Glossary and Vocabulary for Sutra of the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing) 六度集經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1409 zhī to go 吾將說之
2 1409 zhī to arrive; to go 吾將說之
3 1409 zhī is 吾將說之
4 1409 zhī to use 吾將說之
5 1409 zhī Zhi 吾將說之
6 1409 zhī winding 吾將說之
7 1023 yuē to speak; to say 佛歎曰
8 1023 yuē Kangxi radical 73 佛歎曰
9 1023 yuē to be called 佛歎曰
10 1023 yuē said; ukta 佛歎曰
11 766 wáng Wang 其王聞
12 766 wáng a king 其王聞
13 766 wáng Kangxi radical 96 其王聞
14 766 wàng to be king; to rule 其王聞
15 766 wáng a prince; a duke 其王聞
16 766 wáng grand; great 其王聞
17 766 wáng to treat with the ceremony due to a king 其王聞
18 766 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其王聞
19 766 wáng the head of a group or gang 其王聞
20 766 wáng the biggest or best of a group 其王聞
21 766 wáng king; best of a kind; rāja 其王聞
22 718 Wu 吾將說之
23 703 wéi to act as; to serve 菩薩處家當為飛行皇帝
24 703 wéi to change into; to become 菩薩處家當為飛行皇帝
25 703 wéi to be; is 菩薩處家當為飛行皇帝
26 703 wéi to do 菩薩處家當為飛行皇帝
27 703 wèi to support; to help 菩薩處家當為飛行皇帝
28 703 wéi to govern 菩薩處家當為飛行皇帝
29 703 wèi to be; bhū 菩薩處家當為飛行皇帝
30 650 zhě ca 或為神祠昇天者
31 631 Qi 唯願世尊為現其原
32 585 to use; to grasp 將以何方
33 585 to rely on 將以何方
34 585 to regard 將以何方
35 585 to be able to 將以何方
36 585 to order; to command 將以何方
37 585 used after a verb 將以何方
38 585 a reason; a cause 將以何方
39 585 Israel 將以何方
40 585 Yi 將以何方
41 585 use; yogena 將以何方
42 409 infix potential marker 儻殺斯生王不獲昇天
43 367 ya 善哉問也
44 353 Kangxi radical 71 吾等可無尤矣
45 353 to not have; without 吾等可無尤矣
46 353 mo 吾等可無尤矣
47 353 to not have 吾等可無尤矣
48 353 Wu 吾等可無尤矣
49 353 mo 吾等可無尤矣
50 330 to be near by; to be close to 王即命外臣疾具如之
51 330 at that time 王即命外臣疾具如之
52 330 to be exactly the same as; to be thus 王即命外臣疾具如之
53 330 supposed; so-called 王即命外臣疾具如之
54 330 to arrive at; to ascend 王即命外臣疾具如之
55 319 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
56 319 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
57 319 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
58 319 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
59 319 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
60 319 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
61 319 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
62 315 to split; to tear 王將欲以斯身昇天耶
63 315 to depart; to leave 王將欲以斯身昇天耶
64 315 Si 王將欲以斯身昇天耶
65 310 to see; to observe; to witness 覩大池水
66 310 see; darśana 覩大池水
67 285 ér Kangxi radical 126 而勸棄國入山學道
68 285 ér as if; to seem like 而勸棄國入山學道
69 285 néng can; able 而勸棄國入山學道
70 285 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而勸棄國入山學道
71 285 ér to arrive; up to 而勸棄國入山學道
72 268 xíng to walk 六度高行不釋于心
73 268 xíng capable; competent 六度高行不釋于心
74 268 háng profession 六度高行不釋于心
75 268 xíng Kangxi radical 144 六度高行不釋于心
76 268 xíng to travel 六度高行不釋于心
77 268 xìng actions; conduct 六度高行不釋于心
78 268 xíng to do; to act; to practice 六度高行不釋于心
79 268 xíng all right; OK; okay 六度高行不釋于心
80 268 háng horizontal line 六度高行不釋于心
81 268 héng virtuous deeds 六度高行不釋于心
82 268 hàng a line of trees 六度高行不釋于心
83 268 hàng bold; steadfast 六度高行不釋于心
84 268 xíng to move 六度高行不釋于心
85 268 xíng to put into effect; to implement 六度高行不釋于心
86 268 xíng travel 六度高行不釋于心
87 268 xíng to circulate 六度高行不釋于心
88 268 xíng running script; running script 六度高行不釋于心
89 268 xíng temporary 六度高行不釋于心
90 268 háng rank; order 六度高行不釋于心
91 268 háng a business; a shop 六度高行不釋于心
92 268 xíng to depart; to leave 六度高行不釋于心
93 268 xíng to experience 六度高行不釋于心
94 268 xíng path; way 六度高行不釋于心
95 268 xíng xing; ballad 六度高行不釋于心
96 268 xíng Xing 六度高行不釋于心
97 268 xíng Practice 六度高行不釋于心
98 268 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 六度高行不釋于心
99 268 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 六度高行不釋于心
100 264 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人共坐
101 264 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人共坐
102 264 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人共坐
103 250 zhòng many; numerous 令王取童男童女光華踰眾者各百人
104 250 zhòng masses; people; multitude; crowd 令王取童男童女光華踰眾者各百人
105 250 zhòng general; common; public 令王取童男童女光華踰眾者各百人
106 247 one 一名闍犁
107 247 Kangxi radical 1 一名闍犁
108 247 pure; concentrated 一名闍犁
109 247 first 一名闍犁
110 247 the same 一名闍犁
111 247 sole; single 一名闍犁
112 247 a very small amount 一名闍犁
113 247 Yi 一名闍犁
114 247 other 一名闍犁
115 247 to unify 一名闍犁
116 247 accidentally; coincidentally 一名闍犁
117 247 abruptly; suddenly 一名闍犁
118 247 one; eka 一名闍犁
119 241 guó a country; a nation 而勸棄國入山學道
120 241 guó the capital of a state 而勸棄國入山學道
121 241 guó a feud; a vassal state 而勸棄國入山學道
122 241 guó a state; a kingdom 而勸棄國入山學道
123 241 guó a place; a land 而勸棄國入山學道
124 241 guó domestic; Chinese 而勸棄國入山學道
125 241 guó national 而勸棄國入山學道
126 241 guó top in the nation 而勸棄國入山學道
127 241 guó Guo 而勸棄國入山學道
128 241 guó community; nation; janapada 而勸棄國入山學道
129 231 suǒ a few; various; some 鶖鷺子所問甚善
130 231 suǒ a place; a location 鶖鷺子所問甚善
131 231 suǒ indicates a passive voice 鶖鷺子所問甚善
132 231 suǒ an ordinal number 鶖鷺子所問甚善
133 231 suǒ meaning 鶖鷺子所問甚善
134 231 suǒ garrison 鶖鷺子所問甚善
135 231 suǒ place; pradeśa 鶖鷺子所問甚善
136 227 rén person; people; a human being 人或為道昇天
137 227 rén Kangxi radical 9 人或為道昇天
138 227 rén a kind of person 人或為道昇天
139 227 rén everybody 人或為道昇天
140 227 rén adult 人或為道昇天
141 227 rén somebody; others 人或為道昇天
142 227 rén an upright person 人或為道昇天
143 227 rén person; manuṣya 人或為道昇天
144 220 shēn human body; torso 王將欲以斯身昇天耶
145 220 shēn Kangxi radical 158 王將欲以斯身昇天耶
146 220 shēn self 王將欲以斯身昇天耶
147 220 shēn life 王將欲以斯身昇天耶
148 220 shēn an object 王將欲以斯身昇天耶
149 220 shēn a lifetime 王將欲以斯身昇天耶
150 220 shēn moral character 王將欲以斯身昇天耶
151 220 shēn status; identity; position 王將欲以斯身昇天耶
152 220 shēn pregnancy 王將欲以斯身昇天耶
153 220 juān India 王將欲以斯身昇天耶
154 220 shēn body; kāya 王將欲以斯身昇天耶
155 198 xīn heart [organ] 六度高行不釋于心
156 198 xīn Kangxi radical 61 六度高行不釋于心
157 198 xīn mind; consciousness 六度高行不釋于心
158 198 xīn the center; the core; the middle 六度高行不釋于心
159 198 xīn one of the 28 star constellations 六度高行不釋于心
160 198 xīn heart 六度高行不釋于心
161 198 xīn emotion 六度高行不釋于心
162 198 xīn intention; consideration 六度高行不釋于心
163 198 xīn disposition; temperament 六度高行不釋于心
164 198 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 六度高行不釋于心
165 198 xīn heart; hṛdaya 六度高行不釋于心
166 198 xīn Rohiṇī; Jyesthā 六度高行不釋于心
167 192 shí time; a point or period of time 吾宿命時
168 192 shí a season; a quarter of a year 吾宿命時
169 192 shí one of the 12 two-hour periods of the day 吾宿命時
170 192 shí fashionable 吾宿命時
171 192 shí fate; destiny; luck 吾宿命時
172 192 shí occasion; opportunity; chance 吾宿命時
173 192 shí tense 吾宿命時
174 192 shí particular; special 吾宿命時
175 192 shí to plant; to cultivate 吾宿命時
176 192 shí an era; a dynasty 吾宿命時
177 192 shí time [abstract] 吾宿命時
178 192 shí seasonal 吾宿命時
179 192 shí to wait upon 吾宿命時
180 192 shí hour 吾宿命時
181 192 shí appropriate; proper; timely 吾宿命時
182 192 shí Shi 吾宿命時
183 192 shí a present; currentlt 吾宿命時
184 192 shí time; kāla 吾宿命時
185 192 shí at that time; samaya 吾宿命時
186 191 wén to hear 聞如是
187 191 wén Wen 聞如是
188 191 wén sniff at; to smell 聞如是
189 191 wén to be widely known 聞如是
190 191 wén to confirm; to accept 聞如是
191 191 wén information 聞如是
192 191 wèn famous; well known 聞如是
193 191 wén knowledge; learning 聞如是
194 191 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
195 191 wén to question 聞如是
196 191 wén heard; śruta 聞如是
197 191 wén hearing; śruti 聞如是
198 189 desire 吾欲昇天
199 189 to desire; to wish 吾欲昇天
200 189 to desire; to intend 吾欲昇天
201 189 lust 吾欲昇天
202 189 desire; intention; wish; kāma 吾欲昇天
203 189 Kangxi radical 132 自致為佛
204 189 Zi 自致為佛
205 189 a nose 自致為佛
206 189 the beginning; the start 自致為佛
207 189 origin 自致為佛
208 189 to employ; to use 自致為佛
209 189 to be 自致為佛
210 189 self; soul; ātman 自致為佛
211 187 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 索為三界法王可得
212 187 děi to want to; to need to 索為三界法王可得
213 187 děi must; ought to 索為三界法王可得
214 187 de 索為三界法王可得
215 187 de infix potential marker 索為三界法王可得
216 187 to result in 索為三界法王可得
217 187 to be proper; to fit; to suit 索為三界法王可得
218 187 to be satisfied 索為三界法王可得
219 187 to be finished 索為三界法王可得
220 187 děi satisfying 索為三界法王可得
221 187 to contract 索為三界法王可得
222 187 to hear 索為三界法王可得
223 187 to have; there is 索為三界法王可得
224 187 marks time passed 索為三界法王可得
225 187 obtain; attain; prāpta 索為三界法王可得
226 181 jīn today; present; now 今已四月始有云乎
227 181 jīn Jin 今已四月始有云乎
228 181 jīn modern 今已四月始有云乎
229 181 jīn now; adhunā 今已四月始有云乎
230 164 child; son 王之元子名難羅尸
231 164 egg; newborn 王之元子名難羅尸
232 164 first earthly branch 王之元子名難羅尸
233 164 11 p.m.-1 a.m. 王之元子名難羅尸
234 164 Kangxi radical 39 王之元子名難羅尸
235 164 pellet; something small and hard 王之元子名難羅尸
236 164 master 王之元子名難羅尸
237 164 viscount 王之元子名難羅尸
238 164 zi you; your honor 王之元子名難羅尸
239 164 masters 王之元子名難羅尸
240 164 person 王之元子名難羅尸
241 164 young 王之元子名難羅尸
242 164 seed 王之元子名難羅尸
243 164 subordinate; subsidiary 王之元子名難羅尸
244 164 a copper coin 王之元子名難羅尸
245 164 female dragonfly 王之元子名難羅尸
246 164 constituent 王之元子名難羅尸
247 164 offspring; descendants 王之元子名難羅尸
248 164 dear 王之元子名難羅尸
249 164 little one 王之元子名難羅尸
250 164 son; putra 王之元子名難羅尸
251 164 offspring; tanaya 王之元子名難羅尸
252 156 mìng life 王即命外臣疾具如之
253 156 mìng to order 王即命外臣疾具如之
254 156 mìng destiny; fate; luck 王即命外臣疾具如之
255 156 mìng an order; a command 王即命外臣疾具如之
256 156 mìng to name; to assign 王即命外臣疾具如之
257 156 mìng livelihood 王即命外臣疾具如之
258 156 mìng advice 王即命外臣疾具如之
259 156 mìng to confer a title 王即命外臣疾具如之
260 156 mìng lifespan 王即命外臣疾具如之
261 156 mìng to think 王即命外臣疾具如之
262 156 mìng life; jīva 王即命外臣疾具如之
263 154 太子 tàizǐ a crown prince 厥太子名須羅
264 154 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 厥太子名須羅
265 151 huò to reap; to harvest 梵志獲寶歸
266 151 huò to obtain; to get 梵志獲寶歸
267 151 huò to hunt; to capture 梵志獲寶歸
268 151 huò to suffer; to sustain; to be subject to 梵志獲寶歸
269 151 huò game (hunting) 梵志獲寶歸
270 151 huò a female servant 梵志獲寶歸
271 151 huái Huai 梵志獲寶歸
272 151 huò harvest 梵志獲寶歸
273 151 huò results 梵志獲寶歸
274 151 huò to obtain 梵志獲寶歸
275 151 huò to take; labh 梵志獲寶歸
276 144 lìng to make; to cause to be; to lead 令王取童男童女光華踰眾者各百人
277 144 lìng to issue a command 令王取童男童女光華踰眾者各百人
278 144 lìng rules of behavior; customs 令王取童男童女光華踰眾者各百人
279 144 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令王取童男童女光華踰眾者各百人
280 144 lìng a season 令王取童男童女光華踰眾者各百人
281 144 lìng respected; good reputation 令王取童男童女光華踰眾者各百人
282 144 lìng good 令王取童男童女光華踰眾者各百人
283 144 lìng pretentious 令王取童男童女光華踰眾者各百人
284 144 lìng a transcending state of existence 令王取童男童女光華踰眾者各百人
285 144 lìng a commander 令王取童男童女光華踰眾者各百人
286 144 lìng a commanding quality; an impressive character 令王取童男童女光華踰眾者各百人
287 144 lìng lyrics 令王取童男童女光華踰眾者各百人
288 144 lìng Ling 令王取童男童女光華踰眾者各百人
289 144 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令王取童男童女光華踰眾者各百人
290 142 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊為現其原
291 142 yuàn hope 唯願世尊為現其原
292 142 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊為現其原
293 142 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊為現其原
294 142 yuàn a vow 唯願世尊為現其原
295 142 yuàn diligent; attentive 唯願世尊為現其原
296 142 yuàn to prefer; to select 唯願世尊為現其原
297 142 yuàn to admire 唯願世尊為現其原
298 142 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊為現其原
299 138 huán to go back; to turn around; to return 數日即將道士還
300 138 huán to pay back; to give back 數日即將道士還
301 138 huán to do in return 數日即將道士還
302 138 huán Huan 數日即將道士還
303 138 huán to revert 數日即將道士還
304 138 huán to turn one's head; to look back 數日即將道士還
305 138 huán to encircle 數日即將道士還
306 138 xuán to rotate 數日即將道士還
307 138 huán since 數日即將道士還
308 138 hái to return; pratyāgam 數日即將道士還
309 138 hái again; further; punar 數日即將道士還
310 133 to carry on the shoulder 車匿宿命有何功德
311 133 what 車匿宿命有何功德
312 133 He 車匿宿命有何功德
313 130 yán to speak; to say; said 最正覺至誠之信言
314 130 yán language; talk; words; utterance; speech 最正覺至誠之信言
315 130 yán Kangxi radical 149 最正覺至誠之信言
316 130 yán phrase; sentence 最正覺至誠之信言
317 130 yán a word; a syllable 最正覺至誠之信言
318 130 yán a theory; a doctrine 最正覺至誠之信言
319 130 yán to regard as 最正覺至誠之信言
320 130 yán to act as 最正覺至誠之信言
321 130 yán word; vacana 最正覺至誠之信言
322 130 yán speak; vad 最正覺至誠之信言
323 129 dào way; road; path 人或為道昇天
324 129 dào principle; a moral; morality 人或為道昇天
325 129 dào Tao; the Way 人或為道昇天
326 129 dào to say; to speak; to talk 人或為道昇天
327 129 dào to think 人或為道昇天
328 129 dào circuit; a province 人或為道昇天
329 129 dào a course; a channel 人或為道昇天
330 129 dào a method; a way of doing something 人或為道昇天
331 129 dào a doctrine 人或為道昇天
332 129 dào Taoism; Daoism 人或為道昇天
333 129 dào a skill 人或為道昇天
334 129 dào a sect 人或為道昇天
335 129 dào a line 人或為道昇天
336 129 dào Way 人或為道昇天
337 129 dào way; path; marga 人或為道昇天
338 129 眾生 zhòngshēng all living things 拯濟眾生
339 129 眾生 zhòngshēng living things other than people 拯濟眾生
340 129 眾生 zhòngshēng sentient beings 拯濟眾生
341 129 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拯濟眾生
342 125 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 國有梵志四萬餘人
343 124 can; may; permissible 可獲之矣
344 124 to approve; to permit 可獲之矣
345 124 to be worth 可獲之矣
346 124 to suit; to fit 可獲之矣
347 124 khan 可獲之矣
348 124 to recover 可獲之矣
349 124 to act as 可獲之矣
350 124 to be worth; to deserve 可獲之矣
351 124 used to add emphasis 可獲之矣
352 124 beautiful 可獲之矣
353 124 Ke 可獲之矣
354 124 can; may; śakta 可獲之矣
355 122 lái to come 王自童孺來
356 122 lái please 王自童孺來
357 122 lái used to substitute for another verb 王自童孺來
358 122 lái used between two word groups to express purpose and effect 王自童孺來
359 122 lái wheat 王自童孺來
360 122 lái next; future 王自童孺來
361 122 lái a simple complement of direction 王自童孺來
362 122 lái to occur; to arise 王自童孺來
363 122 lái to earn 王自童孺來
364 122 lái to come; āgata 王自童孺來
365 121 yòu Kangxi radical 29 梵志又曰
366 119 yóu an animal like a monkey 猶眾流之歸海也
367 119 yóu a schema; a plot 猶眾流之歸海也
368 119 yóu You 猶眾流之歸海也
369 117 day of the month; a certain day 數日即將道士還
370 117 Kangxi radical 72 數日即將道士還
371 117 a day 數日即將道士還
372 117 Japan 數日即將道士還
373 117 sun 數日即將道士還
374 117 daytime 數日即將道士還
375 117 sunlight 數日即將道士還
376 117 everyday 數日即將道士還
377 117 season 數日即將道士還
378 117 available time 數日即將道士還
379 117 in the past 數日即將道士還
380 117 mi 數日即將道士還
381 117 sun; sūrya 數日即將道士還
382 117 a day; divasa 數日即將道士還
383 115 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 殖志清淨
384 115 zhì to write down; to record 殖志清淨
385 115 zhì Zhi 殖志清淨
386 115 zhì a written record; a treatise 殖志清淨
387 115 zhì to remember 殖志清淨
388 115 zhì annals; a treatise; a gazetteer 殖志清淨
389 115 zhì a birthmark; a mole 殖志清淨
390 115 zhì determination; will 殖志清淨
391 115 zhì a magazine 殖志清淨
392 115 zhì to measure; to weigh 殖志清淨
393 115 zhì aspiration 殖志清淨
394 115 zhì Aspiration 殖志清淨
395 115 zhì resolve; determination; adhyāśaya 殖志清淨
396 114 to give 與千二百五十比丘俱
397 114 to accompany 與千二百五十比丘俱
398 114 to particate in 與千二百五十比丘俱
399 114 of the same kind 與千二百五十比丘俱
400 114 to help 與千二百五十比丘俱
401 114 for 與千二百五十比丘俱
402 114 gào to tell; to say; said; told 佛告鶖鷺子
403 114 gào to request 佛告鶖鷺子
404 114 gào to report; to inform 佛告鶖鷺子
405 114 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告鶖鷺子
406 114 gào to accuse; to sue 佛告鶖鷺子
407 114 gào to reach 佛告鶖鷺子
408 114 gào an announcement 佛告鶖鷺子
409 114 gào a party 佛告鶖鷺子
410 114 gào a vacation 佛告鶖鷺子
411 114 gào Gao 佛告鶖鷺子
412 114 gào to tell; jalp 佛告鶖鷺子
413 113 to ferry 損己濟眾
414 113 to aid 損己濟眾
415 113 to achieve; to succeed in attaining a goal 損己濟眾
416 113 completed crossing 損己濟眾
417 113 to add 損己濟眾
418 113 to benefit 損己濟眾
419 113 to use 損己濟眾
420 113 to stop 損己濟眾
421 113 Ji 損己濟眾
422 113 multiple 損己濟眾
423 113 Ji 損己濟眾
424 113 rescue; paritrāṇa 損己濟眾
425 113 female; feminine 香山之中有天樂女
426 113 female 香山之中有天樂女
427 113 Kangxi radical 38 香山之中有天樂女
428 113 to marry off a daughter 香山之中有天樂女
429 113 daughter 香山之中有天樂女
430 113 soft; feminine 香山之中有天樂女
431 113 the Maiden lunar lodging 香山之中有天樂女
432 113 woman; nārī 香山之中有天樂女
433 113 daughter; duhitṛ 香山之中有天樂女
434 113 Śravaṇā 香山之中有天樂女
435 112 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 鶖鷺子所問甚善
436 112 shàn happy 鶖鷺子所問甚善
437 112 shàn good 鶖鷺子所問甚善
438 112 shàn kind-hearted 鶖鷺子所問甚善
439 112 shàn to be skilled at something 鶖鷺子所問甚善
440 112 shàn familiar 鶖鷺子所問甚善
441 112 shàn to repair 鶖鷺子所問甚善
442 112 shàn to admire 鶖鷺子所問甚善
443 112 shàn to praise 鶖鷺子所問甚善
444 112 shàn Shan 鶖鷺子所問甚善
445 112 shàn wholesome; virtuous 鶖鷺子所問甚善
446 112 shí food; food and drink 王喜現女為之設食
447 112 shí Kangxi radical 184 王喜現女為之設食
448 112 shí to eat 王喜現女為之設食
449 112 to feed 王喜現女為之設食
450 112 shí meal; cooked cereals 王喜現女為之設食
451 112 to raise; to nourish 王喜現女為之設食
452 112 shí to receive; to accept 王喜現女為之設食
453 112 shí to receive an official salary 王喜現女為之設食
454 112 shí an eclipse 王喜現女為之設食
455 112 shí food; bhakṣa 王喜現女為之設食
456 111 shàng top; a high position 以事上聞
457 111 shang top; the position on or above something 以事上聞
458 111 shàng to go up; to go forward 以事上聞
459 111 shàng shang 以事上聞
460 111 shàng previous; last 以事上聞
461 111 shàng high; higher 以事上聞
462 111 shàng advanced 以事上聞
463 111 shàng a monarch; a sovereign 以事上聞
464 111 shàng time 以事上聞
465 111 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以事上聞
466 111 shàng far 以事上聞
467 111 shàng big; as big as 以事上聞
468 111 shàng abundant; plentiful 以事上聞
469 111 shàng to report 以事上聞
470 111 shàng to offer 以事上聞
471 111 shàng to go on stage 以事上聞
472 111 shàng to take office; to assume a post 以事上聞
473 111 shàng to install; to erect 以事上聞
474 111 shàng to suffer; to sustain 以事上聞
475 111 shàng to burn 以事上聞
476 111 shàng to remember 以事上聞
477 111 shàng to add 以事上聞
478 111 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以事上聞
479 111 shàng to meet 以事上聞
480 111 shàng falling then rising (4th) tone 以事上聞
481 111 shang used after a verb indicating a result 以事上聞
482 111 shàng a musical note 以事上聞
483 111 shàng higher, superior; uttara 以事上聞
484 110 wife 祖王妻之
485 110 to marry off 祖王妻之
486 110 to take for a wife 祖王妻之
487 110 wife; bhāryā 祖王妻之
488 108 to go; to 於池沐浴
489 108 to rely on; to depend on 於池沐浴
490 108 Yu 於池沐浴
491 108 a crow 於池沐浴
492 108 ér son 兒在母腹
493 108 ér Kangxi radical 10 兒在母腹
494 108 ér a child 兒在母腹
495 108 ér a youth 兒在母腹
496 108 ér a male 兒在母腹
497 108 ér son; putra 兒在母腹
498 108 zhòng heavy 重謀曰
499 108 chóng to repeat 重謀曰
500 108 zhòng significant; serious; important 重謀曰

Frequencies of all Words

Top 1203

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1409 zhī him; her; them; that 吾將說之
2 1409 zhī used between a modifier and a word to form a word group 吾將說之
3 1409 zhī to go 吾將說之
4 1409 zhī this; that 吾將說之
5 1409 zhī genetive marker 吾將說之
6 1409 zhī it 吾將說之
7 1409 zhī in; in regards to 吾將說之
8 1409 zhī all 吾將說之
9 1409 zhī and 吾將說之
10 1409 zhī however 吾將說之
11 1409 zhī if 吾將說之
12 1409 zhī then 吾將說之
13 1409 zhī to arrive; to go 吾將說之
14 1409 zhī is 吾將說之
15 1409 zhī to use 吾將說之
16 1409 zhī Zhi 吾將說之
17 1409 zhī winding 吾將說之
18 1023 yuē to speak; to say 佛歎曰
19 1023 yuē Kangxi radical 73 佛歎曰
20 1023 yuē to be called 佛歎曰
21 1023 yuē particle without meaning 佛歎曰
22 1023 yuē said; ukta 佛歎曰
23 766 wáng Wang 其王聞
24 766 wáng a king 其王聞
25 766 wáng Kangxi radical 96 其王聞
26 766 wàng to be king; to rule 其王聞
27 766 wáng a prince; a duke 其王聞
28 766 wáng grand; great 其王聞
29 766 wáng to treat with the ceremony due to a king 其王聞
30 766 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其王聞
31 766 wáng the head of a group or gang 其王聞
32 766 wáng the biggest or best of a group 其王聞
33 766 wáng king; best of a kind; rāja 其王聞
34 718 I 吾將說之
35 718 my 吾將說之
36 718 Wu 吾將說之
37 718 I; aham 吾將說之
38 703 wèi for; to 菩薩處家當為飛行皇帝
39 703 wèi because of 菩薩處家當為飛行皇帝
40 703 wéi to act as; to serve 菩薩處家當為飛行皇帝
41 703 wéi to change into; to become 菩薩處家當為飛行皇帝
42 703 wéi to be; is 菩薩處家當為飛行皇帝
43 703 wéi to do 菩薩處家當為飛行皇帝
44 703 wèi for 菩薩處家當為飛行皇帝
45 703 wèi because of; for; to 菩薩處家當為飛行皇帝
46 703 wèi to 菩薩處家當為飛行皇帝
47 703 wéi in a passive construction 菩薩處家當為飛行皇帝
48 703 wéi forming a rehetorical question 菩薩處家當為飛行皇帝
49 703 wéi forming an adverb 菩薩處家當為飛行皇帝
50 703 wéi to add emphasis 菩薩處家當為飛行皇帝
51 703 wèi to support; to help 菩薩處家當為飛行皇帝
52 703 wéi to govern 菩薩處家當為飛行皇帝
53 703 wèi to be; bhū 菩薩處家當為飛行皇帝
54 650 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 或為神祠昇天者
55 650 zhě that 或為神祠昇天者
56 650 zhě nominalizing function word 或為神祠昇天者
57 650 zhě used to mark a definition 或為神祠昇天者
58 650 zhě used to mark a pause 或為神祠昇天者
59 650 zhě topic marker; that; it 或為神祠昇天者
60 650 zhuó according to 或為神祠昇天者
61 650 zhě ca 或為神祠昇天者
62 631 his; hers; its; theirs 唯願世尊為現其原
63 631 to add emphasis 唯願世尊為現其原
64 631 used when asking a question in reply to a question 唯願世尊為現其原
65 631 used when making a request or giving an order 唯願世尊為現其原
66 631 he; her; it; them 唯願世尊為現其原
67 631 probably; likely 唯願世尊為現其原
68 631 will 唯願世尊為現其原
69 631 may 唯願世尊為現其原
70 631 if 唯願世尊為現其原
71 631 or 唯願世尊為現其原
72 631 Qi 唯願世尊為現其原
73 631 he; her; it; saḥ; sā; tad 唯願世尊為現其原
74 585 so as to; in order to 將以何方
75 585 to use; to regard as 將以何方
76 585 to use; to grasp 將以何方
77 585 according to 將以何方
78 585 because of 將以何方
79 585 on a certain date 將以何方
80 585 and; as well as 將以何方
81 585 to rely on 將以何方
82 585 to regard 將以何方
83 585 to be able to 將以何方
84 585 to order; to command 將以何方
85 585 further; moreover 將以何方
86 585 used after a verb 將以何方
87 585 very 將以何方
88 585 already 將以何方
89 585 increasingly 將以何方
90 585 a reason; a cause 將以何方
91 585 Israel 將以何方
92 585 Yi 將以何方
93 585 use; yogena 將以何方
94 472 yǒu is; are; to exist 此有九章
95 472 yǒu to have; to possess 此有九章
96 472 yǒu indicates an estimate 此有九章
97 472 yǒu indicates a large quantity 此有九章
98 472 yǒu indicates an affirmative response 此有九章
99 472 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有九章
100 472 yǒu used to compare two things 此有九章
101 472 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有九章
102 472 yǒu used before the names of dynasties 此有九章
103 472 yǒu a certain thing; what exists 此有九章
104 472 yǒu multiple of ten and ... 此有九章
105 472 yǒu abundant 此有九章
106 472 yǒu purposeful 此有九章
107 472 yǒu You 此有九章
108 472 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有九章
109 472 yǒu becoming; bhava 此有九章
110 409 not; no 儻殺斯生王不獲昇天
111 409 expresses that a certain condition cannot be acheived 儻殺斯生王不獲昇天
112 409 as a correlative 儻殺斯生王不獲昇天
113 409 no (answering a question) 儻殺斯生王不獲昇天
114 409 forms a negative adjective from a noun 儻殺斯生王不獲昇天
115 409 at the end of a sentence to form a question 儻殺斯生王不獲昇天
116 409 to form a yes or no question 儻殺斯生王不獲昇天
117 409 infix potential marker 儻殺斯生王不獲昇天
118 409 no; na 儻殺斯生王不獲昇天
119 367 also; too 善哉問也
120 367 a final modal particle indicating certainy or decision 善哉問也
121 367 either 善哉問也
122 367 even 善哉問也
123 367 used to soften the tone 善哉問也
124 367 used for emphasis 善哉問也
125 367 used to mark contrast 善哉問也
126 367 used to mark compromise 善哉問也
127 367 ya 善哉問也
128 353 no 吾等可無尤矣
129 353 Kangxi radical 71 吾等可無尤矣
130 353 to not have; without 吾等可無尤矣
131 353 has not yet 吾等可無尤矣
132 353 mo 吾等可無尤矣
133 353 do not 吾等可無尤矣
134 353 not; -less; un- 吾等可無尤矣
135 353 regardless of 吾等可無尤矣
136 353 to not have 吾等可無尤矣
137 353 um 吾等可無尤矣
138 353 Wu 吾等可無尤矣
139 353 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 吾等可無尤矣
140 353 not; non- 吾等可無尤矣
141 353 mo 吾等可無尤矣
142 343 final particle to express a completed action 可獲之矣
143 343 particle to express certainty 可獲之矣
144 343 would; particle to indicate a future condition 可獲之矣
145 343 to form a question 可獲之矣
146 343 to indicate a command 可獲之矣
147 343 sigh 可獲之矣
148 343 particle to express certainty; sma 可獲之矣
149 330 promptly; right away; immediately 王即命外臣疾具如之
150 330 to be near by; to be close to 王即命外臣疾具如之
151 330 at that time 王即命外臣疾具如之
152 330 to be exactly the same as; to be thus 王即命外臣疾具如之
153 330 supposed; so-called 王即命外臣疾具如之
154 330 if; but 王即命外臣疾具如之
155 330 to arrive at; to ascend 王即命外臣疾具如之
156 330 then; following 王即命外臣疾具如之
157 330 so; just so; eva 王即命外臣疾具如之
158 319 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
159 319 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
160 319 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
161 319 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
162 319 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
163 319 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
164 319 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
165 315 this 王將欲以斯身昇天耶
166 315 to split; to tear 王將欲以斯身昇天耶
167 315 thus; such 王將欲以斯身昇天耶
168 315 to depart; to leave 王將欲以斯身昇天耶
169 315 otherwise; but; however 王將欲以斯身昇天耶
170 315 possessive particle 王將欲以斯身昇天耶
171 315 question particle 王將欲以斯身昇天耶
172 315 sigh 王將欲以斯身昇天耶
173 315 is; are 王將欲以斯身昇天耶
174 315 all; every 王將欲以斯身昇天耶
175 315 Si 王將欲以斯身昇天耶
176 315 this; etad 王將欲以斯身昇天耶
177 313 expresses question or doubt 以魂靈乎
178 313 in 以魂靈乎
179 313 marks a return question 以魂靈乎
180 313 marks a beckoning tone 以魂靈乎
181 313 marks conjecture 以魂靈乎
182 313 marks a pause 以魂靈乎
183 313 marks praise 以魂靈乎
184 313 ah; sigh 以魂靈乎
185 310 to see; to observe; to witness 覩大池水
186 310 see; darśana 覩大池水
187 285 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而勸棄國入山學道
188 285 ér Kangxi radical 126 而勸棄國入山學道
189 285 ér you 而勸棄國入山學道
190 285 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而勸棄國入山學道
191 285 ér right away; then 而勸棄國入山學道
192 285 ér but; yet; however; while; nevertheless 而勸棄國入山學道
193 285 ér if; in case; in the event that 而勸棄國入山學道
194 285 ér therefore; as a result; thus 而勸棄國入山學道
195 285 ér how can it be that? 而勸棄國入山學道
196 285 ér so as to 而勸棄國入山學道
197 285 ér only then 而勸棄國入山學道
198 285 ér as if; to seem like 而勸棄國入山學道
199 285 néng can; able 而勸棄國入山學道
200 285 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而勸棄國入山學道
201 285 ér me 而勸棄國入山學道
202 285 ér to arrive; up to 而勸棄國入山學道
203 285 ér possessive 而勸棄國入山學道
204 285 ér and; ca 而勸棄國入山學道
205 275 shì is; are; am; to be 我身是
206 275 shì is exactly 我身是
207 275 shì is suitable; is in contrast 我身是
208 275 shì this; that; those 我身是
209 275 shì really; certainly 我身是
210 275 shì correct; yes; affirmative 我身是
211 275 shì true 我身是
212 275 shì is; has; exists 我身是
213 275 shì used between repetitions of a word 我身是
214 275 shì a matter; an affair 我身是
215 275 shì Shi 我身是
216 275 shì is; bhū 我身是
217 275 shì this; idam 我身是
218 268 xíng to walk 六度高行不釋于心
219 268 xíng capable; competent 六度高行不釋于心
220 268 háng profession 六度高行不釋于心
221 268 háng line; row 六度高行不釋于心
222 268 xíng Kangxi radical 144 六度高行不釋于心
223 268 xíng to travel 六度高行不釋于心
224 268 xìng actions; conduct 六度高行不釋于心
225 268 xíng to do; to act; to practice 六度高行不釋于心
226 268 xíng all right; OK; okay 六度高行不釋于心
227 268 háng horizontal line 六度高行不釋于心
228 268 héng virtuous deeds 六度高行不釋于心
229 268 hàng a line of trees 六度高行不釋于心
230 268 hàng bold; steadfast 六度高行不釋于心
231 268 xíng to move 六度高行不釋于心
232 268 xíng to put into effect; to implement 六度高行不釋于心
233 268 xíng travel 六度高行不釋于心
234 268 xíng to circulate 六度高行不釋于心
235 268 xíng running script; running script 六度高行不釋于心
236 268 xíng temporary 六度高行不釋于心
237 268 xíng soon 六度高行不釋于心
238 268 háng rank; order 六度高行不釋于心
239 268 háng a business; a shop 六度高行不釋于心
240 268 xíng to depart; to leave 六度高行不釋于心
241 268 xíng to experience 六度高行不釋于心
242 268 xíng path; way 六度高行不釋于心
243 268 xíng xing; ballad 六度高行不釋于心
244 268 xíng a round [of drinks] 六度高行不釋于心
245 268 xíng Xing 六度高行不釋于心
246 268 xíng moreover; also 六度高行不釋于心
247 268 xíng Practice 六度高行不釋于心
248 268 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 六度高行不釋于心
249 268 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 六度高行不釋于心
250 264 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人共坐
251 264 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人共坐
252 264 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人共坐
253 250 zhòng many; numerous 令王取童男童女光華踰眾者各百人
254 250 zhòng masses; people; multitude; crowd 令王取童男童女光華踰眾者各百人
255 250 zhòng general; common; public 令王取童男童女光華踰眾者各百人
256 250 zhòng many; all; sarva 令王取童男童女光華踰眾者各百人
257 247 one 一名闍犁
258 247 Kangxi radical 1 一名闍犁
259 247 as soon as; all at once 一名闍犁
260 247 pure; concentrated 一名闍犁
261 247 whole; all 一名闍犁
262 247 first 一名闍犁
263 247 the same 一名闍犁
264 247 each 一名闍犁
265 247 certain 一名闍犁
266 247 throughout 一名闍犁
267 247 used in between a reduplicated verb 一名闍犁
268 247 sole; single 一名闍犁
269 247 a very small amount 一名闍犁
270 247 Yi 一名闍犁
271 247 other 一名闍犁
272 247 to unify 一名闍犁
273 247 accidentally; coincidentally 一名闍犁
274 247 abruptly; suddenly 一名闍犁
275 247 or 一名闍犁
276 247 one; eka 一名闍犁
277 246 ěr thus; so; like that 爾等諦聽
278 246 ěr in a manner 爾等諦聽
279 246 ěr final particle with no meaning 爾等諦聽
280 246 ěr final particle marking a question 爾等諦聽
281 246 ěr you; thou 爾等諦聽
282 246 ěr this; that 爾等諦聽
283 246 ěr thus; atha khalu 爾等諦聽
284 241 guó a country; a nation 而勸棄國入山學道
285 241 guó the capital of a state 而勸棄國入山學道
286 241 guó a feud; a vassal state 而勸棄國入山學道
287 241 guó a state; a kingdom 而勸棄國入山學道
288 241 guó a place; a land 而勸棄國入山學道
289 241 guó domestic; Chinese 而勸棄國入山學道
290 241 guó national 而勸棄國入山學道
291 241 guó top in the nation 而勸棄國入山學道
292 241 guó Guo 而勸棄國入山學道
293 241 guó community; nation; janapada 而勸棄國入山學道
294 231 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 鶖鷺子所問甚善
295 231 suǒ an office; an institute 鶖鷺子所問甚善
296 231 suǒ introduces a relative clause 鶖鷺子所問甚善
297 231 suǒ it 鶖鷺子所問甚善
298 231 suǒ if; supposing 鶖鷺子所問甚善
299 231 suǒ a few; various; some 鶖鷺子所問甚善
300 231 suǒ a place; a location 鶖鷺子所問甚善
301 231 suǒ indicates a passive voice 鶖鷺子所問甚善
302 231 suǒ that which 鶖鷺子所問甚善
303 231 suǒ an ordinal number 鶖鷺子所問甚善
304 231 suǒ meaning 鶖鷺子所問甚善
305 231 suǒ garrison 鶖鷺子所問甚善
306 231 suǒ place; pradeśa 鶖鷺子所問甚善
307 231 suǒ that which; yad 鶖鷺子所問甚善
308 227 rén person; people; a human being 人或為道昇天
309 227 rén Kangxi radical 9 人或為道昇天
310 227 rén a kind of person 人或為道昇天
311 227 rén everybody 人或為道昇天
312 227 rén adult 人或為道昇天
313 227 rén somebody; others 人或為道昇天
314 227 rén an upright person 人或為道昇天
315 227 rén person; manuṣya 人或為道昇天
316 220 shēn human body; torso 王將欲以斯身昇天耶
317 220 shēn Kangxi radical 158 王將欲以斯身昇天耶
318 220 shēn measure word for clothes 王將欲以斯身昇天耶
319 220 shēn self 王將欲以斯身昇天耶
320 220 shēn life 王將欲以斯身昇天耶
321 220 shēn an object 王將欲以斯身昇天耶
322 220 shēn a lifetime 王將欲以斯身昇天耶
323 220 shēn personally 王將欲以斯身昇天耶
324 220 shēn moral character 王將欲以斯身昇天耶
325 220 shēn status; identity; position 王將欲以斯身昇天耶
326 220 shēn pregnancy 王將欲以斯身昇天耶
327 220 juān India 王將欲以斯身昇天耶
328 220 shēn body; kāya 王將欲以斯身昇天耶
329 198 xīn heart [organ] 六度高行不釋于心
330 198 xīn Kangxi radical 61 六度高行不釋于心
331 198 xīn mind; consciousness 六度高行不釋于心
332 198 xīn the center; the core; the middle 六度高行不釋于心
333 198 xīn one of the 28 star constellations 六度高行不釋于心
334 198 xīn heart 六度高行不釋于心
335 198 xīn emotion 六度高行不釋于心
336 198 xīn intention; consideration 六度高行不釋于心
337 198 xīn disposition; temperament 六度高行不釋于心
338 198 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 六度高行不釋于心
339 198 xīn heart; hṛdaya 六度高行不釋于心
340 198 xīn Rohiṇī; Jyesthā 六度高行不釋于心
341 192 shí time; a point or period of time 吾宿命時
342 192 shí a season; a quarter of a year 吾宿命時
343 192 shí one of the 12 two-hour periods of the day 吾宿命時
344 192 shí at that time 吾宿命時
345 192 shí fashionable 吾宿命時
346 192 shí fate; destiny; luck 吾宿命時
347 192 shí occasion; opportunity; chance 吾宿命時
348 192 shí tense 吾宿命時
349 192 shí particular; special 吾宿命時
350 192 shí to plant; to cultivate 吾宿命時
351 192 shí hour (measure word) 吾宿命時
352 192 shí an era; a dynasty 吾宿命時
353 192 shí time [abstract] 吾宿命時
354 192 shí seasonal 吾宿命時
355 192 shí frequently; often 吾宿命時
356 192 shí occasionally; sometimes 吾宿命時
357 192 shí on time 吾宿命時
358 192 shí this; that 吾宿命時
359 192 shí to wait upon 吾宿命時
360 192 shí hour 吾宿命時
361 192 shí appropriate; proper; timely 吾宿命時
362 192 shí Shi 吾宿命時
363 192 shí a present; currentlt 吾宿命時
364 192 shí time; kāla 吾宿命時
365 192 shí at that time; samaya 吾宿命時
366 192 shí then; atha 吾宿命時
367 191 wén to hear 聞如是
368 191 wén Wen 聞如是
369 191 wén sniff at; to smell 聞如是
370 191 wén to be widely known 聞如是
371 191 wén to confirm; to accept 聞如是
372 191 wén information 聞如是
373 191 wèn famous; well known 聞如是
374 191 wén knowledge; learning 聞如是
375 191 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
376 191 wén to question 聞如是
377 191 wén heard; śruta 聞如是
378 191 wén hearing; śruti 聞如是
379 189 desire 吾欲昇天
380 189 to desire; to wish 吾欲昇天
381 189 almost; nearly; about to occur 吾欲昇天
382 189 to desire; to intend 吾欲昇天
383 189 lust 吾欲昇天
384 189 desire; intention; wish; kāma 吾欲昇天
385 189 naturally; of course; certainly 自致為佛
386 189 from; since 自致為佛
387 189 self; oneself; itself 自致為佛
388 189 Kangxi radical 132 自致為佛
389 189 Zi 自致為佛
390 189 a nose 自致為佛
391 189 the beginning; the start 自致為佛
392 189 origin 自致為佛
393 189 originally 自致為佛
394 189 still; to remain 自致為佛
395 189 in person; personally 自致為佛
396 189 in addition; besides 自致為佛
397 189 if; even if 自致為佛
398 189 but 自致為佛
399 189 because 自致為佛
400 189 to employ; to use 自致為佛
401 189 to be 自致為佛
402 189 own; one's own; oneself 自致為佛
403 189 self; soul; ātman 自致為佛
404 187 de potential marker 索為三界法王可得
405 187 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 索為三界法王可得
406 187 děi must; ought to 索為三界法王可得
407 187 děi to want to; to need to 索為三界法王可得
408 187 děi must; ought to 索為三界法王可得
409 187 de 索為三界法王可得
410 187 de infix potential marker 索為三界法王可得
411 187 to result in 索為三界法王可得
412 187 to be proper; to fit; to suit 索為三界法王可得
413 187 to be satisfied 索為三界法王可得
414 187 to be finished 索為三界法王可得
415 187 de result of degree 索為三界法王可得
416 187 de marks completion of an action 索為三界法王可得
417 187 děi satisfying 索為三界法王可得
418 187 to contract 索為三界法王可得
419 187 marks permission or possibility 索為三界法王可得
420 187 expressing frustration 索為三界法王可得
421 187 to hear 索為三界法王可得
422 187 to have; there is 索為三界法王可得
423 187 marks time passed 索為三界法王可得
424 187 obtain; attain; prāpta 索為三界法王可得
425 181 jīn today; present; now 今已四月始有云乎
426 181 jīn Jin 今已四月始有云乎
427 181 jīn modern 今已四月始有云乎
428 181 jīn now; adhunā 今已四月始有云乎
429 164 child; son 王之元子名難羅尸
430 164 egg; newborn 王之元子名難羅尸
431 164 first earthly branch 王之元子名難羅尸
432 164 11 p.m.-1 a.m. 王之元子名難羅尸
433 164 Kangxi radical 39 王之元子名難羅尸
434 164 zi indicates that the the word is used as a noun 王之元子名難羅尸
435 164 pellet; something small and hard 王之元子名難羅尸
436 164 master 王之元子名難羅尸
437 164 viscount 王之元子名難羅尸
438 164 zi you; your honor 王之元子名難羅尸
439 164 masters 王之元子名難羅尸
440 164 person 王之元子名難羅尸
441 164 young 王之元子名難羅尸
442 164 seed 王之元子名難羅尸
443 164 subordinate; subsidiary 王之元子名難羅尸
444 164 a copper coin 王之元子名難羅尸
445 164 bundle 王之元子名難羅尸
446 164 female dragonfly 王之元子名難羅尸
447 164 constituent 王之元子名難羅尸
448 164 offspring; descendants 王之元子名難羅尸
449 164 dear 王之元子名難羅尸
450 164 little one 王之元子名難羅尸
451 164 son; putra 王之元子名難羅尸
452 164 offspring; tanaya 王之元子名難羅尸
453 164 dāng to be; to act as; to serve as 當興大祀
454 164 dāng at or in the very same; be apposite 當興大祀
455 164 dāng dang (sound of a bell) 當興大祀
456 164 dāng to face 當興大祀
457 164 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當興大祀
458 164 dāng to manage; to host 當興大祀
459 164 dāng should 當興大祀
460 164 dāng to treat; to regard as 當興大祀
461 164 dǎng to think 當興大祀
462 164 dàng suitable; correspond to 當興大祀
463 164 dǎng to be equal 當興大祀
464 164 dàng that 當興大祀
465 164 dāng an end; top 當興大祀
466 164 dàng clang; jingle 當興大祀
467 164 dāng to judge 當興大祀
468 164 dǎng to bear on one's shoulder 當興大祀
469 164 dàng the same 當興大祀
470 164 dàng to pawn 當興大祀
471 164 dàng to fail [an exam] 當興大祀
472 164 dàng a trap 當興大祀
473 164 dàng a pawned item 當興大祀
474 164 dāng will be; bhaviṣyati 當興大祀
475 162 such as; for example; for instance 王即命外臣疾具如之
476 162 if 王即命外臣疾具如之
477 162 in accordance with 王即命外臣疾具如之
478 162 to be appropriate; should; with regard to 王即命外臣疾具如之
479 162 this 王即命外臣疾具如之
480 162 it is so; it is thus; can be compared with 王即命外臣疾具如之
481 162 to go to 王即命外臣疾具如之
482 162 to meet 王即命外臣疾具如之
483 162 to appear; to seem; to be like 王即命外臣疾具如之
484 162 at least as good as 王即命外臣疾具如之
485 162 and 王即命外臣疾具如之
486 162 or 王即命外臣疾具如之
487 162 but 王即命外臣疾具如之
488 162 then 王即命外臣疾具如之
489 162 naturally 王即命外臣疾具如之
490 162 expresses a question or doubt 王即命外臣疾具如之
491 162 you 王即命外臣疾具如之
492 162 the second lunar month 王即命外臣疾具如之
493 162 in; at 王即命外臣疾具如之
494 162 Ru 王即命外臣疾具如之
495 162 Thus 王即命外臣疾具如之
496 162 thus; tathā 王即命外臣疾具如之
497 162 like; iva 王即命外臣疾具如之
498 162 suchness; tathatā 王即命外臣疾具如之
499 156 mìng life 王即命外臣疾具如之
500 156 mìng to order 王即命外臣疾具如之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
wáng king; best of a kind; rāja
I; aham
wèi to be; bhū
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
北方 98 The North
毕宿 畢宿 98 Rohiṇī
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
不憍乐天 不憍樂天 98 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
崇仁 99 Chongren
畜生道 99 Animal Realm
慈惠 99 Venerable Tzu Hui
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大湖 100 Dahu; Tahu
戴圣 戴聖 100 Dai Sheng
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道元 100 Dōgen
道原 100 Dao Yuan
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
德仁 100 Naruhito
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
冬节 冬節 100 Winter Solstice
东土 東土 100 the East; China
兜术天 兜術天 100 Tusita
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
沸星 102 Pusya
奉天 102 Fengtian
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
附国 附國 102 Fu
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光目 71 Bright Eyes
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
故宫 故宮 71 The Imperial Palace
汉文 漢文 104 written Chinese language
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘也 104 Kūya
猴王 104 Monkey King
华中 華中 104 Central China
怀仁 懷仁 104 Huairen
皇天 104 Emperor of Heaven
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
华容 華容 104 Huarong
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
慧渊 道淵 104 Hui Yuan
惠子 104 Hui Zi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
惠济 惠濟 104 Huiji
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
江边 江邊 106 river bank
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
景德 106 Jing De reign
景福 106 Jingfu
景明 106 Jingming reign
景祐 106 Jingyu
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
久保 106 Kubo
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
拘深国 拘深國 106 Kauśāmbī
俱夷 106 Kausika
康僧会 康僧會 107 Kang Senghui
康居国 康居國 107 Kangju
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
临海 臨海 108 Linhai
临江 臨江 108 Linjiang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六度集经 六度集經 108 Sutra of the Collection of the Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
裸国 裸國 76 Nicobar Islands
罗迦蓝 羅迦藍 108 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
蒙自 109 Mengzi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
宁都 寧都 110 Ningdu
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
槃特 112 Panthaka
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普明王 112 King Srutasoma
普宁 普寧 112 Puning
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
鹙鹭子 鶖鷺子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
裘夷 113 Gautami; Gotami
仁化 114 Renhua County
仁平 114 Ninpei
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
荣尊 榮尊 114 Eison
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣父 聖父 115 Holy Father; God the Father
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
始兴 始興 115 Shixing
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
书经 書經 115 Book of History
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
死神 115 death deity
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
台北市 臺北市 116
  1. City of Taibei; City of Taipei
  2. Taibei; Taipei
太山 116 Taishan
檀特山 116 Daṇḍaloka; Daṇḍaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天复 天復 116 Tianfu
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
同师 同師 116 Tongshi
万言 萬言 119 Wan Yan
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王会 王會 119 Wang Hui
王嘉 119 Wang Jia
王勃 119 Wang Bo
王建 119 Wang Jian
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
亡诸 亡諸 119 Wang Zhu
万年 萬年 119 Wannian
万载 萬載 119 Wanzai
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五华 五華 119 Wuhua
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
香山 120 Fragrant Hills Park
相国 相國 120 Chancellor of State
咸康 120 Xiankang
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
须大拏 須大拏 120 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
须大拏经 須大拏經 120 Vessantara Jātaka
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
延寿 延壽 121 Yan Shou
延一 121 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
延平 121
  1. Yanping
  2. Yanping
义足经 義足經 121 Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra
一九 121 Amitābha
永保 121 Eihō
永安 121 Yong'an reign
永福 121 Yongfu
永康 121 Yongkang
永兴 121
  1. Yongxing reign
  2. Yongxing reign
  3. Yongxing
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
犹太 猶太 121 Jew; Jewish; Judea
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
斋日 齋日 122 the Day of Purification
贞德 貞德 122 Jeanne d'Arc; Joan of Arc
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至德 122 Zhide reign
中华电子佛典协会 中華電子佛典協會 122 CBETA
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中正区 中正區 122 Zhongzheng District
周陀 122 Kṣudrapanthaka
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 495.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
把臂 98 to pull an ox by its nose
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
百八 98 one hundred and eight
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
犲狼 99 jackals and wolves
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提 99 kṣānti; tolerance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
除馑 除饉 99 monk; bhiksu
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈子 99 disciples of Maitreya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道意 100 intention to attain enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
救度者 100 a protector
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二行 195 two kinds of spiritual practice
二道 195 the two paths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法亲 法親 102 Dharma friends
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非家 102 homeless
废佛 廢佛 102 persecution of Buddhism
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
各佛 103 Pratyekabuddha
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
沟港道 溝港道 103 srotaapanna
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
呼吸之间 呼吸之間 104 The time in between inhaling and exhaling?
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净天 淨天 106 pure devas
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
牢关 牢關 108 a barrier that cannot be penetrated
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离念 離念 108 transcends conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六斋 六齋 108 six days of abstinence
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明士 109 bodhisattva
命者 109 concept of life; jīva
摩竭 109 makara
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
贫道 貧道 112 humble monk
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
入心 114 to enter the mind or heart
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三千 115 three thousand-fold
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散华 散華 115 scatters flowers
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色处 色處 115 the visible realm
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
商人心 115 the mind of a merchant
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深义 深義 115 deep meaning
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
师承 師承 115 succeed one's teacher
十德 115 ten virtues
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
石塔 115 a stone pagoda; stupa
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
守真 115 protect the truth
守戒 115 to observe the precepts
受决 受決 115 a prophecy
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四恶 四惡 115 four evil destinies
四念 115 four bases of mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四一 115 four ones
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天神地只 天神地祇 116 devas and nagas; celestials and earthbound spirits; deities of heaven and earth; heavenly and earthly gods; heavenly deities and earthly divinities
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
天结 天結 116 emptiness net
天网 天網 116 sky net mudra
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退坐 116 sit down
陀隣尼 116 dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
绣帐 繡帳 120 embroidered images of the Buddha or a mandala
修道者 120 spiritual practitioners
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一日一夜 121 one day and one night
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一匝 121 to make a full circle
衣单 衣單 121 tag for clothes and bowl
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因人 121 the circumstances of people
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
苑园 苑園 121 garden
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金 121 saffron; kunkuma
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
罪福 122 offense and merit
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds