Glossary and Vocabulary for Tiantai Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings of Tiantai) 天台四教儀
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 者 | zhě | ca | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
2 | 78 | 位 | wèi | position; location; place | 七賢七位藏初機 |
3 | 78 | 位 | wèi | bit | 七賢七位藏初機 |
4 | 78 | 位 | wèi | a seat | 七賢七位藏初機 |
5 | 78 | 位 | wèi | a post | 七賢七位藏初機 |
6 | 78 | 位 | wèi | a rank; status | 七賢七位藏初機 |
7 | 78 | 位 | wèi | a throne | 七賢七位藏初機 |
8 | 78 | 位 | wèi | Wei | 七賢七位藏初機 |
9 | 78 | 位 | wèi | the standard form of an object | 七賢七位藏初機 |
10 | 78 | 位 | wèi | a polite form of address | 七賢七位藏初機 |
11 | 78 | 位 | wèi | at; located at | 七賢七位藏初機 |
12 | 78 | 位 | wèi | to arrange | 七賢七位藏初機 |
13 | 78 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 七賢七位藏初機 |
14 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
15 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
16 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
17 | 67 | 為 | wéi | to do | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
18 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
19 | 67 | 為 | wéi | to govern | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
20 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
21 | 66 | 之 | zhī | to go | 圓別信住二之七 |
22 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 圓別信住二之七 |
23 | 66 | 之 | zhī | is | 圓別信住二之七 |
24 | 66 | 之 | zhī | to use | 圓別信住二之七 |
25 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 圓別信住二之七 |
26 | 66 | 之 | zhī | winding | 圓別信住二之七 |
27 | 61 | 二 | èr | two | 通教位中一二齊 |
28 | 61 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 通教位中一二齊 |
29 | 61 | 二 | èr | second | 通教位中一二齊 |
30 | 61 | 二 | èr | twice; double; di- | 通教位中一二齊 |
31 | 61 | 二 | èr | more than one kind | 通教位中一二齊 |
32 | 61 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 通教位中一二齊 |
33 | 61 | 二 | èr | both; dvaya | 通教位中一二齊 |
34 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 進聞三位不知名 |
35 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 進聞三位不知名 |
36 | 59 | 名 | míng | rank; position | 進聞三位不知名 |
37 | 59 | 名 | míng | an excuse | 進聞三位不知名 |
38 | 59 | 名 | míng | life | 進聞三位不知名 |
39 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 進聞三位不知名 |
40 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 進聞三位不知名 |
41 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 進聞三位不知名 |
42 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 進聞三位不知名 |
43 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 進聞三位不知名 |
44 | 59 | 名 | míng | moral | 進聞三位不知名 |
45 | 59 | 名 | míng | name; naman | 進聞三位不知名 |
46 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 進聞三位不知名 |
47 | 59 | 三 | sān | three | 與通三四地齊儔 |
48 | 59 | 三 | sān | third | 與通三四地齊儔 |
49 | 59 | 三 | sān | more than two | 與通三四地齊儔 |
50 | 59 | 三 | sān | very few | 與通三四地齊儔 |
51 | 59 | 三 | sān | San | 與通三四地齊儔 |
52 | 59 | 三 | sān | three; tri | 與通三四地齊儔 |
53 | 59 | 三 | sān | sa | 與通三四地齊儔 |
54 | 59 | 三 | sān | three kinds; trividha | 與通三四地齊儔 |
55 | 55 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
56 | 55 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
57 | 55 | 教 | jiào | to make; to cause | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
58 | 55 | 教 | jiào | religion | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
59 | 55 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
60 | 55 | 教 | jiào | Jiao | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
61 | 55 | 教 | jiào | a directive; an order | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
62 | 55 | 教 | jiào | to urge; to incite | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
63 | 55 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
64 | 55 | 教 | jiào | etiquette | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
65 | 55 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
66 | 54 | 云 | yún | cloud | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
67 | 54 | 云 | yún | Yunnan | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
68 | 54 | 云 | yún | Yun | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
69 | 54 | 云 | yún | to say | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
70 | 54 | 云 | yún | to have | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
71 | 54 | 云 | yún | cloud; megha | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
72 | 54 | 云 | yún | to say; iti | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
73 | 49 | 一 | yī | one | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
74 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
75 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
76 | 49 | 一 | yī | first | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
77 | 49 | 一 | yī | the same | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
78 | 49 | 一 | yī | sole; single | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
79 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
80 | 49 | 一 | yī | Yi | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
81 | 49 | 一 | yī | other | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
82 | 49 | 一 | yī | to unify | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
83 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
84 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
85 | 49 | 一 | yī | one; eka | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
86 | 48 | 也 | yě | ya | 抑可見後卷之大略也 |
87 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 流水十千天子即脫魚報 |
88 | 46 | 即 | jí | at that time | 流水十千天子即脫魚報 |
89 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 流水十千天子即脫魚報 |
90 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 流水十千天子即脫魚報 |
91 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 流水十千天子即脫魚報 |
92 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等妙二覺初二行 |
93 | 43 | 等 | děng | to wait | 等妙二覺初二行 |
94 | 43 | 等 | děng | to be equal | 等妙二覺初二行 |
95 | 43 | 等 | děng | degree; level | 等妙二覺初二行 |
96 | 43 | 等 | děng | to compare | 等妙二覺初二行 |
97 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 等妙二覺初二行 |
98 | 43 | 四 | sì | four | 與通三四地齊儔 |
99 | 43 | 四 | sì | note a musical scale | 與通三四地齊儔 |
100 | 43 | 四 | sì | fourth | 與通三四地齊儔 |
101 | 43 | 四 | sì | Si | 與通三四地齊儔 |
102 | 43 | 四 | sì | four; catur | 與通三四地齊儔 |
103 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂初發心時便成正覺等文 |
104 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂初發心時便成正覺等文 |
105 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂初發心時便成正覺等文 |
106 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂初發心時便成正覺等文 |
107 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂初發心時便成正覺等文 |
108 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂初發心時便成正覺等文 |
109 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂初發心時便成正覺等文 |
110 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂初發心時便成正覺等文 |
111 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂初發心時便成正覺等文 |
112 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂初發心時便成正覺等文 |
113 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂初發心時便成正覺等文 |
114 | 41 | 次 | cì | second-rate | 次為三乘根性於頓無益故 |
115 | 41 | 次 | cì | second; secondary | 次為三乘根性於頓無益故 |
116 | 41 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次為三乘根性於頓無益故 |
117 | 41 | 次 | cì | a sequence; an order | 次為三乘根性於頓無益故 |
118 | 41 | 次 | cì | to arrive | 次為三乘根性於頓無益故 |
119 | 41 | 次 | cì | to be next in sequence | 次為三乘根性於頓無益故 |
120 | 41 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次為三乘根性於頓無益故 |
121 | 41 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次為三乘根性於頓無益故 |
122 | 41 | 次 | cì | stage of a journey | 次為三乘根性於頓無益故 |
123 | 41 | 次 | cì | ranks | 次為三乘根性於頓無益故 |
124 | 41 | 次 | cì | an official position | 次為三乘根性於頓無益故 |
125 | 41 | 次 | cì | inside | 次為三乘根性於頓無益故 |
126 | 41 | 次 | zī | to hesitate | 次為三乘根性於頓無益故 |
127 | 41 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次為三乘根性於頓無益故 |
128 | 39 | 斷 | duàn | to judge | 內外塵沙分斷伏 |
129 | 39 | 斷 | duàn | to severe; to break | 內外塵沙分斷伏 |
130 | 39 | 斷 | duàn | to stop | 內外塵沙分斷伏 |
131 | 39 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 內外塵沙分斷伏 |
132 | 39 | 斷 | duàn | to intercept | 內外塵沙分斷伏 |
133 | 39 | 斷 | duàn | to divide | 內外塵沙分斷伏 |
134 | 39 | 斷 | duàn | to isolate | 內外塵沙分斷伏 |
135 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不曉問于雪居韶國師 |
136 | 37 | 中 | zhōng | middle | 然後縱之海中 |
137 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然後縱之海中 |
138 | 37 | 中 | zhōng | China | 然後縱之海中 |
139 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然後縱之海中 |
140 | 37 | 中 | zhōng | midday | 然後縱之海中 |
141 | 37 | 中 | zhōng | inside | 然後縱之海中 |
142 | 37 | 中 | zhōng | during | 然後縱之海中 |
143 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 然後縱之海中 |
144 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 然後縱之海中 |
145 | 37 | 中 | zhōng | half | 然後縱之海中 |
146 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然後縱之海中 |
147 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然後縱之海中 |
148 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 然後縱之海中 |
149 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然後縱之海中 |
150 | 37 | 中 | zhōng | middle | 然後縱之海中 |
151 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 形色憔悴無威德者 |
152 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 形色憔悴無威德者 |
153 | 37 | 無 | mó | mo | 形色憔悴無威德者 |
154 | 37 | 無 | wú | to not have | 形色憔悴無威德者 |
155 | 37 | 無 | wú | Wu | 形色憔悴無威德者 |
156 | 37 | 無 | mó | mo | 形色憔悴無威德者 |
157 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 其上卷明一家判教立義 |
158 | 37 | 明 | míng | Ming | 其上卷明一家判教立義 |
159 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 其上卷明一家判教立義 |
160 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 其上卷明一家判教立義 |
161 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 其上卷明一家判教立義 |
162 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 其上卷明一家判教立義 |
163 | 37 | 明 | míng | consecrated | 其上卷明一家判教立義 |
164 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 其上卷明一家判教立義 |
165 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 其上卷明一家判教立義 |
166 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 其上卷明一家判教立義 |
167 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 其上卷明一家判教立義 |
168 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 其上卷明一家判教立義 |
169 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 其上卷明一家判教立義 |
170 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 其上卷明一家判教立義 |
171 | 37 | 明 | míng | open; public | 其上卷明一家判教立義 |
172 | 37 | 明 | míng | clear | 其上卷明一家判教立義 |
173 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 其上卷明一家判教立義 |
174 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 其上卷明一家判教立義 |
175 | 37 | 明 | míng | virtuous | 其上卷明一家判教立義 |
176 | 37 | 明 | míng | open and honest | 其上卷明一家判教立義 |
177 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 其上卷明一家判教立義 |
178 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 其上卷明一家判教立義 |
179 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 其上卷明一家判教立義 |
180 | 37 | 明 | míng | positive | 其上卷明一家判教立義 |
181 | 37 | 明 | míng | Clear | 其上卷明一家判教立義 |
182 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 其上卷明一家判教立義 |
183 | 36 | 上 | shàng | top; a high position | 其上卷明一家判教立義 |
184 | 36 | 上 | shang | top; the position on or above something | 其上卷明一家判教立義 |
185 | 36 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 其上卷明一家判教立義 |
186 | 36 | 上 | shàng | shang | 其上卷明一家判教立義 |
187 | 36 | 上 | shàng | previous; last | 其上卷明一家判教立義 |
188 | 36 | 上 | shàng | high; higher | 其上卷明一家判教立義 |
189 | 36 | 上 | shàng | advanced | 其上卷明一家判教立義 |
190 | 36 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 其上卷明一家判教立義 |
191 | 36 | 上 | shàng | time | 其上卷明一家判教立義 |
192 | 36 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 其上卷明一家判教立義 |
193 | 36 | 上 | shàng | far | 其上卷明一家判教立義 |
194 | 36 | 上 | shàng | big; as big as | 其上卷明一家判教立義 |
195 | 36 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 其上卷明一家判教立義 |
196 | 36 | 上 | shàng | to report | 其上卷明一家判教立義 |
197 | 36 | 上 | shàng | to offer | 其上卷明一家判教立義 |
198 | 36 | 上 | shàng | to go on stage | 其上卷明一家判教立義 |
199 | 36 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 其上卷明一家判教立義 |
200 | 36 | 上 | shàng | to install; to erect | 其上卷明一家判教立義 |
201 | 36 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 其上卷明一家判教立義 |
202 | 36 | 上 | shàng | to burn | 其上卷明一家判教立義 |
203 | 36 | 上 | shàng | to remember | 其上卷明一家判教立義 |
204 | 36 | 上 | shàng | to add | 其上卷明一家判教立義 |
205 | 36 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 其上卷明一家判教立義 |
206 | 36 | 上 | shàng | to meet | 其上卷明一家判教立義 |
207 | 36 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 其上卷明一家判教立義 |
208 | 36 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 其上卷明一家判教立義 |
209 | 36 | 上 | shàng | a musical note | 其上卷明一家判教立義 |
210 | 36 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 其上卷明一家判教立義 |
211 | 36 | 從 | cóng | to follow | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
212 | 36 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
213 | 36 | 從 | cóng | to participate in something | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
214 | 36 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
215 | 36 | 從 | cóng | something secondary | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
216 | 36 | 從 | cóng | remote relatives | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
217 | 36 | 從 | cóng | secondary | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
218 | 36 | 從 | cóng | to go on; to advance | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
219 | 36 | 從 | cōng | at ease; informal | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
220 | 36 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
221 | 36 | 從 | zòng | to release | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
222 | 36 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
223 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若伏無明三藏則劣之句 |
224 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 若伏無明三藏則劣之句 |
225 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 若伏無明三藏則劣之句 |
226 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 若伏無明三藏則劣之句 |
227 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 若伏無明三藏則劣之句 |
228 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若伏無明三藏則劣之句 |
229 | 35 | 則 | zé | to do | 若伏無明三藏則劣之句 |
230 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若伏無明三藏則劣之句 |
231 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其放之也必為授歸戒說大法 |
232 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其放之也必為授歸戒說大法 |
233 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 其放之也必為授歸戒說大法 |
234 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其放之也必為授歸戒說大法 |
235 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其放之也必為授歸戒說大法 |
236 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其放之也必為授歸戒說大法 |
237 | 33 | 說 | shuō | allocution | 其放之也必為授歸戒說大法 |
238 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其放之也必為授歸戒說大法 |
239 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其放之也必為授歸戒說大法 |
240 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 其放之也必為授歸戒說大法 |
241 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其放之也必為授歸戒說大法 |
242 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 其放之也必為授歸戒說大法 |
243 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
244 | 32 | 行 | xíng | to walk | 并連行向位相同 |
245 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 并連行向位相同 |
246 | 32 | 行 | háng | profession | 并連行向位相同 |
247 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 并連行向位相同 |
248 | 32 | 行 | xíng | to travel | 并連行向位相同 |
249 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 并連行向位相同 |
250 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 并連行向位相同 |
251 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 并連行向位相同 |
252 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 并連行向位相同 |
253 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 并連行向位相同 |
254 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 并連行向位相同 |
255 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 并連行向位相同 |
256 | 32 | 行 | xíng | to move | 并連行向位相同 |
257 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 并連行向位相同 |
258 | 32 | 行 | xíng | travel | 并連行向位相同 |
259 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 并連行向位相同 |
260 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 并連行向位相同 |
261 | 32 | 行 | xíng | temporary | 并連行向位相同 |
262 | 32 | 行 | háng | rank; order | 并連行向位相同 |
263 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 并連行向位相同 |
264 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 并連行向位相同 |
265 | 32 | 行 | xíng | to experience | 并連行向位相同 |
266 | 32 | 行 | xíng | path; way | 并連行向位相同 |
267 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 并連行向位相同 |
268 | 32 | 行 | xíng | 并連行向位相同 | |
269 | 32 | 行 | xíng | Practice | 并連行向位相同 |
270 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 并連行向位相同 |
271 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 并連行向位相同 |
272 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言約義該實為台教之關鑰 |
273 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言約義該實為台教之關鑰 |
274 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言約義該實為台教之關鑰 |
275 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 言約義該實為台教之關鑰 |
276 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 言約義該實為台教之關鑰 |
277 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言約義該實為台教之關鑰 |
278 | 32 | 言 | yán | to regard as | 言約義該實為台教之關鑰 |
279 | 32 | 言 | yán | to act as | 言約義該實為台教之關鑰 |
280 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 言約義該實為台教之關鑰 |
281 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 言約義該實為台教之關鑰 |
282 | 31 | 前 | qián | front | 齊前別住後三位 |
283 | 31 | 前 | qián | former; the past | 齊前別住後三位 |
284 | 31 | 前 | qián | to go forward | 齊前別住後三位 |
285 | 31 | 前 | qián | preceding | 齊前別住後三位 |
286 | 31 | 前 | qián | before; earlier; prior | 齊前別住後三位 |
287 | 31 | 前 | qián | to appear before | 齊前別住後三位 |
288 | 31 | 前 | qián | future | 齊前別住後三位 |
289 | 31 | 前 | qián | top; first | 齊前別住後三位 |
290 | 31 | 前 | qián | battlefront | 齊前別住後三位 |
291 | 31 | 前 | qián | before; former; pūrva | 齊前別住後三位 |
292 | 31 | 前 | qián | facing; mukha | 齊前別住後三位 |
293 | 31 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 并連別住圓初信 |
294 | 31 | 初 | chū | original | 并連別住圓初信 |
295 | 31 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 并連別住圓初信 |
296 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時遭安史兵殘 |
297 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時遭安史兵殘 |
298 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時遭安史兵殘 |
299 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時遭安史兵殘 |
300 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時遭安史兵殘 |
301 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時遭安史兵殘 |
302 | 31 | 時 | shí | tense | 時遭安史兵殘 |
303 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時遭安史兵殘 |
304 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時遭安史兵殘 |
305 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時遭安史兵殘 |
306 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時遭安史兵殘 |
307 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時遭安史兵殘 |
308 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時遭安史兵殘 |
309 | 31 | 時 | shí | hour | 時遭安史兵殘 |
310 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時遭安史兵殘 |
311 | 31 | 時 | shí | Shi | 時遭安史兵殘 |
312 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時遭安史兵殘 |
313 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時遭安史兵殘 |
314 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時遭安史兵殘 |
315 | 29 | 下 | xià | bottom | 下卷明南北諸師宗途異計 |
316 | 29 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下卷明南北諸師宗途異計 |
317 | 29 | 下 | xià | to announce | 下卷明南北諸師宗途異計 |
318 | 29 | 下 | xià | to do | 下卷明南北諸師宗途異計 |
319 | 29 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下卷明南北諸師宗途異計 |
320 | 29 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下卷明南北諸師宗途異計 |
321 | 29 | 下 | xià | inside | 下卷明南北諸師宗途異計 |
322 | 29 | 下 | xià | an aspect | 下卷明南北諸師宗途異計 |
323 | 29 | 下 | xià | a certain time | 下卷明南北諸師宗途異計 |
324 | 29 | 下 | xià | to capture; to take | 下卷明南北諸師宗途異計 |
325 | 29 | 下 | xià | to put in | 下卷明南北諸師宗途異計 |
326 | 29 | 下 | xià | to enter | 下卷明南北諸師宗途異計 |
327 | 29 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下卷明南北諸師宗途異計 |
328 | 29 | 下 | xià | to finish work or school | 下卷明南北諸師宗途異計 |
329 | 29 | 下 | xià | to go | 下卷明南北諸師宗途異計 |
330 | 29 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下卷明南北諸師宗途異計 |
331 | 29 | 下 | xià | to modestly decline | 下卷明南北諸師宗途異計 |
332 | 29 | 下 | xià | to produce | 下卷明南北諸師宗途異計 |
333 | 29 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下卷明南北諸師宗途異計 |
334 | 29 | 下 | xià | to decide | 下卷明南北諸師宗途異計 |
335 | 29 | 下 | xià | to be less than | 下卷明南北諸師宗途異計 |
336 | 29 | 下 | xià | humble; lowly | 下卷明南北諸師宗途異計 |
337 | 29 | 下 | xià | below; adhara | 下卷明南北諸師宗途異計 |
338 | 29 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下卷明南北諸師宗途異計 |
339 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
340 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
341 | 29 | 經 | jīng | warp | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
342 | 29 | 經 | jīng | longitude | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
343 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
344 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
345 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
346 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
347 | 29 | 經 | jīng | classics | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
348 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
349 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
350 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
351 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
352 | 29 | 經 | jīng | to measure | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
353 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
354 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
355 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說維摩思益楞伽楞嚴三昧金光明勝鬘等經 |
356 | 29 | 與 | yǔ | to give | 與通三四地齊儔 |
357 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 與通三四地齊儔 |
358 | 29 | 與 | yù | to particate in | 與通三四地齊儔 |
359 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 與通三四地齊儔 |
360 | 29 | 與 | yù | to help | 與通三四地齊儔 |
361 | 29 | 與 | yǔ | for | 與通三四地齊儔 |
362 | 28 | 凡 | fán | ordinary; common | 見思初伏在凡居 |
363 | 28 | 凡 | fán | the ordinary world | 見思初伏在凡居 |
364 | 28 | 凡 | fán | an outline | 見思初伏在凡居 |
365 | 28 | 凡 | fán | secular | 見思初伏在凡居 |
366 | 28 | 凡 | fán | ordinary people | 見思初伏在凡居 |
367 | 28 | 凡 | fán | an ordinary person | 見思初伏在凡居 |
368 | 28 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 見思初伏在凡居 |
369 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦精核可喜近吳中有刻本焉 |
370 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
371 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
372 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
373 | 28 | 人 | rén | everybody | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
374 | 28 | 人 | rén | adult | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
375 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
376 | 28 | 人 | rén | an upright person | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
377 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
378 | 28 | 通 | tōng | to go through; to open | 與通三四地齊儔 |
379 | 28 | 通 | tōng | open | 與通三四地齊儔 |
380 | 28 | 通 | tōng | to connect | 與通三四地齊儔 |
381 | 28 | 通 | tōng | to know well | 與通三四地齊儔 |
382 | 28 | 通 | tōng | to report | 與通三四地齊儔 |
383 | 28 | 通 | tōng | to commit adultery | 與通三四地齊儔 |
384 | 28 | 通 | tōng | common; in general | 與通三四地齊儔 |
385 | 28 | 通 | tōng | to transmit | 與通三四地齊儔 |
386 | 28 | 通 | tōng | to attain a goal | 與通三四地齊儔 |
387 | 28 | 通 | tōng | to communicate with | 與通三四地齊儔 |
388 | 28 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 與通三四地齊儔 |
389 | 28 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 與通三四地齊儔 |
390 | 28 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 與通三四地齊儔 |
391 | 28 | 通 | tōng | erudite; learned | 與通三四地齊儔 |
392 | 28 | 通 | tōng | an expert | 與通三四地齊儔 |
393 | 28 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 與通三四地齊儔 |
394 | 28 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 與通三四地齊儔 |
395 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 遺巍闕機息漢陰意欣欣甚適也已僧真覺者 |
396 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 遺巍闕機息漢陰意欣欣甚適也已僧真覺者 |
397 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 遺巍闕機息漢陰意欣欣甚適也已僧真覺者 |
398 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 遺巍闕機息漢陰意欣欣甚適也已僧真覺者 |
399 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 遺巍闕機息漢陰意欣欣甚適也已僧真覺者 |
400 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 遺巍闕機息漢陰意欣欣甚適也已僧真覺者 |
401 | 27 | 別 | bié | other | 別信并圓五品位 |
402 | 27 | 別 | bié | special | 別信并圓五品位 |
403 | 27 | 別 | bié | to leave | 別信并圓五品位 |
404 | 27 | 別 | bié | to distinguish | 別信并圓五品位 |
405 | 27 | 別 | bié | to pin | 別信并圓五品位 |
406 | 27 | 別 | bié | to insert; to jam | 別信并圓五品位 |
407 | 27 | 別 | bié | to turn | 別信并圓五品位 |
408 | 27 | 別 | bié | Bie | 別信并圓五品位 |
409 | 27 | 五 | wǔ | five | 說摩訶般若光讚般若金剛般若大品般若等諸般若經五法華涅槃時 |
410 | 27 | 五 | wǔ | fifth musical note | 說摩訶般若光讚般若金剛般若大品般若等諸般若經五法華涅槃時 |
411 | 27 | 五 | wǔ | Wu | 說摩訶般若光讚般若金剛般若大品般若等諸般若經五法華涅槃時 |
412 | 27 | 五 | wǔ | the five elements | 說摩訶般若光讚般若金剛般若大品般若等諸般若經五法華涅槃時 |
413 | 27 | 五 | wǔ | five; pañca | 說摩訶般若光讚般若金剛般若大品般若等諸般若經五法華涅槃時 |
414 | 27 | 七 | qī | seven | 七賢七位藏初機 |
415 | 27 | 七 | qī | a genre of poetry | 七賢七位藏初機 |
416 | 27 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七賢七位藏初機 |
417 | 27 | 七 | qī | seven; sapta | 七賢七位藏初機 |
418 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 并連別住圓初信 |
419 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 并連別住圓初信 |
420 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 并連別住圓初信 |
421 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 并連別住圓初信 |
422 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 并連別住圓初信 |
423 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 并連別住圓初信 |
424 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
425 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
426 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
427 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
428 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
429 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
430 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
431 | 25 | 齊 | qí | even; equal; uniform | 通教位中一二齊 |
432 | 25 | 齊 | qí | Kangxi radical 210 | 通教位中一二齊 |
433 | 25 | 齊 | qí | Qi Dynasty | 通教位中一二齊 |
434 | 25 | 齊 | qí | State of Qi | 通教位中一二齊 |
435 | 25 | 齊 | qí | to arrange | 通教位中一二齊 |
436 | 25 | 齊 | qí | agile; nimble | 通教位中一二齊 |
437 | 25 | 齊 | qí | navel | 通教位中一二齊 |
438 | 25 | 齊 | jī | to rise; to ascend | 通教位中一二齊 |
439 | 25 | 齊 | jī | chopped meat or vegetables | 通教位中一二齊 |
440 | 25 | 齊 | jì | to blend ingredients | 通教位中一二齊 |
441 | 25 | 齊 | jì | to delimit; to distinguish | 通教位中一二齊 |
442 | 25 | 齊 | zī | the lower part of a garment | 通教位中一二齊 |
443 | 25 | 齊 | zī | broomcorn millet | 通教位中一二齊 |
444 | 25 | 齊 | zhāi | to fast | 通教位中一二齊 |
445 | 25 | 齊 | qí | to level with | 通教位中一二齊 |
446 | 25 | 齊 | qí | all present; all ready | 通教位中一二齊 |
447 | 25 | 齊 | qí | Qi | 通教位中一二齊 |
448 | 25 | 齊 | qí | alike; similar; identical; same | 通教位中一二齊 |
449 | 25 | 齊 | qí | an alloy | 通教位中一二齊 |
450 | 25 | 齊 | qí | even; sama | 通教位中一二齊 |
451 | 25 | 八 | bā | eight | 八之十信二惑空 |
452 | 25 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八之十信二惑空 |
453 | 25 | 八 | bā | eighth | 八之十信二惑空 |
454 | 25 | 八 | bā | all around; all sides | 八之十信二惑空 |
455 | 25 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八之十信二惑空 |
456 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 王召法師至詰焉 |
457 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 王召法師至詰焉 |
458 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 王召法師至詰焉 |
459 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令眾生於漸說中得頓益 |
460 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令眾生於漸說中得頓益 |
461 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 能令眾生於漸說中得頓益 |
462 | 24 | 得 | dé | de | 能令眾生於漸說中得頓益 |
463 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 能令眾生於漸說中得頓益 |
464 | 24 | 得 | dé | to result in | 能令眾生於漸說中得頓益 |
465 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令眾生於漸說中得頓益 |
466 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 能令眾生於漸說中得頓益 |
467 | 24 | 得 | dé | to be finished | 能令眾生於漸說中得頓益 |
468 | 24 | 得 | děi | satisfying | 能令眾生於漸說中得頓益 |
469 | 24 | 得 | dé | to contract | 能令眾生於漸說中得頓益 |
470 | 24 | 得 | dé | to hear | 能令眾生於漸說中得頓益 |
471 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 能令眾生於漸說中得頓益 |
472 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 能令眾生於漸說中得頓益 |
473 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令眾生於漸說中得頓益 |
474 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 與通三四地齊儔 |
475 | 24 | 地 | dì | floor | 與通三四地齊儔 |
476 | 24 | 地 | dì | the earth | 與通三四地齊儔 |
477 | 24 | 地 | dì | fields | 與通三四地齊儔 |
478 | 24 | 地 | dì | a place | 與通三四地齊儔 |
479 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 與通三四地齊儔 |
480 | 24 | 地 | dì | background | 與通三四地齊儔 |
481 | 24 | 地 | dì | terrain | 與通三四地齊儔 |
482 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 與通三四地齊儔 |
483 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 與通三四地齊儔 |
484 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 與通三四地齊儔 |
485 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 與通三四地齊儔 |
486 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 與通三四地齊儔 |
487 | 24 | 其 | qí | Qi | 其上卷明一家判教立義 |
488 | 24 | 無明 | wúmíng | fury | 無明分斷證真因 |
489 | 24 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明分斷證真因 |
490 | 24 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明分斷證真因 |
491 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 台教源流具四明磐公所譔佛祖統紀 |
492 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 台教源流具四明磐公所譔佛祖統紀 |
493 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 台教源流具四明磐公所譔佛祖統紀 |
494 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 台教源流具四明磐公所譔佛祖統紀 |
495 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 台教源流具四明磐公所譔佛祖統紀 |
496 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 台教源流具四明磐公所譔佛祖統紀 |
497 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 台教源流具四明磐公所譔佛祖統紀 |
498 | 24 | 同 | tóng | like; same; similar | 同除四住證偏真 |
499 | 24 | 同 | tóng | to be the same | 同除四住證偏真 |
500 | 24 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同除四住證偏真 |
Frequencies of all Words
Top 1288
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
2 | 92 | 者 | zhě | that | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
3 | 92 | 者 | zhě | nominalizing function word | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
4 | 92 | 者 | zhě | used to mark a definition | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
5 | 92 | 者 | zhě | used to mark a pause | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
6 | 92 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
7 | 92 | 者 | zhuó | according to | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
8 | 92 | 者 | zhě | ca | 高麗國君乃勅僧曰諦觀者報聘以天台教部還歸于我觀既至就稟學寂公于螺溪 |
9 | 90 | 此 | cǐ | this; these | 必解此語 |
10 | 90 | 此 | cǐ | in this way | 必解此語 |
11 | 90 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 必解此語 |
12 | 90 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 必解此語 |
13 | 90 | 此 | cǐ | this; here; etad | 必解此語 |
14 | 78 | 位 | wèi | position; location; place | 七賢七位藏初機 |
15 | 78 | 位 | wèi | measure word for people | 七賢七位藏初機 |
16 | 78 | 位 | wèi | bit | 七賢七位藏初機 |
17 | 78 | 位 | wèi | a seat | 七賢七位藏初機 |
18 | 78 | 位 | wèi | a post | 七賢七位藏初機 |
19 | 78 | 位 | wèi | a rank; status | 七賢七位藏初機 |
20 | 78 | 位 | wèi | a throne | 七賢七位藏初機 |
21 | 78 | 位 | wèi | Wei | 七賢七位藏初機 |
22 | 78 | 位 | wèi | the standard form of an object | 七賢七位藏初機 |
23 | 78 | 位 | wèi | a polite form of address | 七賢七位藏初機 |
24 | 78 | 位 | wèi | at; located at | 七賢七位藏初機 |
25 | 78 | 位 | wèi | to arrange | 七賢七位藏初機 |
26 | 78 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 七賢七位藏初機 |
27 | 72 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
28 | 72 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
29 | 72 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
30 | 72 | 故 | gù | to die | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
31 | 72 | 故 | gù | so; therefore; hence | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
32 | 72 | 故 | gù | original | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
33 | 72 | 故 | gù | accident; happening; instance | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
34 | 72 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
35 | 72 | 故 | gù | something in the past | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
36 | 72 | 故 | gù | deceased; dead | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
37 | 72 | 故 | gù | still; yet | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
38 | 72 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 下卷則破斥南北古師文義浩漫故得以緩之 |
39 | 67 | 為 | wèi | for; to | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
40 | 67 | 為 | wèi | because of | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
41 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
42 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
43 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
44 | 67 | 為 | wéi | to do | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
45 | 67 | 為 | wèi | for | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
46 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
47 | 67 | 為 | wèi | to | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
48 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
49 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
50 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
51 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
52 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
53 | 67 | 為 | wéi | to govern | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
54 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
55 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 圓別信住二之七 |
56 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 圓別信住二之七 |
57 | 66 | 之 | zhī | to go | 圓別信住二之七 |
58 | 66 | 之 | zhī | this; that | 圓別信住二之七 |
59 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 圓別信住二之七 |
60 | 66 | 之 | zhī | it | 圓別信住二之七 |
61 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 圓別信住二之七 |
62 | 66 | 之 | zhī | all | 圓別信住二之七 |
63 | 66 | 之 | zhī | and | 圓別信住二之七 |
64 | 66 | 之 | zhī | however | 圓別信住二之七 |
65 | 66 | 之 | zhī | if | 圓別信住二之七 |
66 | 66 | 之 | zhī | then | 圓別信住二之七 |
67 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 圓別信住二之七 |
68 | 66 | 之 | zhī | is | 圓別信住二之七 |
69 | 66 | 之 | zhī | to use | 圓別信住二之七 |
70 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 圓別信住二之七 |
71 | 66 | 之 | zhī | winding | 圓別信住二之七 |
72 | 61 | 二 | èr | two | 通教位中一二齊 |
73 | 61 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 通教位中一二齊 |
74 | 61 | 二 | èr | second | 通教位中一二齊 |
75 | 61 | 二 | èr | twice; double; di- | 通教位中一二齊 |
76 | 61 | 二 | èr | another; the other | 通教位中一二齊 |
77 | 61 | 二 | èr | more than one kind | 通教位中一二齊 |
78 | 61 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 通教位中一二齊 |
79 | 61 | 二 | èr | both; dvaya | 通教位中一二齊 |
80 | 59 | 名 | míng | measure word for people | 進聞三位不知名 |
81 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 進聞三位不知名 |
82 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 進聞三位不知名 |
83 | 59 | 名 | míng | rank; position | 進聞三位不知名 |
84 | 59 | 名 | míng | an excuse | 進聞三位不知名 |
85 | 59 | 名 | míng | life | 進聞三位不知名 |
86 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 進聞三位不知名 |
87 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 進聞三位不知名 |
88 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 進聞三位不知名 |
89 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 進聞三位不知名 |
90 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 進聞三位不知名 |
91 | 59 | 名 | míng | moral | 進聞三位不知名 |
92 | 59 | 名 | míng | name; naman | 進聞三位不知名 |
93 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 進聞三位不知名 |
94 | 59 | 三 | sān | three | 與通三四地齊儔 |
95 | 59 | 三 | sān | third | 與通三四地齊儔 |
96 | 59 | 三 | sān | more than two | 與通三四地齊儔 |
97 | 59 | 三 | sān | very few | 與通三四地齊儔 |
98 | 59 | 三 | sān | repeatedly | 與通三四地齊儔 |
99 | 59 | 三 | sān | San | 與通三四地齊儔 |
100 | 59 | 三 | sān | three; tri | 與通三四地齊儔 |
101 | 59 | 三 | sān | sa | 與通三四地齊儔 |
102 | 59 | 三 | sān | three kinds; trividha | 與通三四地齊儔 |
103 | 55 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
104 | 55 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
105 | 55 | 教 | jiào | to make; to cause | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
106 | 55 | 教 | jiào | religion | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
107 | 55 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
108 | 55 | 教 | jiào | Jiao | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
109 | 55 | 教 | jiào | a directive; an order | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
110 | 55 | 教 | jiào | to urge; to incite | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
111 | 55 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
112 | 55 | 教 | jiào | etiquette | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
113 | 55 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 近則會昌焚毀中國教藏殘闕殆盡 |
114 | 54 | 云 | yún | cloud | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
115 | 54 | 云 | yún | Yunnan | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
116 | 54 | 云 | yún | Yun | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
117 | 54 | 云 | yún | to say | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
118 | 54 | 云 | yún | to have | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
119 | 54 | 云 | yún | a particle with no meaning | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
120 | 54 | 云 | yún | in this way | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
121 | 54 | 云 | yún | cloud; megha | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
122 | 54 | 云 | yún | to say; iti | 宋修僧史僧統贊寧通惠錄云 |
123 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
124 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
125 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
126 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
127 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
128 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
129 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
130 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
131 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
132 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
133 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
134 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
135 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
136 | 50 | 有 | yǒu | You | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
137 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
138 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 因閱永嘉集有同除四住此處為齊 |
139 | 49 | 一 | yī | one | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
140 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
141 | 49 | 一 | yī | as soon as; all at once | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
142 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
143 | 49 | 一 | yì | whole; all | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
144 | 49 | 一 | yī | first | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
145 | 49 | 一 | yī | the same | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
146 | 49 | 一 | yī | each | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
147 | 49 | 一 | yī | certain | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
148 | 49 | 一 | yī | throughout | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
149 | 49 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
150 | 49 | 一 | yī | sole; single | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
151 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
152 | 49 | 一 | yī | Yi | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
153 | 49 | 一 | yī | other | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
154 | 49 | 一 | yī | to unify | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
155 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
156 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
157 | 49 | 一 | yī | or | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
158 | 49 | 一 | yī | one; eka | 學者了此則一化大綱思過半矣 |
159 | 48 | 也 | yě | also; too | 抑可見後卷之大略也 |
160 | 48 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 抑可見後卷之大略也 |
161 | 48 | 也 | yě | either | 抑可見後卷之大略也 |
162 | 48 | 也 | yě | even | 抑可見後卷之大略也 |
163 | 48 | 也 | yě | used to soften the tone | 抑可見後卷之大略也 |
164 | 48 | 也 | yě | used for emphasis | 抑可見後卷之大略也 |
165 | 48 | 也 | yě | used to mark contrast | 抑可見後卷之大略也 |
166 | 48 | 也 | yě | used to mark compromise | 抑可見後卷之大略也 |
167 | 48 | 也 | yě | ya | 抑可見後卷之大略也 |
168 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 流水十千天子即脫魚報 |
169 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 流水十千天子即脫魚報 |
170 | 46 | 即 | jí | at that time | 流水十千天子即脫魚報 |
171 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 流水十千天子即脫魚報 |
172 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 流水十千天子即脫魚報 |
173 | 46 | 即 | jí | if; but | 流水十千天子即脫魚報 |
174 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 流水十千天子即脫魚報 |
175 | 46 | 即 | jí | then; following | 流水十千天子即脫魚報 |
176 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 流水十千天子即脫魚報 |
177 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等妙二覺初二行 |
178 | 43 | 等 | děng | to wait | 等妙二覺初二行 |
179 | 43 | 等 | děng | degree; kind | 等妙二覺初二行 |
180 | 43 | 等 | děng | plural | 等妙二覺初二行 |
181 | 43 | 等 | děng | to be equal | 等妙二覺初二行 |
182 | 43 | 等 | děng | degree; level | 等妙二覺初二行 |
183 | 43 | 等 | děng | to compare | 等妙二覺初二行 |
184 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 等妙二覺初二行 |
185 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若伏無明三藏則劣之句 |
186 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若伏無明三藏則劣之句 |
187 | 43 | 若 | ruò | if | 若伏無明三藏則劣之句 |
188 | 43 | 若 | ruò | you | 若伏無明三藏則劣之句 |
189 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若伏無明三藏則劣之句 |
190 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若伏無明三藏則劣之句 |
191 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若伏無明三藏則劣之句 |
192 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若伏無明三藏則劣之句 |
193 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若伏無明三藏則劣之句 |
194 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若伏無明三藏則劣之句 |
195 | 43 | 若 | ruò | thus | 若伏無明三藏則劣之句 |
196 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若伏無明三藏則劣之句 |
197 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若伏無明三藏則劣之句 |
198 | 43 | 若 | ruò | only then | 若伏無明三藏則劣之句 |
199 | 43 | 若 | rě | ja | 若伏無明三藏則劣之句 |
200 | 43 | 若 | rě | jñā | 若伏無明三藏則劣之句 |
201 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若伏無明三藏則劣之句 |
202 | 43 | 四 | sì | four | 與通三四地齊儔 |
203 | 43 | 四 | sì | note a musical scale | 與通三四地齊儔 |
204 | 43 | 四 | sì | fourth | 與通三四地齊儔 |
205 | 43 | 四 | sì | Si | 與通三四地齊儔 |
206 | 43 | 四 | sì | four; catur | 與通三四地齊儔 |
207 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂初發心時便成正覺等文 |
208 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂初發心時便成正覺等文 |
209 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂初發心時便成正覺等文 |
210 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂初發心時便成正覺等文 |
211 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂初發心時便成正覺等文 |
212 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂初發心時便成正覺等文 |
213 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂初發心時便成正覺等文 |
214 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂初發心時便成正覺等文 |
215 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂初發心時便成正覺等文 |
216 | 43 | 謂 | wèi | and | 謂初發心時便成正覺等文 |
217 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂初發心時便成正覺等文 |
218 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂初發心時便成正覺等文 |
219 | 43 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂初發心時便成正覺等文 |
220 | 43 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂初發心時便成正覺等文 |
221 | 41 | 次 | cì | a time | 次為三乘根性於頓無益故 |
222 | 41 | 次 | cì | second-rate | 次為三乘根性於頓無益故 |
223 | 41 | 次 | cì | second; secondary | 次為三乘根性於頓無益故 |
224 | 41 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次為三乘根性於頓無益故 |
225 | 41 | 次 | cì | a sequence; an order | 次為三乘根性於頓無益故 |
226 | 41 | 次 | cì | to arrive | 次為三乘根性於頓無益故 |
227 | 41 | 次 | cì | to be next in sequence | 次為三乘根性於頓無益故 |
228 | 41 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次為三乘根性於頓無益故 |
229 | 41 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次為三乘根性於頓無益故 |
230 | 41 | 次 | cì | stage of a journey | 次為三乘根性於頓無益故 |
231 | 41 | 次 | cì | ranks | 次為三乘根性於頓無益故 |
232 | 41 | 次 | cì | an official position | 次為三乘根性於頓無益故 |
233 | 41 | 次 | cì | inside | 次為三乘根性於頓無益故 |
234 | 41 | 次 | zī | to hesitate | 次為三乘根性於頓無益故 |
235 | 41 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次為三乘根性於頓無益故 |
236 | 39 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 內外塵沙分斷伏 |
237 | 39 | 斷 | duàn | to judge | 內外塵沙分斷伏 |
238 | 39 | 斷 | duàn | to severe; to break | 內外塵沙分斷伏 |
239 | 39 | 斷 | duàn | to stop | 內外塵沙分斷伏 |
240 | 39 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 內外塵沙分斷伏 |
241 | 39 | 斷 | duàn | to intercept | 內外塵沙分斷伏 |
242 | 39 | 斷 | duàn | to divide | 內外塵沙分斷伏 |
243 | 39 | 斷 | duàn | to isolate | 內外塵沙分斷伏 |
244 | 39 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 內外塵沙分斷伏 |
245 | 38 | 不 | bù | not; no | 不曉問于雪居韶國師 |
246 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不曉問于雪居韶國師 |
247 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 不曉問于雪居韶國師 |
248 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 不曉問于雪居韶國師 |
249 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不曉問于雪居韶國師 |
250 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不曉問于雪居韶國師 |
251 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不曉問于雪居韶國師 |
252 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不曉問于雪居韶國師 |
253 | 38 | 不 | bù | no; na | 不曉問于雪居韶國師 |
254 | 37 | 中 | zhōng | middle | 然後縱之海中 |
255 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然後縱之海中 |
256 | 37 | 中 | zhōng | China | 然後縱之海中 |
257 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然後縱之海中 |
258 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 然後縱之海中 |
259 | 37 | 中 | zhōng | midday | 然後縱之海中 |
260 | 37 | 中 | zhōng | inside | 然後縱之海中 |
261 | 37 | 中 | zhōng | during | 然後縱之海中 |
262 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 然後縱之海中 |
263 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 然後縱之海中 |
264 | 37 | 中 | zhōng | half | 然後縱之海中 |
265 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然後縱之海中 |
266 | 37 | 中 | zhōng | while | 然後縱之海中 |
267 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然後縱之海中 |
268 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然後縱之海中 |
269 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 然後縱之海中 |
270 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然後縱之海中 |
271 | 37 | 中 | zhōng | middle | 然後縱之海中 |
272 | 37 | 無 | wú | no | 形色憔悴無威德者 |
273 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 形色憔悴無威德者 |
274 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 形色憔悴無威德者 |
275 | 37 | 無 | wú | has not yet | 形色憔悴無威德者 |
276 | 37 | 無 | mó | mo | 形色憔悴無威德者 |
277 | 37 | 無 | wú | do not | 形色憔悴無威德者 |
278 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 形色憔悴無威德者 |
279 | 37 | 無 | wú | regardless of | 形色憔悴無威德者 |
280 | 37 | 無 | wú | to not have | 形色憔悴無威德者 |
281 | 37 | 無 | wú | um | 形色憔悴無威德者 |
282 | 37 | 無 | wú | Wu | 形色憔悴無威德者 |
283 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 形色憔悴無威德者 |
284 | 37 | 無 | wú | not; non- | 形色憔悴無威德者 |
285 | 37 | 無 | mó | mo | 形色憔悴無威德者 |
286 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 其上卷明一家判教立義 |
287 | 37 | 明 | míng | Ming | 其上卷明一家判教立義 |
288 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 其上卷明一家判教立義 |
289 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 其上卷明一家判教立義 |
290 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 其上卷明一家判教立義 |
291 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 其上卷明一家判教立義 |
292 | 37 | 明 | míng | consecrated | 其上卷明一家判教立義 |
293 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 其上卷明一家判教立義 |
294 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 其上卷明一家判教立義 |
295 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 其上卷明一家判教立義 |
296 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 其上卷明一家判教立義 |
297 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 其上卷明一家判教立義 |
298 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 其上卷明一家判教立義 |
299 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 其上卷明一家判教立義 |
300 | 37 | 明 | míng | open; public | 其上卷明一家判教立義 |
301 | 37 | 明 | míng | clear | 其上卷明一家判教立義 |
302 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 其上卷明一家判教立義 |
303 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 其上卷明一家判教立義 |
304 | 37 | 明 | míng | virtuous | 其上卷明一家判教立義 |
305 | 37 | 明 | míng | open and honest | 其上卷明一家判教立義 |
306 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 其上卷明一家判教立義 |
307 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 其上卷明一家判教立義 |
308 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 其上卷明一家判教立義 |
309 | 37 | 明 | míng | positive | 其上卷明一家判教立義 |
310 | 37 | 明 | míng | Clear | 其上卷明一家判教立義 |
311 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 其上卷明一家判教立義 |
312 | 36 | 上 | shàng | top; a high position | 其上卷明一家判教立義 |
313 | 36 | 上 | shang | top; the position on or above something | 其上卷明一家判教立義 |
314 | 36 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 其上卷明一家判教立義 |
315 | 36 | 上 | shàng | shang | 其上卷明一家判教立義 |
316 | 36 | 上 | shàng | previous; last | 其上卷明一家判教立義 |
317 | 36 | 上 | shàng | high; higher | 其上卷明一家判教立義 |
318 | 36 | 上 | shàng | advanced | 其上卷明一家判教立義 |
319 | 36 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 其上卷明一家判教立義 |
320 | 36 | 上 | shàng | time | 其上卷明一家判教立義 |
321 | 36 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 其上卷明一家判教立義 |
322 | 36 | 上 | shàng | far | 其上卷明一家判教立義 |
323 | 36 | 上 | shàng | big; as big as | 其上卷明一家判教立義 |
324 | 36 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 其上卷明一家判教立義 |
325 | 36 | 上 | shàng | to report | 其上卷明一家判教立義 |
326 | 36 | 上 | shàng | to offer | 其上卷明一家判教立義 |
327 | 36 | 上 | shàng | to go on stage | 其上卷明一家判教立義 |
328 | 36 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 其上卷明一家判教立義 |
329 | 36 | 上 | shàng | to install; to erect | 其上卷明一家判教立義 |
330 | 36 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 其上卷明一家判教立義 |
331 | 36 | 上 | shàng | to burn | 其上卷明一家判教立義 |
332 | 36 | 上 | shàng | to remember | 其上卷明一家判教立義 |
333 | 36 | 上 | shang | on; in | 其上卷明一家判教立義 |
334 | 36 | 上 | shàng | upward | 其上卷明一家判教立義 |
335 | 36 | 上 | shàng | to add | 其上卷明一家判教立義 |
336 | 36 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 其上卷明一家判教立義 |
337 | 36 | 上 | shàng | to meet | 其上卷明一家判教立義 |
338 | 36 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 其上卷明一家判教立義 |
339 | 36 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 其上卷明一家判教立義 |
340 | 36 | 上 | shàng | a musical note | 其上卷明一家判教立義 |
341 | 36 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 其上卷明一家判教立義 |
342 | 36 | 從 | cóng | from | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
343 | 36 | 從 | cóng | to follow | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
344 | 36 | 從 | cóng | past; through | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
345 | 36 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
346 | 36 | 從 | cóng | to participate in something | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
347 | 36 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
348 | 36 | 從 | cóng | usually | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
349 | 36 | 從 | cóng | something secondary | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
350 | 36 | 從 | cóng | remote relatives | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
351 | 36 | 從 | cóng | secondary | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
352 | 36 | 從 | cóng | to go on; to advance | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
353 | 36 | 從 | cōng | at ease; informal | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
354 | 36 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
355 | 36 | 從 | zòng | to release | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
356 | 36 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
357 | 36 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 客歲拙園成名其堂曰淨業屬臥痾餘日因從三四淨侶 |
358 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若伏無明三藏則劣之句 |
359 | 35 | 則 | zé | then | 若伏無明三藏則劣之句 |
360 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若伏無明三藏則劣之句 |
361 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若伏無明三藏則劣之句 |
362 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 若伏無明三藏則劣之句 |
363 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 若伏無明三藏則劣之句 |
364 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 若伏無明三藏則劣之句 |
365 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 若伏無明三藏則劣之句 |
366 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若伏無明三藏則劣之句 |
367 | 35 | 則 | zé | to do | 若伏無明三藏則劣之句 |
368 | 35 | 則 | zé | only | 若伏無明三藏則劣之句 |
369 | 35 | 則 | zé | immediately | 若伏無明三藏則劣之句 |
370 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若伏無明三藏則劣之句 |
371 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若伏無明三藏則劣之句 |
372 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 終焉大教至是重昌矣 |
373 | 33 | 是 | shì | is exactly | 終焉大教至是重昌矣 |
374 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 終焉大教至是重昌矣 |
375 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 終焉大教至是重昌矣 |
376 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 終焉大教至是重昌矣 |
377 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 終焉大教至是重昌矣 |
378 | 33 | 是 | shì | true | 終焉大教至是重昌矣 |
379 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 終焉大教至是重昌矣 |
380 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 終焉大教至是重昌矣 |
381 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 終焉大教至是重昌矣 |
382 | 33 | 是 | shì | Shi | 終焉大教至是重昌矣 |
383 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 終焉大教至是重昌矣 |
384 | 33 | 是 | shì | this; idam | 終焉大教至是重昌矣 |
385 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其放之也必為授歸戒說大法 |
386 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其放之也必為授歸戒說大法 |
387 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 其放之也必為授歸戒說大法 |
388 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其放之也必為授歸戒說大法 |
389 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其放之也必為授歸戒說大法 |
390 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其放之也必為授歸戒說大法 |
391 | 33 | 說 | shuō | allocution | 其放之也必為授歸戒說大法 |
392 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其放之也必為授歸戒說大法 |
393 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其放之也必為授歸戒說大法 |
394 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 其放之也必為授歸戒說大法 |
395 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其放之也必為授歸戒說大法 |
396 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 其放之也必為授歸戒說大法 |
397 | 32 | 又 | yòu | again; also | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
398 | 32 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
399 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
400 | 32 | 又 | yòu | and | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
401 | 32 | 又 | yòu | furthermore | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
402 | 32 | 又 | yòu | in addition | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
403 | 32 | 又 | yòu | but | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
404 | 32 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 而韶公適與智者同姓乃又毘贊宗乘且居隣佛隴人咸疑其為智者後身云 |
405 | 32 | 行 | xíng | to walk | 并連行向位相同 |
406 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 并連行向位相同 |
407 | 32 | 行 | háng | profession | 并連行向位相同 |
408 | 32 | 行 | háng | line; row | 并連行向位相同 |
409 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 并連行向位相同 |
410 | 32 | 行 | xíng | to travel | 并連行向位相同 |
411 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 并連行向位相同 |
412 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 并連行向位相同 |
413 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 并連行向位相同 |
414 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 并連行向位相同 |
415 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 并連行向位相同 |
416 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 并連行向位相同 |
417 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 并連行向位相同 |
418 | 32 | 行 | xíng | to move | 并連行向位相同 |
419 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 并連行向位相同 |
420 | 32 | 行 | xíng | travel | 并連行向位相同 |
421 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 并連行向位相同 |
422 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 并連行向位相同 |
423 | 32 | 行 | xíng | temporary | 并連行向位相同 |
424 | 32 | 行 | xíng | soon | 并連行向位相同 |
425 | 32 | 行 | háng | rank; order | 并連行向位相同 |
426 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 并連行向位相同 |
427 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 并連行向位相同 |
428 | 32 | 行 | xíng | to experience | 并連行向位相同 |
429 | 32 | 行 | xíng | path; way | 并連行向位相同 |
430 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 并連行向位相同 |
431 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 并連行向位相同 |
432 | 32 | 行 | xíng | 并連行向位相同 | |
433 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 并連行向位相同 |
434 | 32 | 行 | xíng | Practice | 并連行向位相同 |
435 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 并連行向位相同 |
436 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 并連行向位相同 |
437 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言約義該實為台教之關鑰 |
438 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言約義該實為台教之關鑰 |
439 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言約義該實為台教之關鑰 |
440 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言約義該實為台教之關鑰 |
441 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 言約義該實為台教之關鑰 |
442 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 言約義該實為台教之關鑰 |
443 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言約義該實為台教之關鑰 |
444 | 32 | 言 | yán | to regard as | 言約義該實為台教之關鑰 |
445 | 32 | 言 | yán | to act as | 言約義該實為台教之關鑰 |
446 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 言約義該實為台教之關鑰 |
447 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 言約義該實為台教之關鑰 |
448 | 31 | 前 | qián | front | 齊前別住後三位 |
449 | 31 | 前 | qián | former; the past | 齊前別住後三位 |
450 | 31 | 前 | qián | to go forward | 齊前別住後三位 |
451 | 31 | 前 | qián | preceding | 齊前別住後三位 |
452 | 31 | 前 | qián | before; earlier; prior | 齊前別住後三位 |
453 | 31 | 前 | qián | to appear before | 齊前別住後三位 |
454 | 31 | 前 | qián | future | 齊前別住後三位 |
455 | 31 | 前 | qián | top; first | 齊前別住後三位 |
456 | 31 | 前 | qián | battlefront | 齊前別住後三位 |
457 | 31 | 前 | qián | pre- | 齊前別住後三位 |
458 | 31 | 前 | qián | before; former; pūrva | 齊前別住後三位 |
459 | 31 | 前 | qián | facing; mukha | 齊前別住後三位 |
460 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 啖酒肉近妻子如曩時 |
461 | 31 | 如 | rú | if | 啖酒肉近妻子如曩時 |
462 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 啖酒肉近妻子如曩時 |
463 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 啖酒肉近妻子如曩時 |
464 | 31 | 如 | rú | this | 啖酒肉近妻子如曩時 |
465 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 啖酒肉近妻子如曩時 |
466 | 31 | 如 | rú | to go to | 啖酒肉近妻子如曩時 |
467 | 31 | 如 | rú | to meet | 啖酒肉近妻子如曩時 |
468 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 啖酒肉近妻子如曩時 |
469 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 啖酒肉近妻子如曩時 |
470 | 31 | 如 | rú | and | 啖酒肉近妻子如曩時 |
471 | 31 | 如 | rú | or | 啖酒肉近妻子如曩時 |
472 | 31 | 如 | rú | but | 啖酒肉近妻子如曩時 |
473 | 31 | 如 | rú | then | 啖酒肉近妻子如曩時 |
474 | 31 | 如 | rú | naturally | 啖酒肉近妻子如曩時 |
475 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 啖酒肉近妻子如曩時 |
476 | 31 | 如 | rú | you | 啖酒肉近妻子如曩時 |
477 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 啖酒肉近妻子如曩時 |
478 | 31 | 如 | rú | in; at | 啖酒肉近妻子如曩時 |
479 | 31 | 如 | rú | Ru | 啖酒肉近妻子如曩時 |
480 | 31 | 如 | rú | Thus | 啖酒肉近妻子如曩時 |
481 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 啖酒肉近妻子如曩時 |
482 | 31 | 如 | rú | like; iva | 啖酒肉近妻子如曩時 |
483 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 啖酒肉近妻子如曩時 |
484 | 31 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 并連別住圓初信 |
485 | 31 | 初 | chū | used to prefix numbers | 并連別住圓初信 |
486 | 31 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 并連別住圓初信 |
487 | 31 | 初 | chū | just now | 并連別住圓初信 |
488 | 31 | 初 | chū | thereupon | 并連別住圓初信 |
489 | 31 | 初 | chū | an intensifying adverb | 并連別住圓初信 |
490 | 31 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 并連別住圓初信 |
491 | 31 | 初 | chū | original | 并連別住圓初信 |
492 | 31 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 并連別住圓初信 |
493 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時遭安史兵殘 |
494 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時遭安史兵殘 |
495 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時遭安史兵殘 |
496 | 31 | 時 | shí | at that time | 時遭安史兵殘 |
497 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時遭安史兵殘 |
498 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時遭安史兵殘 |
499 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時遭安史兵殘 |
500 | 31 | 時 | shí | tense | 時遭安史兵殘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
位 | wèi | to remain standing; avasthā | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
二 |
|
|
|
名 |
|
|
|
三 |
|
|
|
教 | jiāo | teaching; śāsana | |
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
百劫 | 98 | Baijie | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大施太子 | 100 | Prince Mahādāna | |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
放生池 | 70 |
|
|
方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛祖统纪 | 佛祖統紀 | 102 | Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China |
佛法 | 102 |
|
|
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
汉阴 | 漢陰 | 104 | Hanyin |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
继忠 | 繼忠 | 106 | Ji Zhong |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
结夏 | 結夏 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
摩耶 | 109 | Maya | |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
韶国师 | 韶國師 | 115 | National Master Shao; Deshao |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四教仪 | 四教儀 | 115 | Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
宋 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天主 | 116 |
|
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台四教仪 | 天台四教儀 | 116 | Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
万历 | 萬曆 | 87 | Emperor Wanli |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
吴中 | 吳中 | 119 | Wuzhong |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
懿王 | 121 | King Yi of Zhou | |
应供 | 應供 | 121 |
|
永嘉大师 | 永嘉大師 | 121 | Venerable Master Yongjia |
永嘉集 | 121 | Yongjia Collection | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
贊宁 | 贊寧 | 122 | Zan Ning |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 590.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
百一众具 | 百一眾具 | 98 | necessary items |
八教 | 98 | eight teachings | |
半字 | 98 |
|
|
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
彼岸 | 98 |
|
|
弊垢之衣 | 98 | worn and dirty robe | |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
便有余土 | 便有餘土 | 98 | temporary realm |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不变凡情 | 不變凡情 | 98 | could not transform their worldly desires |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
谄诳心意 | 諂誑心意 | 99 | those whose intentions and minds are flattering and deceptive |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
答明方等 | 100 | clarified the Vaipulya teaching | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
兜率降下 | 100 | come down from the Tuṣita Heaven | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多嗔众生 | 多嗔眾生 | 100 | beings who are full of rage |
多散众生 | 多散眾生 | 100 | beings who are greatly distracted |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五方便 | 195 | twenty five skillful means | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法华开会 | 法華開會 | 102 | Dharma Lotus assembly |
法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法华涅槃时 | 法華涅槃時 | 102 | Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等时 | 方等時 | 102 | extended teachings period; vaipulya period |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
废权立实 | 廢權立實 | 102 | to set aside the provisional [teaching] and establish the real |
焚香 | 102 |
|
|
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha |
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
扶律谈常 | 扶律談常 | 102 | promotes rules of discipline and discusses the eternal |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
扶习润生 | 扶習潤生 | 102 | encourage the recurrence of delusion to nourish rebirth |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
感此道身 | 103 | suffer this rebirth as their destiny | |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观物变易 | 觀物變易 | 103 | meditate on changing nature |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
弘教 | 104 | to propagate teachings | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化法四教 | 104 | four types of transformative teaching; Tiantai sijiao | |
怀猜忌心 | 懷猜忌心 | 104 | jealousy is carried within the heart |
华严顿教 | 華嚴頓教 | 72 | the sudden teaching of the Huayan Sutra |
华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化仪四教 | 化儀四教 | 104 | four modes of exposition |
慧日 | 104 |
|
|
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见真谛理 | 見真諦理 | 106 | insight into the principle of actual truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
教理智 | 106 | doctrine, principle, and wisdom | |
教授善知识 | 教授善知識 | 106 | good Dharma friends who teach |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
皆苦乐相间 | 皆苦樂相間 | 106 | suffering and joy follow each another |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金光明 | 106 | golden light | |
经劫无量 | 經劫無量 | 106 | an endless period of time |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净业 | 淨業 | 106 |
|
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
九品 | 106 | nine grades | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
捃拾教 | 106 | the teaching that gathers up | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
劣应身 | 劣應身 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六即 | 108 | the six identities | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
鹿苑时 | 鹿苑時 | 108 | Deer Park period; Āgama period |
略明 | 108 | brief explaination | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
那含 | 110 | anāgāmin | |
捺洛迦 | 110 | hell; niraya | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
煗位 | 110 | stage of heat; uṣmagata | |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七方便位 | 113 | seven expedient means | |
七茎莲华供养 | 七莖蓮華供養 | 113 | seven lotus flowers as offerings |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
七贤位 | 七賢位 | 113 | seven expedient means |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取相惑 | 113 | the delusion of being attached to forms | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
鹊巢顶上 | 鵲巢頂上 | 113 | bird that had built a nest on top of his head |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染污无知 | 染污無知 | 114 | ignorance due to defilements |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
仁义礼智信 | 仁義禮智信 | 114 | benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness |
日照幽谷 | 114 | sun illuminates deep valleys | |
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三科 | 115 | three categories | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三兽度河 | 三獸度河 | 115 | three beasts crossed the river |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
烧木成炭 | 燒木成炭 | 115 | [like] charcoal remains after timber is burned |
烧炭成灰 | 燒炭成灰 | 115 | with more burning charcoal is reduced to ash |
设三种权 | 設三種權 | 115 | establish three powers |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
舍那 | 115 |
|
|
生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
尸满 | 尸滿 | 115 | complete the perfection of patience |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十使 | 115 | ten messengers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世药方 | 世藥方 | 115 | a prescription for the world |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎大褒圆 | 歎大褒圓 | 116 | praise the entire teachings of the Mahayana |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调息 | 調息 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同行善知识 | 同行善知識 | 116 | Good Dharma friends who share in practice |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
托胎 | 116 |
|
|
外护善知识 | 外護善知識 | 119 | Good Dharma friends who give |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
为彼人说渐 | 為彼人說漸 | 119 | for the benefit of others he expounded the gradual method |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未到定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五品弟子位 | 119 | five grades | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
五品 | 119 | five grades | |
五品位 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色爱住地 | 無色愛住地 | 119 | abode of formless desire |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五时八教 | 五時八教 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
现老比丘相 | 現老比丘相 | 120 | the appearance of an old monk |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相似即 | 120 | identity in resemblance | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
行五常 | 120 | cultivate the five virtues | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行中品十善 | 120 | practicing these ten good deeds to a medium degree | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
修上品十善 | 120 | cultivating the ten good deeds to the utmost degree | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修行人 | 120 | practitioner | |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一色一香无非中道 | 一色一香無非中道 | 121 | an atom and a fragrance are nothing else but the Middle Way |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一圆实 | 一圓實 | 121 | one complete reality |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
有佛无佛性相常住 | 有佛無佛性相常住 | 121 | whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲胜他 | 欲勝他 | 121 | desire to exceed others |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
章疏 | 122 | documents | |
真常 | 122 |
|
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知库 | 知庫 | 122 | bursar |
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
知见 | 知見 | 122 |
|
枝末无明 | 枝末無明 | 122 | secondary nonenlightenment |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世八十年 | 122 | dwelled in the world for eighty years | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
子縳已断 | 子縳已斷 | 122 | seeds of bondage have already been severed |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作下品五逆十恶 | 作下品五逆十惡 | 122 | who commit the five deadly sins and ten evils to a minor degree |