reputation; honor 爾時九十二億菩薩同聲白言
424 25 shēng a message 爾時九十二億菩薩同聲白言
425 25 shēng an utterance 爾時九十二億菩薩同聲白言
426 25 shēng a consonant 爾時九十二億菩薩同聲白言
427 25 shēng a tone 爾時九十二億菩薩同聲白言
428 25 shēng to announce 爾時九十二億菩薩同聲白言
429 25 shēng sound 爾時九十二億菩薩同聲白言
430 24 èr two 二名月勝
431 24 èr Kangxi radical 7 二名月勝
432 24 èr second 二名月勝
433 24 èr twice; double; di- 二名月勝
434 24 èr another; the other 二名月勝
435 24 èr more than one kind 二名月勝
436 24 èr two; dvā; dvi 二名月勝
437 24 èr both; dvaya 二名月勝
438 23 method; way 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
439 23 France 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
440 23 the law; rules; regulations 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
441 23 the teachings of the Buddha; Dharma 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
442 23 a standard; a norm 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
443 23 an institution 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
444 23 to emulate 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
445 23 magic; a magic trick 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
446 23 punishment 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
447 23 Fa 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
448 23 a precedent 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
449 23 a classification of some kinds of Han texts 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
450 23 relating to a ceremony or rite 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
451 23 Dharma 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
452 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
453 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
454 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
455 23 quality; characteristic 所有諸佛世尊現在住世淨佛剎中及不淨剎為眾生說法
456 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
457 22 無量 wúliàng immeasurable 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
458 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
459 22 無量 wúliàng Atula 無量阿僧祇諸菩薩眾圍繞演法純說大乘
460 22 xíng to walk 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
461 22 xíng capable; competent 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
462 22 háng profession 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
463 22 háng line; row 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
464 22 xíng Kangxi radical 144 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
465 22 xíng to travel 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
466 22 xìng actions; conduct 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
467 22 xíng to do; to act; to practice 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
468 22 xíng all right; OK; okay 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
469 22 háng horizontal line 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
470 22 héng virtuous deeds 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
471 22 hàng a line of trees 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
472 22 hàng bold; steadfast 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
473 22 xíng to move 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
474 22 xíng to put into effect; to implement 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
475 22 xíng travel 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
476 22 xíng to circulate 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
477 22 xíng running script; running script 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
478 22 xíng temporary 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
479 22 xíng soon 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
480 22 háng rank; order 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
481 22 háng a business; a shop 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
482 22 xíng to depart; to leave 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
483 22 xíng to experience 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
484 22 xíng path; way 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
485 22 xíng xing; ballad 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
486 22 xíng a round [of drinks] 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
487 22 xíng Xing 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
488 22 xíng moreover; also 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
489 22 xíng Practice 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
490 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
491 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為說菩薩摩訶薩誓願行無畏法門故
492 22 this; these 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
493 22 in this way 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
494 22 otherwise; but; however; so 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
495 22 at this time; now; here 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
496 22 this; here; etad 於時東方去此佛土過一恒河沙數佛剎
497 21 zhū all; many; various 彼諸大眾無能及者
498 21 zhū Zhu 彼諸大眾無能及者
499 21 zhū all; members of the class 彼諸大眾無能及者
500 21 zhū interrogative particle 彼諸大眾無能及者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
you; tvam; bhavat
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion
乃至 nǎizhì as much as; yavat
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
净意 淨意 106 Śuddhamati
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 112 India
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
同师 同師 116 Tongshi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
重五 122 Dragon Boat Festival
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
充遍 99 pervades; sphuṭa
初发心 初發心 99 initial determination
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
登地 100 bhumyakramana
地大 100 earth; earth element
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶世 惡世 195 an evil age
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
分陀利 102 pundarika
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结使 結使 106 a fetter
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
劝发 勸發 113 encouragement
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧衣 115 monastic robes
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信施 120 trust in charity
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿行 願行 121 cultivation and vows
赞歎 讚歎 122 praise
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha