Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 39
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 之 | zhī | to go | 而無古今之殊 |
2 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而無古今之殊 |
3 | 91 | 之 | zhī | is | 而無古今之殊 |
4 | 91 | 之 | zhī | to use | 而無古今之殊 |
5 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 而無古今之殊 |
6 | 91 | 之 | zhī | winding | 而無古今之殊 |
7 | 67 | 云 | yún | cloud | 如經云 |
8 | 67 | 云 | yún | Yunnan | 如經云 |
9 | 67 | 云 | yún | Yun | 如經云 |
10 | 67 | 云 | yún | to say | 如經云 |
11 | 67 | 云 | yún | to have | 如經云 |
12 | 67 | 云 | yún | cloud; megha | 如經云 |
13 | 67 | 云 | yún | to say; iti | 如經云 |
14 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 嚴心而住 |
15 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 嚴心而住 |
16 | 63 | 而 | néng | can; able | 嚴心而住 |
17 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 嚴心而住 |
18 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 嚴心而住 |
19 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 表非枯非榮 |
20 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 表非枯非榮 |
21 | 62 | 非 | fēi | different | 表非枯非榮 |
22 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 表非枯非榮 |
23 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 表非枯非榮 |
24 | 62 | 非 | fēi | Africa | 表非枯非榮 |
25 | 62 | 非 | fēi | to slander | 表非枯非榮 |
26 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 表非枯非榮 |
27 | 62 | 非 | fēi | must | 表非枯非榮 |
28 | 62 | 非 | fēi | an error | 表非枯非榮 |
29 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 表非枯非榮 |
30 | 62 | 非 | fēi | evil | 表非枯非榮 |
31 | 60 | 者 | zhě | ca | 佛涅槃後依何住者 |
32 | 55 | 於 | yú | to go; to | 須於四念 |
33 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 須於四念 |
34 | 55 | 於 | yú | Yu | 須於四念 |
35 | 55 | 於 | wū | a crow | 須於四念 |
36 | 55 | 中 | zhōng | middle | 中 |
37 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
38 | 55 | 中 | zhōng | China | 中 |
39 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
40 | 55 | 中 | zhōng | midday | 中 |
41 | 55 | 中 | zhōng | inside | 中 |
42 | 55 | 中 | zhōng | during | 中 |
43 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
44 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
45 | 55 | 中 | zhōng | half | 中 |
46 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
47 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
48 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
49 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
50 | 55 | 中 | zhōng | middle | 中 |
51 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無動處者 |
52 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 無動處者 |
53 | 55 | 無 | mó | mo | 無動處者 |
54 | 55 | 無 | wú | to not have | 無動處者 |
55 | 55 | 無 | wú | Wu | 無動處者 |
56 | 55 | 無 | mó | mo | 無動處者 |
57 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故知即法是心 |
58 | 53 | 即 | jí | at that time | 故知即法是心 |
59 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故知即法是心 |
60 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 故知即法是心 |
61 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故知即法是心 |
62 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 道為正 |
63 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 道為正 |
64 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 道為正 |
65 | 46 | 為 | wéi | to do | 道為正 |
66 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 道為正 |
67 | 46 | 為 | wéi | to govern | 道為正 |
68 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 道為正 |
69 | 44 | 心 | xīn | heart [organ] | 嚴心而住 |
70 | 44 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 嚴心而住 |
71 | 44 | 心 | xīn | mind; consciousness | 嚴心而住 |
72 | 44 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 嚴心而住 |
73 | 44 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 嚴心而住 |
74 | 44 | 心 | xīn | heart | 嚴心而住 |
75 | 44 | 心 | xīn | emotion | 嚴心而住 |
76 | 44 | 心 | xīn | intention; consideration | 嚴心而住 |
77 | 44 | 心 | xīn | disposition; temperament | 嚴心而住 |
78 | 44 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 嚴心而住 |
79 | 44 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 嚴心而住 |
80 | 44 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 嚴心而住 |
81 | 43 | 亦 | yì | Yi | 意亦如是 |
82 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 觀法不 |
83 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得眾苦 |
84 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 則得眾苦 |
85 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 則得眾苦 |
86 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 則得眾苦 |
87 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得眾苦 |
88 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得眾苦 |
89 | 35 | 則 | zé | to do | 則得眾苦 |
90 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得眾苦 |
91 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
92 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
93 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
94 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
95 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
96 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
97 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
98 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四念處 |
99 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以四念處 |
100 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以四念處 |
101 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以四念處 |
102 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四念處 |
103 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四念處 |
104 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四念處 |
105 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以四念處 |
106 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以四念處 |
107 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四念處 |
108 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名受念處 |
109 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名受念處 |
110 | 34 | 名 | míng | rank; position | 名受念處 |
111 | 34 | 名 | míng | an excuse | 名受念處 |
112 | 34 | 名 | míng | life | 名受念處 |
113 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 名受念處 |
114 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 名受念處 |
115 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名受念處 |
116 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 名受念處 |
117 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 名受念處 |
118 | 34 | 名 | míng | moral | 名受念處 |
119 | 34 | 名 | míng | name; naman | 名受念處 |
120 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名受念處 |
121 | 32 | 一 | yī | one | 末後唯製一卷略論 |
122 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 末後唯製一卷略論 |
123 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 末後唯製一卷略論 |
124 | 32 | 一 | yī | first | 末後唯製一卷略論 |
125 | 32 | 一 | yī | the same | 末後唯製一卷略論 |
126 | 32 | 一 | yī | sole; single | 末後唯製一卷略論 |
127 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 末後唯製一卷略論 |
128 | 32 | 一 | yī | Yi | 末後唯製一卷略論 |
129 | 32 | 一 | yī | other | 末後唯製一卷略論 |
130 | 32 | 一 | yī | to unify | 末後唯製一卷略論 |
131 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 末後唯製一卷略論 |
132 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 末後唯製一卷略論 |
133 | 32 | 一 | yī | one; eka | 末後唯製一卷略論 |
134 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
135 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
136 | 31 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身性相 |
137 | 31 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身性相 |
138 | 31 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身性相 |
139 | 31 | 觀 | guān | Guan | 觀身性相 |
140 | 31 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身性相 |
141 | 31 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身性相 |
142 | 31 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身性相 |
143 | 31 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身性相 |
144 | 31 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身性相 |
145 | 31 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身性相 |
146 | 31 | 觀 | guān | Surview | 觀身性相 |
147 | 31 | 觀 | guān | Observe | 觀身性相 |
148 | 31 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身性相 |
149 | 31 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身性相 |
150 | 31 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身性相 |
151 | 31 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身性相 |
152 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 故知即法是心 |
153 | 29 | 法 | fǎ | France | 故知即法是心 |
154 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故知即法是心 |
155 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故知即法是心 |
156 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故知即法是心 |
157 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 故知即法是心 |
158 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 故知即法是心 |
159 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故知即法是心 |
160 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 故知即法是心 |
161 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 故知即法是心 |
162 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 故知即法是心 |
163 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故知即法是心 |
164 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故知即法是心 |
165 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 故知即法是心 |
166 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故知即法是心 |
167 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故知即法是心 |
168 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故知即法是心 |
169 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故知即法是心 |
170 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智照之境 |
171 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 智照之境 |
172 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 智照之境 |
173 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智照之境 |
174 | 28 | 智 | zhì | clever | 智照之境 |
175 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 智照之境 |
176 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智照之境 |
177 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
178 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 |
179 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 |
180 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 |
181 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 |
182 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 |
183 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
184 | 26 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 以四念處 |
185 | 26 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 以四念處 |
186 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得善法 |
187 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得善法 |
188 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得善法 |
189 | 26 | 得 | dé | de | 得善法 |
190 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得善法 |
191 | 26 | 得 | dé | to result in | 得善法 |
192 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得善法 |
193 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得善法 |
194 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得善法 |
195 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得善法 |
196 | 26 | 得 | dé | to contract | 得善法 |
197 | 26 | 得 | dé | to hear | 得善法 |
198 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得善法 |
199 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得善法 |
200 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得善法 |
201 | 26 | 色 | sè | color | 眾色之本 |
202 | 26 | 色 | sè | form; matter | 眾色之本 |
203 | 26 | 色 | shǎi | dice | 眾色之本 |
204 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 眾色之本 |
205 | 26 | 色 | sè | countenance | 眾色之本 |
206 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 眾色之本 |
207 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 眾色之本 |
208 | 26 | 色 | sè | kind; type | 眾色之本 |
209 | 26 | 色 | sè | quality | 眾色之本 |
210 | 26 | 色 | sè | to be angry | 眾色之本 |
211 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 眾色之本 |
212 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 眾色之本 |
213 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 眾色之本 |
214 | 24 | 作 | zuò | to do | 一不淨中作 |
215 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一不淨中作 |
216 | 24 | 作 | zuò | to start | 一不淨中作 |
217 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 一不淨中作 |
218 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一不淨中作 |
219 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 一不淨中作 |
220 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 一不淨中作 |
221 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 一不淨中作 |
222 | 24 | 作 | zuò | to rise | 一不淨中作 |
223 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 一不淨中作 |
224 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一不淨中作 |
225 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 一不淨中作 |
226 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一不淨中作 |
227 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 榮喻於常等 |
228 | 23 | 等 | děng | to wait | 榮喻於常等 |
229 | 23 | 等 | děng | to be equal | 榮喻於常等 |
230 | 23 | 等 | děng | degree; level | 榮喻於常等 |
231 | 23 | 等 | děng | to compare | 榮喻於常等 |
232 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 榮喻於常等 |
233 | 23 | 常 | cháng | Chang | 三無常中作常想 |
234 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 三無常中作常想 |
235 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 三無常中作常想 |
236 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 三無常中作常想 |
237 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
238 | 23 | 性 | xìng | gender | 名字性離 |
239 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 名字性離 |
240 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 名字性離 |
241 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 名字性離 |
242 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 名字性離 |
243 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 名字性離 |
244 | 23 | 性 | xìng | scope | 名字性離 |
245 | 23 | 性 | xìng | nature | 名字性離 |
246 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言不見處所 |
247 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言不見處所 |
248 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言不見處所 |
249 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言不見處所 |
250 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言不見處所 |
251 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言不見處所 |
252 | 23 | 言 | yán | to regard as | 故言不見處所 |
253 | 23 | 言 | yán | to act as | 故言不見處所 |
254 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 故言不見處所 |
255 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 故言不見處所 |
256 | 23 | 也 | yě | ya | 謂五欲也 |
257 | 23 | 雙 | shuāng | twice; double | 教觀雙 |
258 | 23 | 雙 | shuāng | even | 教觀雙 |
259 | 23 | 雙 | shuāng | to be equal | 教觀雙 |
260 | 23 | 雙 | shuāng | Shuang | 教觀雙 |
261 | 23 | 雙 | shuāng | pair; yuga | 教觀雙 |
262 | 22 | 識 | shí | knowledge; understanding | 行識 |
263 | 22 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 行識 |
264 | 22 | 識 | zhì | to record | 行識 |
265 | 22 | 識 | shí | thought; cognition | 行識 |
266 | 22 | 識 | shí | to understand | 行識 |
267 | 22 | 識 | shí | experience; common sense | 行識 |
268 | 22 | 識 | shí | a good friend | 行識 |
269 | 22 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 行識 |
270 | 22 | 識 | zhì | a label; a mark | 行識 |
271 | 22 | 識 | zhì | an inscription | 行識 |
272 | 22 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 行識 |
273 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處修道 |
274 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處修道 |
275 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處修道 |
276 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 處修道 |
277 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處修道 |
278 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 處修道 |
279 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處修道 |
280 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處修道 |
281 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處修道 |
282 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 處修道 |
283 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處修道 |
284 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處修道 |
285 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 處修道 |
286 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 處修道 |
287 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 處修道 |
288 | 20 | 入 | rù | to enter | 入不動定 |
289 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不動定 |
290 | 20 | 入 | rù | radical | 入不動定 |
291 | 20 | 入 | rù | income | 入不動定 |
292 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入不動定 |
293 | 20 | 入 | rù | to descend | 入不動定 |
294 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入不動定 |
295 | 20 | 入 | rù | to pay | 入不動定 |
296 | 20 | 入 | rù | to join | 入不動定 |
297 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不動定 |
298 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不動定 |
299 | 20 | 淨 | jìng | clean | 淨想 |
300 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨想 |
301 | 20 | 淨 | jìng | pure | 淨想 |
302 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 淨想 |
303 | 20 | 淨 | jìng | cold | 淨想 |
304 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨想 |
305 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 淨想 |
306 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨想 |
307 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨想 |
308 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨想 |
309 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 淨想 |
310 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 淨想 |
311 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 淨想 |
312 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨想 |
313 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨想 |
314 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨想 |
315 | 20 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破八顛倒 |
316 | 20 | 破 | pò | worn-out; broken | 破八顛倒 |
317 | 20 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破八顛倒 |
318 | 20 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破八顛倒 |
319 | 20 | 破 | pò | to defeat | 破八顛倒 |
320 | 20 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破八顛倒 |
321 | 20 | 破 | pò | to strike; to hit | 破八顛倒 |
322 | 20 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破八顛倒 |
323 | 20 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破八顛倒 |
324 | 20 | 破 | pò | finale | 破八顛倒 |
325 | 20 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破八顛倒 |
326 | 20 | 破 | pò | to penetrate | 破八顛倒 |
327 | 20 | 破 | pò | pha | 破八顛倒 |
328 | 20 | 破 | pò | break; bheda | 破八顛倒 |
329 | 19 | 念處 | niànchù | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 念處 |
330 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今既觀知身是不淨 |
331 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今既觀知身是不淨 |
332 | 19 | 今 | jīn | modern | 今既觀知身是不淨 |
333 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既觀知身是不淨 |
334 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
335 | 18 | 生 | shēng | to live | 生 |
336 | 18 | 生 | shēng | raw | 生 |
337 | 18 | 生 | shēng | a student | 生 |
338 | 18 | 生 | shēng | life | 生 |
339 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
340 | 18 | 生 | shēng | alive | 生 |
341 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
342 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
343 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生 |
344 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
345 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
346 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
347 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
348 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
349 | 18 | 生 | shēng | gender | 生 |
350 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
351 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生 |
352 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
353 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生 |
354 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
355 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
356 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生 |
357 | 18 | 生 | shēng | nature | 生 |
358 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
359 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生 |
360 | 18 | 生 | shēng | birth | 生 |
361 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
362 | 18 | 四 | sì | four | 四無 |
363 | 18 | 四 | sì | note a musical scale | 四無 |
364 | 18 | 四 | sì | fourth | 四無 |
365 | 18 | 四 | sì | Si | 四無 |
366 | 18 | 四 | sì | four; catur | 四無 |
367 | 18 | 知 | zhī | to know | 當知是念 |
368 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是念 |
369 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是念 |
370 | 18 | 知 | zhī | to administer | 當知是念 |
371 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是念 |
372 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是念 |
373 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是念 |
374 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是念 |
375 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 當知是念 |
376 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是念 |
377 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 當知是念 |
378 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 當知是念 |
379 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 當知是念 |
380 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是念 |
381 | 18 | 知 | zhī | to make known | 當知是念 |
382 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 當知是念 |
383 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是念 |
384 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 當知是念 |
385 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 當知是念 |
386 | 17 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 共成八倒 |
387 | 17 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 共成八倒 |
388 | 17 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 共成八倒 |
389 | 17 | 倒 | dǎo | to change | 共成八倒 |
390 | 17 | 倒 | dǎo | to move around | 共成八倒 |
391 | 17 | 倒 | dǎo | to sell | 共成八倒 |
392 | 17 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 共成八倒 |
393 | 17 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 共成八倒 |
394 | 17 | 倒 | dǎo | to overthrow | 共成八倒 |
395 | 17 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 共成八倒 |
396 | 17 | 倒 | dào | upside down | 共成八倒 |
397 | 17 | 倒 | dào | to move backwards | 共成八倒 |
398 | 17 | 倒 | dào | to pour | 共成八倒 |
399 | 17 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 共成八倒 |
400 | 17 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 共成八倒 |
401 | 17 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 共成八倒 |
402 | 17 | 無明 | wúmíng | fury | 貪愛無明 |
403 | 17 | 無明 | wúmíng | ignorance | 貪愛無明 |
404 | 17 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 貪愛無明 |
405 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 念 |
406 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念 |
407 | 17 | 念 | niàn | to miss | 念 |
408 | 17 | 念 | niàn | to consider | 念 |
409 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念 |
410 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 念 |
411 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念 |
412 | 17 | 念 | niàn | twenty | 念 |
413 | 17 | 念 | niàn | memory | 念 |
414 | 17 | 念 | niàn | an instant | 念 |
415 | 17 | 念 | niàn | Nian | 念 |
416 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念 |
417 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 念 |
418 | 17 | 能 | néng | can; able | 若能自住於己境界 |
419 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 若能自住於己境界 |
420 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能自住於己境界 |
421 | 17 | 能 | néng | energy | 若能自住於己境界 |
422 | 17 | 能 | néng | function; use | 若能自住於己境界 |
423 | 17 | 能 | néng | talent | 若能自住於己境界 |
424 | 17 | 能 | néng | expert at | 若能自住於己境界 |
425 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 若能自住於己境界 |
426 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能自住於己境界 |
427 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能自住於己境界 |
428 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 若能自住於己境界 |
429 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能自住於己境界 |
430 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 先明空假破倒 |
431 | 17 | 空 | kòng | free time | 先明空假破倒 |
432 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 先明空假破倒 |
433 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 先明空假破倒 |
434 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 先明空假破倒 |
435 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 先明空假破倒 |
436 | 17 | 空 | kòng | empty space | 先明空假破倒 |
437 | 17 | 空 | kōng | without substance | 先明空假破倒 |
438 | 17 | 空 | kōng | to not have | 先明空假破倒 |
439 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 先明空假破倒 |
440 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 先明空假破倒 |
441 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 先明空假破倒 |
442 | 17 | 空 | kòng | blank | 先明空假破倒 |
443 | 17 | 空 | kòng | expansive | 先明空假破倒 |
444 | 17 | 空 | kòng | lacking | 先明空假破倒 |
445 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 先明空假破倒 |
446 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 先明空假破倒 |
447 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 先明空假破倒 |
448 | 17 | 行 | xíng | to walk | 輔行記云 |
449 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 輔行記云 |
450 | 17 | 行 | háng | profession | 輔行記云 |
451 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 輔行記云 |
452 | 17 | 行 | xíng | to travel | 輔行記云 |
453 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 輔行記云 |
454 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 輔行記云 |
455 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 輔行記云 |
456 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 輔行記云 |
457 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 輔行記云 |
458 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 輔行記云 |
459 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 輔行記云 |
460 | 17 | 行 | xíng | to move | 輔行記云 |
461 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 輔行記云 |
462 | 17 | 行 | xíng | travel | 輔行記云 |
463 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 輔行記云 |
464 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 輔行記云 |
465 | 17 | 行 | xíng | temporary | 輔行記云 |
466 | 17 | 行 | háng | rank; order | 輔行記云 |
467 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 輔行記云 |
468 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 輔行記云 |
469 | 17 | 行 | xíng | to experience | 輔行記云 |
470 | 17 | 行 | xíng | path; way | 輔行記云 |
471 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 輔行記云 |
472 | 17 | 行 | xíng | 輔行記云 | |
473 | 17 | 行 | xíng | Practice | 輔行記云 |
474 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 輔行記云 |
475 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 輔行記云 |
476 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 末後唯說觀心論章 |
477 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 末後唯說觀心論章 |
478 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 末後唯說觀心論章 |
479 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 末後唯說觀心論章 |
480 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 末後唯說觀心論章 |
481 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 末後唯說觀心論章 |
482 | 17 | 說 | shuō | allocution | 末後唯說觀心論章 |
483 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 末後唯說觀心論章 |
484 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 末後唯說觀心論章 |
485 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 末後唯說觀心論章 |
486 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 末後唯說觀心論章 |
487 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 末後唯說觀心論章 |
488 | 16 | 其 | qí | Qi | 其旨如何 |
489 | 16 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 則自心境 |
490 | 16 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 則自心境 |
491 | 16 | 境 | jìng | situation; circumstances | 則自心境 |
492 | 16 | 境 | jìng | degree; level | 則自心境 |
493 | 16 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 則自心境 |
494 | 16 | 境 | jìng | sphere; region | 則自心境 |
495 | 15 | 一一 | yīyī | one or two | 一一念處 |
496 | 15 | 一一 | yīyī | a few | 一一念處 |
497 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
498 | 15 | 我 | wǒ | self | 我中作我想 |
499 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我中作我想 |
500 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我中作我想 |
Frequencies of all Words
Top 1134
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而無古今之殊 |
2 | 91 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而無古今之殊 |
3 | 91 | 之 | zhī | to go | 而無古今之殊 |
4 | 91 | 之 | zhī | this; that | 而無古今之殊 |
5 | 91 | 之 | zhī | genetive marker | 而無古今之殊 |
6 | 91 | 之 | zhī | it | 而無古今之殊 |
7 | 91 | 之 | zhī | in; in regards to | 而無古今之殊 |
8 | 91 | 之 | zhī | all | 而無古今之殊 |
9 | 91 | 之 | zhī | and | 而無古今之殊 |
10 | 91 | 之 | zhī | however | 而無古今之殊 |
11 | 91 | 之 | zhī | if | 而無古今之殊 |
12 | 91 | 之 | zhī | then | 而無古今之殊 |
13 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而無古今之殊 |
14 | 91 | 之 | zhī | is | 而無古今之殊 |
15 | 91 | 之 | zhī | to use | 而無古今之殊 |
16 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 而無古今之殊 |
17 | 91 | 之 | zhī | winding | 而無古今之殊 |
18 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經云 |
19 | 69 | 如 | rú | if | 如經云 |
20 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如經云 |
21 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經云 |
22 | 69 | 如 | rú | this | 如經云 |
23 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經云 |
24 | 69 | 如 | rú | to go to | 如經云 |
25 | 69 | 如 | rú | to meet | 如經云 |
26 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經云 |
27 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如經云 |
28 | 69 | 如 | rú | and | 如經云 |
29 | 69 | 如 | rú | or | 如經云 |
30 | 69 | 如 | rú | but | 如經云 |
31 | 69 | 如 | rú | then | 如經云 |
32 | 69 | 如 | rú | naturally | 如經云 |
33 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經云 |
34 | 69 | 如 | rú | you | 如經云 |
35 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如經云 |
36 | 69 | 如 | rú | in; at | 如經云 |
37 | 69 | 如 | rú | Ru | 如經云 |
38 | 69 | 如 | rú | Thus | 如經云 |
39 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如經云 |
40 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如經云 |
41 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經云 |
42 | 67 | 云 | yún | cloud | 如經云 |
43 | 67 | 云 | yún | Yunnan | 如經云 |
44 | 67 | 云 | yún | Yun | 如經云 |
45 | 67 | 云 | yún | to say | 如經云 |
46 | 67 | 云 | yún | to have | 如經云 |
47 | 67 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如經云 |
48 | 67 | 云 | yún | in this way | 如經云 |
49 | 67 | 云 | yún | cloud; megha | 如經云 |
50 | 67 | 云 | yún | to say; iti | 如經云 |
51 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一切善人應作是 |
52 | 64 | 是 | shì | is exactly | 一切善人應作是 |
53 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一切善人應作是 |
54 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 一切善人應作是 |
55 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 一切善人應作是 |
56 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一切善人應作是 |
57 | 64 | 是 | shì | true | 一切善人應作是 |
58 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 一切善人應作是 |
59 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一切善人應作是 |
60 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 一切善人應作是 |
61 | 64 | 是 | shì | Shi | 一切善人應作是 |
62 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 一切善人應作是 |
63 | 64 | 是 | shì | this; idam | 一切善人應作是 |
64 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 嚴心而住 |
65 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 嚴心而住 |
66 | 63 | 而 | ér | you | 嚴心而住 |
67 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 嚴心而住 |
68 | 63 | 而 | ér | right away; then | 嚴心而住 |
69 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 嚴心而住 |
70 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 嚴心而住 |
71 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 嚴心而住 |
72 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 嚴心而住 |
73 | 63 | 而 | ér | so as to | 嚴心而住 |
74 | 63 | 而 | ér | only then | 嚴心而住 |
75 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 嚴心而住 |
76 | 63 | 而 | néng | can; able | 嚴心而住 |
77 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 嚴心而住 |
78 | 63 | 而 | ér | me | 嚴心而住 |
79 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 嚴心而住 |
80 | 63 | 而 | ér | possessive | 嚴心而住 |
81 | 63 | 而 | ér | and; ca | 嚴心而住 |
82 | 62 | 非 | fēi | not; non-; un- | 表非枯非榮 |
83 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 表非枯非榮 |
84 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 表非枯非榮 |
85 | 62 | 非 | fēi | different | 表非枯非榮 |
86 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 表非枯非榮 |
87 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 表非枯非榮 |
88 | 62 | 非 | fēi | Africa | 表非枯非榮 |
89 | 62 | 非 | fēi | to slander | 表非枯非榮 |
90 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 表非枯非榮 |
91 | 62 | 非 | fēi | must | 表非枯非榮 |
92 | 62 | 非 | fēi | an error | 表非枯非榮 |
93 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 表非枯非榮 |
94 | 62 | 非 | fēi | evil | 表非枯非榮 |
95 | 62 | 非 | fēi | besides; except; unless | 表非枯非榮 |
96 | 62 | 非 | fēi | not | 表非枯非榮 |
97 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛涅槃後依何住者 |
98 | 60 | 者 | zhě | that | 佛涅槃後依何住者 |
99 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛涅槃後依何住者 |
100 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛涅槃後依何住者 |
101 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛涅槃後依何住者 |
102 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛涅槃後依何住者 |
103 | 60 | 者 | zhuó | according to | 佛涅槃後依何住者 |
104 | 60 | 者 | zhě | ca | 佛涅槃後依何住者 |
105 | 55 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
106 | 55 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
107 | 55 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
108 | 55 | 故 | gù | to die | 何以故 |
109 | 55 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
110 | 55 | 故 | gù | original | 何以故 |
111 | 55 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
112 | 55 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
113 | 55 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
114 | 55 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
115 | 55 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
116 | 55 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
117 | 55 | 於 | yú | in; at | 須於四念 |
118 | 55 | 於 | yú | in; at | 須於四念 |
119 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 須於四念 |
120 | 55 | 於 | yú | to go; to | 須於四念 |
121 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 須於四念 |
122 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 須於四念 |
123 | 55 | 於 | yú | from | 須於四念 |
124 | 55 | 於 | yú | give | 須於四念 |
125 | 55 | 於 | yú | oppposing | 須於四念 |
126 | 55 | 於 | yú | and | 須於四念 |
127 | 55 | 於 | yú | compared to | 須於四念 |
128 | 55 | 於 | yú | by | 須於四念 |
129 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 須於四念 |
130 | 55 | 於 | yú | for | 須於四念 |
131 | 55 | 於 | yú | Yu | 須於四念 |
132 | 55 | 於 | wū | a crow | 須於四念 |
133 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 須於四念 |
134 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 須於四念 |
135 | 55 | 中 | zhōng | middle | 中 |
136 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
137 | 55 | 中 | zhōng | China | 中 |
138 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
139 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
140 | 55 | 中 | zhōng | midday | 中 |
141 | 55 | 中 | zhōng | inside | 中 |
142 | 55 | 中 | zhōng | during | 中 |
143 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
144 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
145 | 55 | 中 | zhōng | half | 中 |
146 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
147 | 55 | 中 | zhōng | while | 中 |
148 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
149 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
150 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
151 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
152 | 55 | 中 | zhōng | middle | 中 |
153 | 55 | 無 | wú | no | 無動處者 |
154 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無動處者 |
155 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 無動處者 |
156 | 55 | 無 | wú | has not yet | 無動處者 |
157 | 55 | 無 | mó | mo | 無動處者 |
158 | 55 | 無 | wú | do not | 無動處者 |
159 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 無動處者 |
160 | 55 | 無 | wú | regardless of | 無動處者 |
161 | 55 | 無 | wú | to not have | 無動處者 |
162 | 55 | 無 | wú | um | 無動處者 |
163 | 55 | 無 | wú | Wu | 無動處者 |
164 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無動處者 |
165 | 55 | 無 | wú | not; non- | 無動處者 |
166 | 55 | 無 | mó | mo | 無動處者 |
167 | 53 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 故知即法是心 |
168 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故知即法是心 |
169 | 53 | 即 | jí | at that time | 故知即法是心 |
170 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故知即法是心 |
171 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 故知即法是心 |
172 | 53 | 即 | jí | if; but | 故知即法是心 |
173 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故知即法是心 |
174 | 53 | 即 | jí | then; following | 故知即法是心 |
175 | 53 | 即 | jí | so; just so; eva | 故知即法是心 |
176 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 此出大般涅槃經 |
177 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 此出大般涅槃經 |
178 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此出大般涅槃經 |
179 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此出大般涅槃經 |
180 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此出大般涅槃經 |
181 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若在他界 |
182 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若在他界 |
183 | 50 | 若 | ruò | if | 若在他界 |
184 | 50 | 若 | ruò | you | 若在他界 |
185 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若在他界 |
186 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若在他界 |
187 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若在他界 |
188 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若在他界 |
189 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若在他界 |
190 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若在他界 |
191 | 50 | 若 | ruò | thus | 若在他界 |
192 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若在他界 |
193 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若在他界 |
194 | 50 | 若 | ruò | only then | 若在他界 |
195 | 50 | 若 | rě | ja | 若在他界 |
196 | 50 | 若 | rě | jñā | 若在他界 |
197 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若在他界 |
198 | 46 | 為 | wèi | for; to | 道為正 |
199 | 46 | 為 | wèi | because of | 道為正 |
200 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 道為正 |
201 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 道為正 |
202 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 道為正 |
203 | 46 | 為 | wéi | to do | 道為正 |
204 | 46 | 為 | wèi | for | 道為正 |
205 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 道為正 |
206 | 46 | 為 | wèi | to | 道為正 |
207 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 道為正 |
208 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 道為正 |
209 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 道為正 |
210 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 道為正 |
211 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 道為正 |
212 | 46 | 為 | wéi | to govern | 道為正 |
213 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 道為正 |
214 | 44 | 心 | xīn | heart [organ] | 嚴心而住 |
215 | 44 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 嚴心而住 |
216 | 44 | 心 | xīn | mind; consciousness | 嚴心而住 |
217 | 44 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 嚴心而住 |
218 | 44 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 嚴心而住 |
219 | 44 | 心 | xīn | heart | 嚴心而住 |
220 | 44 | 心 | xīn | emotion | 嚴心而住 |
221 | 44 | 心 | xīn | intention; consideration | 嚴心而住 |
222 | 44 | 心 | xīn | disposition; temperament | 嚴心而住 |
223 | 44 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 嚴心而住 |
224 | 44 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 嚴心而住 |
225 | 44 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 嚴心而住 |
226 | 43 | 亦 | yì | also; too | 意亦如是 |
227 | 43 | 亦 | yì | but | 意亦如是 |
228 | 43 | 亦 | yì | this; he; she | 意亦如是 |
229 | 43 | 亦 | yì | although; even though | 意亦如是 |
230 | 43 | 亦 | yì | already | 意亦如是 |
231 | 43 | 亦 | yì | particle with no meaning | 意亦如是 |
232 | 43 | 亦 | yì | Yi | 意亦如是 |
233 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有二法 |
234 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有二法 |
235 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有二法 |
236 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有二法 |
237 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有二法 |
238 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有二法 |
239 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有二法 |
240 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有二法 |
241 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有二法 |
242 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有二法 |
243 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有二法 |
244 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 若有二法 |
245 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 若有二法 |
246 | 39 | 有 | yǒu | You | 若有二法 |
247 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有二法 |
248 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有二法 |
249 | 39 | 不 | bù | not; no | 觀法不 |
250 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 觀法不 |
251 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 觀法不 |
252 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 觀法不 |
253 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 觀法不 |
254 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 觀法不 |
255 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 觀法不 |
256 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 觀法不 |
257 | 39 | 不 | bù | no; na | 觀法不 |
258 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得眾苦 |
259 | 35 | 則 | zé | then | 則得眾苦 |
260 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得眾苦 |
261 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得眾苦 |
262 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 則得眾苦 |
263 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 則得眾苦 |
264 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 則得眾苦 |
265 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得眾苦 |
266 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得眾苦 |
267 | 35 | 則 | zé | to do | 則得眾苦 |
268 | 35 | 則 | zé | only | 則得眾苦 |
269 | 35 | 則 | zé | immediately | 則得眾苦 |
270 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得眾苦 |
271 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得眾苦 |
272 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
273 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
274 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
275 | 34 | 所 | suǒ | it | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
276 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
277 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
278 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
279 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
280 | 34 | 所 | suǒ | that which | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
281 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
282 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
283 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
284 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
285 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 宗鏡所明一切眾生身受心法 |
286 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以四念處 |
287 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以四念處 |
288 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四念處 |
289 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以四念處 |
290 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以四念處 |
291 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以四念處 |
292 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以四念處 |
293 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以四念處 |
294 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以四念處 |
295 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以四念處 |
296 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四念處 |
297 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以四念處 |
298 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四念處 |
299 | 34 | 以 | yǐ | very | 以四念處 |
300 | 34 | 以 | yǐ | already | 以四念處 |
301 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以四念處 |
302 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四念處 |
303 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以四念處 |
304 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以四念處 |
305 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四念處 |
306 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 名受念處 |
307 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名受念處 |
308 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名受念處 |
309 | 34 | 名 | míng | rank; position | 名受念處 |
310 | 34 | 名 | míng | an excuse | 名受念處 |
311 | 34 | 名 | míng | life | 名受念處 |
312 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 名受念處 |
313 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 名受念處 |
314 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名受念處 |
315 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 名受念處 |
316 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 名受念處 |
317 | 34 | 名 | míng | moral | 名受念處 |
318 | 34 | 名 | míng | name; naman | 名受念處 |
319 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名受念處 |
320 | 32 | 一 | yī | one | 末後唯製一卷略論 |
321 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 末後唯製一卷略論 |
322 | 32 | 一 | yī | as soon as; all at once | 末後唯製一卷略論 |
323 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 末後唯製一卷略論 |
324 | 32 | 一 | yì | whole; all | 末後唯製一卷略論 |
325 | 32 | 一 | yī | first | 末後唯製一卷略論 |
326 | 32 | 一 | yī | the same | 末後唯製一卷略論 |
327 | 32 | 一 | yī | each | 末後唯製一卷略論 |
328 | 32 | 一 | yī | certain | 末後唯製一卷略論 |
329 | 32 | 一 | yī | throughout | 末後唯製一卷略論 |
330 | 32 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 末後唯製一卷略論 |
331 | 32 | 一 | yī | sole; single | 末後唯製一卷略論 |
332 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 末後唯製一卷略論 |
333 | 32 | 一 | yī | Yi | 末後唯製一卷略論 |
334 | 32 | 一 | yī | other | 末後唯製一卷略論 |
335 | 32 | 一 | yī | to unify | 末後唯製一卷略論 |
336 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 末後唯製一卷略論 |
337 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 末後唯製一卷略論 |
338 | 32 | 一 | yī | or | 末後唯製一卷略論 |
339 | 32 | 一 | yī | one; eka | 末後唯製一卷略論 |
340 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 |
341 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
342 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
343 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 |
344 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 |
345 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切 |
346 | 31 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身性相 |
347 | 31 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身性相 |
348 | 31 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身性相 |
349 | 31 | 觀 | guān | Guan | 觀身性相 |
350 | 31 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身性相 |
351 | 31 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身性相 |
352 | 31 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身性相 |
353 | 31 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身性相 |
354 | 31 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身性相 |
355 | 31 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身性相 |
356 | 31 | 觀 | guān | Surview | 觀身性相 |
357 | 31 | 觀 | guān | Observe | 觀身性相 |
358 | 31 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身性相 |
359 | 31 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身性相 |
360 | 31 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身性相 |
361 | 31 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身性相 |
362 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 故知即法是心 |
363 | 29 | 法 | fǎ | France | 故知即法是心 |
364 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故知即法是心 |
365 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故知即法是心 |
366 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故知即法是心 |
367 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 故知即法是心 |
368 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 故知即法是心 |
369 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故知即法是心 |
370 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 故知即法是心 |
371 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 故知即法是心 |
372 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 故知即法是心 |
373 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故知即法是心 |
374 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故知即法是心 |
375 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 故知即法是心 |
376 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故知即法是心 |
377 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故知即法是心 |
378 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故知即法是心 |
379 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故知即法是心 |
380 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆名念處 |
381 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆名念處 |
382 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆名念處 |
383 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智照之境 |
384 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 智照之境 |
385 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 智照之境 |
386 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智照之境 |
387 | 28 | 智 | zhì | clever | 智照之境 |
388 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 智照之境 |
389 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智照之境 |
390 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 受諸苦惱 |
391 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 受諸苦惱 |
392 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受諸苦惱 |
393 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受諸苦惱 |
394 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受諸苦惱 |
395 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 受諸苦惱 |
396 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受諸苦惱 |
397 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
398 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 |
399 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 |
400 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 |
401 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 |
402 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 |
403 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
404 | 26 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 以四念處 |
405 | 26 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 以四念處 |
406 | 26 | 得 | de | potential marker | 得善法 |
407 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得善法 |
408 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得善法 |
409 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得善法 |
410 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得善法 |
411 | 26 | 得 | dé | de | 得善法 |
412 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得善法 |
413 | 26 | 得 | dé | to result in | 得善法 |
414 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得善法 |
415 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得善法 |
416 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得善法 |
417 | 26 | 得 | de | result of degree | 得善法 |
418 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 得善法 |
419 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得善法 |
420 | 26 | 得 | dé | to contract | 得善法 |
421 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得善法 |
422 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 得善法 |
423 | 26 | 得 | dé | to hear | 得善法 |
424 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得善法 |
425 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得善法 |
426 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得善法 |
427 | 26 | 色 | sè | color | 眾色之本 |
428 | 26 | 色 | sè | form; matter | 眾色之本 |
429 | 26 | 色 | shǎi | dice | 眾色之本 |
430 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 眾色之本 |
431 | 26 | 色 | sè | countenance | 眾色之本 |
432 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 眾色之本 |
433 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 眾色之本 |
434 | 26 | 色 | sè | kind; type | 眾色之本 |
435 | 26 | 色 | sè | quality | 眾色之本 |
436 | 26 | 色 | sè | to be angry | 眾色之本 |
437 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 眾色之本 |
438 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 眾色之本 |
439 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 眾色之本 |
440 | 24 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是 |
441 | 24 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是 |
442 | 24 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是 |
443 | 24 | 作 | zuò | to do | 一不淨中作 |
444 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一不淨中作 |
445 | 24 | 作 | zuò | to start | 一不淨中作 |
446 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 一不淨中作 |
447 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一不淨中作 |
448 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 一不淨中作 |
449 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 一不淨中作 |
450 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 一不淨中作 |
451 | 24 | 作 | zuò | to rise | 一不淨中作 |
452 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 一不淨中作 |
453 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一不淨中作 |
454 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 一不淨中作 |
455 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一不淨中作 |
456 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 榮喻於常等 |
457 | 23 | 等 | děng | to wait | 榮喻於常等 |
458 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 榮喻於常等 |
459 | 23 | 等 | děng | plural | 榮喻於常等 |
460 | 23 | 等 | děng | to be equal | 榮喻於常等 |
461 | 23 | 等 | děng | degree; level | 榮喻於常等 |
462 | 23 | 等 | děng | to compare | 榮喻於常等 |
463 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 榮喻於常等 |
464 | 23 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 三無常中作常想 |
465 | 23 | 常 | cháng | Chang | 三無常中作常想 |
466 | 23 | 常 | cháng | long-lasting | 三無常中作常想 |
467 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 三無常中作常想 |
468 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 三無常中作常想 |
469 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 三無常中作常想 |
470 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
471 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
472 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
473 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
474 | 23 | 性 | xìng | gender | 名字性離 |
475 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 名字性離 |
476 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 名字性離 |
477 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 名字性離 |
478 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 名字性離 |
479 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 名字性離 |
480 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 名字性離 |
481 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 名字性離 |
482 | 23 | 性 | xìng | scope | 名字性離 |
483 | 23 | 性 | xìng | nature | 名字性離 |
484 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言不見處所 |
485 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言不見處所 |
486 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言不見處所 |
487 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言不見處所 |
488 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言不見處所 |
489 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言不見處所 |
490 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言不見處所 |
491 | 23 | 言 | yán | to regard as | 故言不見處所 |
492 | 23 | 言 | yán | to act as | 故言不見處所 |
493 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 故言不見處所 |
494 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 故言不見處所 |
495 | 23 | 也 | yě | also; too | 謂五欲也 |
496 | 23 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂五欲也 |
497 | 23 | 也 | yě | either | 謂五欲也 |
498 | 23 | 也 | yě | even | 謂五欲也 |
499 | 23 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂五欲也 |
500 | 23 | 也 | yě | used for emphasis | 謂五欲也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
是 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
非 | fēi | not | |
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
中 | zhōng | middle | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
北方 | 98 | The North | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金沙 | 106 | Jinsha | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
请观音经 | 請觀音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张衡 | 張衡 | 122 | Zhang Heng |
遮那 | 122 | Vairocana | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
八正道分 | 98 | Noble Eightfold Path | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲田 | 98 | field of piety | |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
船师 | 船師 | 99 | captain |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道品 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
二法 | 195 |
|
|
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧日 | 104 |
|
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
敬田 | 106 | field of reverence | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受持 | 115 |
|
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
依止 | 121 |
|
|
一代教门 | 一代教門 | 121 | the teachings of a whole lifetime |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
正念 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|