Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 298 | 為 | wéi | to act as; to serve | 心起名為發矣 |
2 | 298 | 為 | wéi | to change into; to become | 心起名為發矣 |
3 | 298 | 為 | wéi | to be; is | 心起名為發矣 |
4 | 298 | 為 | wéi | to do | 心起名為發矣 |
5 | 298 | 為 | wèi | to support; to help | 心起名為發矣 |
6 | 298 | 為 | wéi | to govern | 心起名為發矣 |
7 | 298 | 為 | wèi | to be; bhū | 心起名為發矣 |
8 | 287 | 中 | zhōng | middle | 中 |
9 | 287 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
10 | 287 | 中 | zhōng | China | 中 |
11 | 287 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
12 | 287 | 中 | zhōng | midday | 中 |
13 | 287 | 中 | zhōng | inside | 中 |
14 | 287 | 中 | zhōng | during | 中 |
15 | 287 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
16 | 287 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
17 | 287 | 中 | zhōng | half | 中 |
18 | 287 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
19 | 287 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
20 | 287 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
21 | 287 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
22 | 287 | 中 | zhōng | middle | 中 |
23 | 265 | 之 | zhī | to go | 行者深見生死之 |
24 | 265 | 之 | zhī | to arrive; to go | 行者深見生死之 |
25 | 265 | 之 | zhī | is | 行者深見生死之 |
26 | 265 | 之 | zhī | to use | 行者深見生死之 |
27 | 265 | 之 | zhī | Zhi | 行者深見生死之 |
28 | 265 | 之 | zhī | winding | 行者深見生死之 |
29 | 254 | 斷 | duàn | to judge | 策斷已惡義亦同然 |
30 | 254 | 斷 | duàn | to severe; to break | 策斷已惡義亦同然 |
31 | 254 | 斷 | duàn | to stop | 策斷已惡義亦同然 |
32 | 254 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 策斷已惡義亦同然 |
33 | 254 | 斷 | duàn | to intercept | 策斷已惡義亦同然 |
34 | 254 | 斷 | duàn | to divide | 策斷已惡義亦同然 |
35 | 254 | 斷 | duàn | to isolate | 策斷已惡義亦同然 |
36 | 230 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言相發者 |
37 | 230 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言相發者 |
38 | 230 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言相發者 |
39 | 230 | 言 | yán | phrase; sentence | 言相發者 |
40 | 230 | 言 | yán | a word; a syllable | 言相發者 |
41 | 230 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言相發者 |
42 | 230 | 言 | yán | to regard as | 言相發者 |
43 | 230 | 言 | yán | to act as | 言相發者 |
44 | 230 | 言 | yán | word; vacana | 言相發者 |
45 | 230 | 言 | yán | speak; vad | 言相發者 |
46 | 214 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故經說言滅諸 |
47 | 214 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故經說言滅諸 |
48 | 214 | 說 | shuì | to persuade | 故經說言滅諸 |
49 | 214 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故經說言滅諸 |
50 | 214 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故經說言滅諸 |
51 | 214 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故經說言滅諸 |
52 | 214 | 說 | shuō | allocution | 故經說言滅諸 |
53 | 214 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故經說言滅諸 |
54 | 214 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故經說言滅諸 |
55 | 214 | 說 | shuō | speach; vāda | 故經說言滅諸 |
56 | 214 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故經說言滅諸 |
57 | 214 | 說 | shuō | to instruct | 故經說言滅諸 |
58 | 189 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此翻名道 |
59 | 189 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此翻名道 |
60 | 189 | 名 | míng | rank; position | 此翻名道 |
61 | 189 | 名 | míng | an excuse | 此翻名道 |
62 | 189 | 名 | míng | life | 此翻名道 |
63 | 189 | 名 | míng | to name; to call | 此翻名道 |
64 | 189 | 名 | míng | to express; to describe | 此翻名道 |
65 | 189 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此翻名道 |
66 | 189 | 名 | míng | to own; to possess | 此翻名道 |
67 | 189 | 名 | míng | famous; renowned | 此翻名道 |
68 | 189 | 名 | míng | moral | 此翻名道 |
69 | 189 | 名 | míng | name; naman | 此翻名道 |
70 | 189 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此翻名道 |
71 | 168 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以取相違背正道故名捨相 |
72 | 168 | 以 | yǐ | to rely on | 良以取相違背正道故名捨相 |
73 | 168 | 以 | yǐ | to regard | 良以取相違背正道故名捨相 |
74 | 168 | 以 | yǐ | to be able to | 良以取相違背正道故名捨相 |
75 | 168 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以取相違背正道故名捨相 |
76 | 168 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以取相違背正道故名捨相 |
77 | 168 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以取相違背正道故名捨相 |
78 | 168 | 以 | yǐ | Israel | 良以取相違背正道故名捨相 |
79 | 168 | 以 | yǐ | Yi | 良以取相違背正道故名捨相 |
80 | 168 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以取相違背正道故名捨相 |
81 | 167 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法 |
82 | 167 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法 |
83 | 167 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法 |
84 | 167 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法 |
85 | 167 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法 |
86 | 167 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法 |
87 | 167 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法 |
88 | 167 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法 |
89 | 167 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法 |
90 | 167 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法 |
91 | 167 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法 |
92 | 167 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法 |
93 | 167 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法 |
94 | 167 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法 |
95 | 167 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法 |
96 | 167 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法 |
97 | 167 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法 |
98 | 167 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法 |
99 | 162 | 義 | yì | meaning; sense | 二迴向義 |
100 | 162 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二迴向義 |
101 | 162 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二迴向義 |
102 | 162 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二迴向義 |
103 | 162 | 義 | yì | just; righteous | 二迴向義 |
104 | 162 | 義 | yì | adopted | 二迴向義 |
105 | 162 | 義 | yì | a relationship | 二迴向義 |
106 | 162 | 義 | yì | volunteer | 二迴向義 |
107 | 162 | 義 | yì | something suitable | 二迴向義 |
108 | 162 | 義 | yì | a martyr | 二迴向義 |
109 | 162 | 義 | yì | a law | 二迴向義 |
110 | 162 | 義 | yì | Yi | 二迴向義 |
111 | 162 | 義 | yì | Righteousness | 二迴向義 |
112 | 162 | 義 | yì | aim; artha | 二迴向義 |
113 | 160 | 者 | zhě | ca | 發菩提心者 |
114 | 158 | 行 | xíng | to walk | 真發即是證行所 |
115 | 158 | 行 | xíng | capable; competent | 真發即是證行所 |
116 | 158 | 行 | háng | profession | 真發即是證行所 |
117 | 158 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 真發即是證行所 |
118 | 158 | 行 | xíng | to travel | 真發即是證行所 |
119 | 158 | 行 | xìng | actions; conduct | 真發即是證行所 |
120 | 158 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 真發即是證行所 |
121 | 158 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 真發即是證行所 |
122 | 158 | 行 | háng | horizontal line | 真發即是證行所 |
123 | 158 | 行 | héng | virtuous deeds | 真發即是證行所 |
124 | 158 | 行 | hàng | a line of trees | 真發即是證行所 |
125 | 158 | 行 | hàng | bold; steadfast | 真發即是證行所 |
126 | 158 | 行 | xíng | to move | 真發即是證行所 |
127 | 158 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 真發即是證行所 |
128 | 158 | 行 | xíng | travel | 真發即是證行所 |
129 | 158 | 行 | xíng | to circulate | 真發即是證行所 |
130 | 158 | 行 | xíng | running script; running script | 真發即是證行所 |
131 | 158 | 行 | xíng | temporary | 真發即是證行所 |
132 | 158 | 行 | háng | rank; order | 真發即是證行所 |
133 | 158 | 行 | háng | a business; a shop | 真發即是證行所 |
134 | 158 | 行 | xíng | to depart; to leave | 真發即是證行所 |
135 | 158 | 行 | xíng | to experience | 真發即是證行所 |
136 | 158 | 行 | xíng | path; way | 真發即是證行所 |
137 | 158 | 行 | xíng | xing; ballad | 真發即是證行所 |
138 | 158 | 行 | xíng | 真發即是證行所 | |
139 | 158 | 行 | xíng | Practice | 真發即是證行所 |
140 | 158 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 真發即是證行所 |
141 | 158 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 真發即是證行所 |
142 | 158 | 不 | bù | infix potential marker | 發不發是發菩提心 |
143 | 156 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 有惑無惑五 |
144 | 156 | 惑 | huò | doubt | 有惑無惑五 |
145 | 156 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 有惑無惑五 |
146 | 156 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 有惑無惑五 |
147 | 156 | 惑 | huò | a delusion | 有惑無惑五 |
148 | 148 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得聞正法 |
149 | 148 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得聞正法 |
150 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 故得聞正法 |
151 | 148 | 得 | dé | de | 故得聞正法 |
152 | 148 | 得 | de | infix potential marker | 故得聞正法 |
153 | 148 | 得 | dé | to result in | 故得聞正法 |
154 | 148 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得聞正法 |
155 | 148 | 得 | dé | to be satisfied | 故得聞正法 |
156 | 148 | 得 | dé | to be finished | 故得聞正法 |
157 | 148 | 得 | děi | satisfying | 故得聞正法 |
158 | 148 | 得 | dé | to contract | 故得聞正法 |
159 | 148 | 得 | dé | to hear | 故得聞正法 |
160 | 148 | 得 | dé | to have; there is | 故得聞正法 |
161 | 148 | 得 | dé | marks time passed | 故得聞正法 |
162 | 148 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得聞正法 |
163 | 140 | 能 | néng | can; able | 常能隨物化益眾生 |
164 | 140 | 能 | néng | ability; capacity | 常能隨物化益眾生 |
165 | 140 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 常能隨物化益眾生 |
166 | 140 | 能 | néng | energy | 常能隨物化益眾生 |
167 | 140 | 能 | néng | function; use | 常能隨物化益眾生 |
168 | 140 | 能 | néng | talent | 常能隨物化益眾生 |
169 | 140 | 能 | néng | expert at | 常能隨物化益眾生 |
170 | 140 | 能 | néng | to be in harmony | 常能隨物化益眾生 |
171 | 140 | 能 | néng | to tend to; to care for | 常能隨物化益眾生 |
172 | 140 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 常能隨物化益眾生 |
173 | 140 | 能 | néng | to be able; śak | 常能隨物化益眾生 |
174 | 140 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 常能隨物化益眾生 |
175 | 138 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 故經說言滅諸 |
176 | 138 | 滅 | miè | to submerge | 故經說言滅諸 |
177 | 138 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 故經說言滅諸 |
178 | 138 | 滅 | miè | to eliminate | 故經說言滅諸 |
179 | 138 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 故經說言滅諸 |
180 | 138 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 故經說言滅諸 |
181 | 138 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 故經說言滅諸 |
182 | 131 | 心 | xīn | heart [organ] | 可離相平等之心 |
183 | 131 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可離相平等之心 |
184 | 131 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可離相平等之心 |
185 | 131 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可離相平等之心 |
186 | 131 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可離相平等之心 |
187 | 131 | 心 | xīn | heart | 可離相平等之心 |
188 | 131 | 心 | xīn | emotion | 可離相平等之心 |
189 | 131 | 心 | xīn | intention; consideration | 可離相平等之心 |
190 | 131 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可離相平等之心 |
191 | 131 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可離相平等之心 |
192 | 131 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可離相平等之心 |
193 | 131 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可離相平等之心 |
194 | 131 | 二 | èr | two | 二迴向義 |
195 | 131 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二迴向義 |
196 | 131 | 二 | èr | second | 二迴向義 |
197 | 131 | 二 | èr | twice; double; di- | 二迴向義 |
198 | 131 | 二 | èr | more than one kind | 二迴向義 |
199 | 131 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二迴向義 |
200 | 131 | 二 | èr | both; dvaya | 二迴向義 |
201 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩提即心無 |
202 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 菩提即心無 |
203 | 126 | 無 | mó | mo | 菩提即心無 |
204 | 126 | 無 | wú | to not have | 菩提即心無 |
205 | 126 | 無 | wú | Wu | 菩提即心無 |
206 | 126 | 無 | mó | mo | 菩提即心無 |
207 | 124 | 別 | bié | other | 廣別難窮 |
208 | 124 | 別 | bié | special | 廣別難窮 |
209 | 124 | 別 | bié | to leave | 廣別難窮 |
210 | 124 | 別 | bié | to distinguish | 廣別難窮 |
211 | 124 | 別 | bié | to pin | 廣別難窮 |
212 | 124 | 別 | bié | to insert; to jam | 廣別難窮 |
213 | 124 | 別 | bié | to turn | 廣別難窮 |
214 | 124 | 別 | bié | Bie | 廣別難窮 |
215 | 123 | 三 | sān | three | 三金 |
216 | 123 | 三 | sān | third | 三金 |
217 | 123 | 三 | sān | more than two | 三金 |
218 | 123 | 三 | sān | very few | 三金 |
219 | 123 | 三 | sān | San | 三金 |
220 | 123 | 三 | sān | three; tri | 三金 |
221 | 123 | 三 | sān | sa | 三金 |
222 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三金 |
223 | 118 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸法空 |
224 | 118 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸法空 |
225 | 118 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸法空 |
226 | 118 | 觀 | guān | Guan | 觀諸法空 |
227 | 118 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸法空 |
228 | 118 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸法空 |
229 | 118 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸法空 |
230 | 118 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸法空 |
231 | 118 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸法空 |
232 | 118 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸法空 |
233 | 118 | 觀 | guān | Surview | 觀諸法空 |
234 | 118 | 觀 | guān | Observe | 觀諸法空 |
235 | 118 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸法空 |
236 | 118 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸法空 |
237 | 118 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸法空 |
238 | 118 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸法空 |
239 | 113 | 亦 | yì | Yi | 然此發心經亦名願 |
240 | 112 | 所 | suǒ | a few; various; some | 真發即是證行所 |
241 | 112 | 所 | suǒ | a place; a location | 真發即是證行所 |
242 | 112 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 真發即是證行所 |
243 | 112 | 所 | suǒ | an ordinal number | 真發即是證行所 |
244 | 112 | 所 | suǒ | meaning | 真發即是證行所 |
245 | 112 | 所 | suǒ | garrison | 真發即是證行所 |
246 | 112 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 真發即是證行所 |
247 | 112 | 於 | yú | to go; to | 於大菩提起 |
248 | 112 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大菩提起 |
249 | 112 | 於 | yú | Yu | 於大菩提起 |
250 | 112 | 於 | wū | a crow | 於大菩提起 |
251 | 108 | 體 | tǐ | a human or animal body | 釋名辨體一 |
252 | 108 | 體 | tǐ | form; style | 釋名辨體一 |
253 | 108 | 體 | tǐ | a substance | 釋名辨體一 |
254 | 108 | 體 | tǐ | a system | 釋名辨體一 |
255 | 108 | 體 | tǐ | a font | 釋名辨體一 |
256 | 108 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 釋名辨體一 |
257 | 108 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 釋名辨體一 |
258 | 108 | 體 | tī | ti | 釋名辨體一 |
259 | 108 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 釋名辨體一 |
260 | 108 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 釋名辨體一 |
261 | 108 | 體 | tǐ | a genre of writing | 釋名辨體一 |
262 | 108 | 體 | tǐ | body; śarīra | 釋名辨體一 |
263 | 108 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 釋名辨體一 |
264 | 108 | 體 | tǐ | ti; essence | 釋名辨體一 |
265 | 108 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 釋名辨體一 |
266 | 107 | 一 | yī | one | 釋名辨體一 |
267 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名辨體一 |
268 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名辨體一 |
269 | 107 | 一 | yī | first | 釋名辨體一 |
270 | 107 | 一 | yī | the same | 釋名辨體一 |
271 | 107 | 一 | yī | sole; single | 釋名辨體一 |
272 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 釋名辨體一 |
273 | 107 | 一 | yī | Yi | 釋名辨體一 |
274 | 107 | 一 | yī | other | 釋名辨體一 |
275 | 107 | 一 | yī | to unify | 釋名辨體一 |
276 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名辨體一 |
277 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名辨體一 |
278 | 107 | 一 | yī | one; eka | 釋名辨體一 |
279 | 106 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 因起次第二 |
280 | 106 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 因起次第二 |
281 | 106 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 因起次第二 |
282 | 106 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 因起次第二 |
283 | 106 | 起 | qǐ | to start | 因起次第二 |
284 | 106 | 起 | qǐ | to establish; to build | 因起次第二 |
285 | 106 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 因起次第二 |
286 | 106 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 因起次第二 |
287 | 106 | 起 | qǐ | to get out of bed | 因起次第二 |
288 | 106 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 因起次第二 |
289 | 106 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 因起次第二 |
290 | 106 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 因起次第二 |
291 | 106 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 因起次第二 |
292 | 106 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 因起次第二 |
293 | 106 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 因起次第二 |
294 | 106 | 起 | qǐ | to conjecture | 因起次第二 |
295 | 106 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 因起次第二 |
296 | 106 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 因起次第二 |
297 | 103 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第一釋名辨其體相 |
298 | 103 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第一釋名辨其體相 |
299 | 103 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第一釋名辨其體相 |
300 | 103 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第一釋名辨其體相 |
301 | 103 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第一釋名辨其體相 |
302 | 103 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第一釋名辨其體相 |
303 | 103 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第一釋名辨其體相 |
304 | 103 | 相 | xiāng | Xiang | 第一釋名辨其體相 |
305 | 103 | 相 | xiāng | form substance | 第一釋名辨其體相 |
306 | 103 | 相 | xiāng | to express | 第一釋名辨其體相 |
307 | 103 | 相 | xiàng | to choose | 第一釋名辨其體相 |
308 | 103 | 相 | xiāng | Xiang | 第一釋名辨其體相 |
309 | 103 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第一釋名辨其體相 |
310 | 103 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第一釋名辨其體相 |
311 | 103 | 相 | xiāng | to compare | 第一釋名辨其體相 |
312 | 103 | 相 | xiàng | to divine | 第一釋名辨其體相 |
313 | 103 | 相 | xiàng | to administer | 第一釋名辨其體相 |
314 | 103 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第一釋名辨其體相 |
315 | 103 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第一釋名辨其體相 |
316 | 103 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第一釋名辨其體相 |
317 | 103 | 相 | xiāng | coralwood | 第一釋名辨其體相 |
318 | 103 | 相 | xiàng | ministry | 第一釋名辨其體相 |
319 | 103 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第一釋名辨其體相 |
320 | 103 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第一釋名辨其體相 |
321 | 103 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第一釋名辨其體相 |
322 | 103 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第一釋名辨其體相 |
323 | 103 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第一釋名辨其體相 |
324 | 99 | 其 | qí | Qi | 第一釋名辨其體相 |
325 | 98 | 地 | dì | soil; ground; land | 謂觀初禪乃至非想八地 |
326 | 98 | 地 | dì | floor | 謂觀初禪乃至非想八地 |
327 | 98 | 地 | dì | the earth | 謂觀初禪乃至非想八地 |
328 | 98 | 地 | dì | fields | 謂觀初禪乃至非想八地 |
329 | 98 | 地 | dì | a place | 謂觀初禪乃至非想八地 |
330 | 98 | 地 | dì | a situation; a position | 謂觀初禪乃至非想八地 |
331 | 98 | 地 | dì | background | 謂觀初禪乃至非想八地 |
332 | 98 | 地 | dì | terrain | 謂觀初禪乃至非想八地 |
333 | 98 | 地 | dì | a territory; a region | 謂觀初禪乃至非想八地 |
334 | 98 | 地 | dì | used after a distance measure | 謂觀初禪乃至非想八地 |
335 | 98 | 地 | dì | coming from the same clan | 謂觀初禪乃至非想八地 |
336 | 98 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 謂觀初禪乃至非想八地 |
337 | 98 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 謂觀初禪乃至非想八地 |
338 | 98 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 依思起修 |
339 | 98 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 依思起修 |
340 | 98 | 修 | xiū | to repair | 依思起修 |
341 | 98 | 修 | xiū | long; slender | 依思起修 |
342 | 98 | 修 | xiū | to write; to compile | 依思起修 |
343 | 98 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 依思起修 |
344 | 98 | 修 | xiū | to practice | 依思起修 |
345 | 98 | 修 | xiū | to cut | 依思起修 |
346 | 98 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 依思起修 |
347 | 98 | 修 | xiū | a virtuous person | 依思起修 |
348 | 98 | 修 | xiū | Xiu | 依思起修 |
349 | 98 | 修 | xiū | to unknot | 依思起修 |
350 | 98 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 依思起修 |
351 | 98 | 修 | xiū | excellent | 依思起修 |
352 | 98 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 依思起修 |
353 | 98 | 修 | xiū | Cultivation | 依思起修 |
354 | 98 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 依思起修 |
355 | 98 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 依思起修 |
356 | 98 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 前十三智但觀諦理 |
357 | 98 | 智 | zhì | care; prudence | 前十三智但觀諦理 |
358 | 98 | 智 | zhì | Zhi | 前十三智但觀諦理 |
359 | 98 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 前十三智但觀諦理 |
360 | 98 | 智 | zhì | clever | 前十三智但觀諦理 |
361 | 98 | 智 | zhì | Wisdom | 前十三智但觀諦理 |
362 | 98 | 智 | zhì | jnana; knowing | 前十三智但觀諦理 |
363 | 95 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 由依信慧 |
364 | 95 | 依 | yī | to comply with; to follow | 由依信慧 |
365 | 95 | 依 | yī | to help | 由依信慧 |
366 | 95 | 依 | yī | flourishing | 由依信慧 |
367 | 95 | 依 | yī | lovable | 由依信慧 |
368 | 95 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 由依信慧 |
369 | 95 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 由依信慧 |
370 | 95 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 由依信慧 |
371 | 93 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 名義如是 |
372 | 92 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋言 |
373 | 92 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋言 |
374 | 92 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋言 |
375 | 92 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋言 |
376 | 92 | 釋 | shì | to put down | 釋言 |
377 | 92 | 釋 | shì | to resolve | 釋言 |
378 | 92 | 釋 | shì | to melt | 釋言 |
379 | 92 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋言 |
380 | 92 | 釋 | shì | Buddhism | 釋言 |
381 | 92 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋言 |
382 | 92 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋言 |
383 | 92 | 釋 | shì | explain | 釋言 |
384 | 92 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋言 |
385 | 92 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 先就相發以明 |
386 | 92 | 就 | jiù | to assume | 先就相發以明 |
387 | 92 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 先就相發以明 |
388 | 92 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 先就相發以明 |
389 | 92 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 先就相發以明 |
390 | 92 | 就 | jiù | to accomplish | 先就相發以明 |
391 | 92 | 就 | jiù | to go with | 先就相發以明 |
392 | 92 | 就 | jiù | to die | 先就相發以明 |
393 | 90 | 定 | dìng | to decide | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
394 | 90 | 定 | dìng | certainly; definitely | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
395 | 90 | 定 | dìng | to determine | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
396 | 90 | 定 | dìng | to calm down | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
397 | 90 | 定 | dìng | to set; to fix | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
398 | 90 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
399 | 90 | 定 | dìng | still | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
400 | 90 | 定 | dìng | Concentration | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
401 | 90 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
402 | 90 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 約對餘行辨定因異辨寬狹三 |
403 | 90 | 非想 | fēi xiǎng | non-perection | 一唯分取非想地中修道無礙 |
404 | 89 | 種 | zhǒng | kind; type | 略有三種 |
405 | 89 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 略有三種 |
406 | 89 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 略有三種 |
407 | 89 | 種 | zhǒng | seed; strain | 略有三種 |
408 | 89 | 種 | zhǒng | offspring | 略有三種 |
409 | 89 | 種 | zhǒng | breed | 略有三種 |
410 | 89 | 種 | zhǒng | race | 略有三種 |
411 | 89 | 種 | zhǒng | species | 略有三種 |
412 | 89 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 略有三種 |
413 | 89 | 種 | zhǒng | grit; guts | 略有三種 |
414 | 89 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 略有三種 |
415 | 89 | 證 | zhèng | proof | 九證教二行義 |
416 | 89 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 九證教二行義 |
417 | 89 | 證 | zhèng | to advise against | 九證教二行義 |
418 | 89 | 證 | zhèng | certificate | 九證教二行義 |
419 | 89 | 證 | zhèng | an illness | 九證教二行義 |
420 | 89 | 證 | zhèng | to accuse | 九證教二行義 |
421 | 89 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 九證教二行義 |
422 | 89 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 九證教二行義 |
423 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 約位以分非無差降 |
424 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 約位以分非無差降 |
425 | 79 | 非 | fēi | different | 約位以分非無差降 |
426 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 約位以分非無差降 |
427 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 約位以分非無差降 |
428 | 79 | 非 | fēi | Africa | 約位以分非無差降 |
429 | 79 | 非 | fēi | to slander | 約位以分非無差降 |
430 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 約位以分非無差降 |
431 | 79 | 非 | fēi | must | 約位以分非無差降 |
432 | 79 | 非 | fēi | an error | 約位以分非無差降 |
433 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 約位以分非無差降 |
434 | 79 | 非 | fēi | evil | 約位以分非無差降 |
435 | 78 | 後 | hòu | after; later | 後息妄想 |
436 | 78 | 後 | hòu | empress; queen | 後息妄想 |
437 | 78 | 後 | hòu | sovereign | 後息妄想 |
438 | 78 | 後 | hòu | the god of the earth | 後息妄想 |
439 | 78 | 後 | hòu | late; later | 後息妄想 |
440 | 78 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後息妄想 |
441 | 78 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後息妄想 |
442 | 78 | 後 | hòu | behind; back | 後息妄想 |
443 | 78 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後息妄想 |
444 | 78 | 後 | hòu | Hou | 後息妄想 |
445 | 78 | 後 | hòu | after; behind | 後息妄想 |
446 | 78 | 後 | hòu | following | 後息妄想 |
447 | 78 | 後 | hòu | to be delayed | 後息妄想 |
448 | 78 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後息妄想 |
449 | 78 | 後 | hòu | feudal lords | 後息妄想 |
450 | 78 | 後 | hòu | Hou | 後息妄想 |
451 | 78 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後息妄想 |
452 | 78 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後息妄想 |
453 | 78 | 後 | hòu | later; paścima | 後息妄想 |
454 | 76 | 經 | jīng | to go through; to experience | 然此發心經亦名願 |
455 | 76 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 然此發心經亦名願 |
456 | 76 | 經 | jīng | warp | 然此發心經亦名願 |
457 | 76 | 經 | jīng | longitude | 然此發心經亦名願 |
458 | 76 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 然此發心經亦名願 |
459 | 76 | 經 | jīng | a woman's period | 然此發心經亦名願 |
460 | 76 | 經 | jīng | to bear; to endure | 然此發心經亦名願 |
461 | 76 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 然此發心經亦名願 |
462 | 76 | 經 | jīng | classics | 然此發心經亦名願 |
463 | 76 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 然此發心經亦名願 |
464 | 76 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 然此發心經亦名願 |
465 | 76 | 經 | jīng | a standard; a norm | 然此發心經亦名願 |
466 | 76 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 然此發心經亦名願 |
467 | 76 | 經 | jīng | to measure | 然此發心經亦名願 |
468 | 76 | 經 | jīng | human pulse | 然此發心經亦名願 |
469 | 76 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 然此發心經亦名願 |
470 | 76 | 經 | jīng | sutra; discourse | 然此發心經亦名願 |
471 | 74 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 次就位論此三發心 |
472 | 74 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 次就位論此三發心 |
473 | 74 | 論 | lùn | to evaluate | 次就位論此三發心 |
474 | 74 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 次就位論此三發心 |
475 | 74 | 論 | lùn | to convict | 次就位論此三發心 |
476 | 74 | 論 | lùn | to edit; to compile | 次就位論此三發心 |
477 | 74 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 次就位論此三發心 |
478 | 74 | 論 | lùn | discussion | 次就位論此三發心 |
479 | 73 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 釋名辨體一 |
480 | 73 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 釋名辨體一 |
481 | 73 | 辨 | biàn | argument | 釋名辨體一 |
482 | 73 | 辨 | biàn | distinct | 釋名辨體一 |
483 | 73 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 釋名辨體一 |
484 | 72 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 在解 |
485 | 72 | 解 | jiě | to explain | 在解 |
486 | 72 | 解 | jiě | to divide; to separate | 在解 |
487 | 72 | 解 | jiě | to understand | 在解 |
488 | 72 | 解 | jiě | to solve a math problem | 在解 |
489 | 72 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 在解 |
490 | 72 | 解 | jiě | to cut; to disect | 在解 |
491 | 72 | 解 | jiě | to relieve oneself | 在解 |
492 | 72 | 解 | jiě | a solution | 在解 |
493 | 72 | 解 | jiè | to escort | 在解 |
494 | 72 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 在解 |
495 | 72 | 解 | xiè | acrobatic skills | 在解 |
496 | 72 | 解 | jiě | can; able to | 在解 |
497 | 72 | 解 | jiě | a stanza | 在解 |
498 | 72 | 解 | jiè | to send off | 在解 |
499 | 72 | 解 | xiè | Xie | 在解 |
500 | 72 | 解 | jiě | exegesis | 在解 |
Frequencies of all Words
Top 1308
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 435 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 果德圓通故曰菩提 |
2 | 435 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 果德圓通故曰菩提 |
3 | 435 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 果德圓通故曰菩提 |
4 | 435 | 故 | gù | to die | 果德圓通故曰菩提 |
5 | 435 | 故 | gù | so; therefore; hence | 果德圓通故曰菩提 |
6 | 435 | 故 | gù | original | 果德圓通故曰菩提 |
7 | 435 | 故 | gù | accident; happening; instance | 果德圓通故曰菩提 |
8 | 435 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 果德圓通故曰菩提 |
9 | 435 | 故 | gù | something in the past | 果德圓通故曰菩提 |
10 | 435 | 故 | gù | deceased; dead | 果德圓通故曰菩提 |
11 | 435 | 故 | gù | still; yet | 果德圓通故曰菩提 |
12 | 435 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 果德圓通故曰菩提 |
13 | 298 | 為 | wèi | for; to | 心起名為發矣 |
14 | 298 | 為 | wèi | because of | 心起名為發矣 |
15 | 298 | 為 | wéi | to act as; to serve | 心起名為發矣 |
16 | 298 | 為 | wéi | to change into; to become | 心起名為發矣 |
17 | 298 | 為 | wéi | to be; is | 心起名為發矣 |
18 | 298 | 為 | wéi | to do | 心起名為發矣 |
19 | 298 | 為 | wèi | for | 心起名為發矣 |
20 | 298 | 為 | wèi | because of; for; to | 心起名為發矣 |
21 | 298 | 為 | wèi | to | 心起名為發矣 |
22 | 298 | 為 | wéi | in a passive construction | 心起名為發矣 |
23 | 298 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 心起名為發矣 |
24 | 298 | 為 | wéi | forming an adverb | 心起名為發矣 |
25 | 298 | 為 | wéi | to add emphasis | 心起名為發矣 |
26 | 298 | 為 | wèi | to support; to help | 心起名為發矣 |
27 | 298 | 為 | wéi | to govern | 心起名為發矣 |
28 | 298 | 為 | wèi | to be; bhū | 心起名為發矣 |
29 | 287 | 中 | zhōng | middle | 中 |
30 | 287 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
31 | 287 | 中 | zhōng | China | 中 |
32 | 287 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
33 | 287 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
34 | 287 | 中 | zhōng | midday | 中 |
35 | 287 | 中 | zhōng | inside | 中 |
36 | 287 | 中 | zhōng | during | 中 |
37 | 287 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
38 | 287 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
39 | 287 | 中 | zhōng | half | 中 |
40 | 287 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
41 | 287 | 中 | zhōng | while | 中 |
42 | 287 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
43 | 287 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
44 | 287 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
45 | 287 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
46 | 287 | 中 | zhōng | middle | 中 |
47 | 265 | 之 | zhī | him; her; them; that | 行者深見生死之 |
48 | 265 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 行者深見生死之 |
49 | 265 | 之 | zhī | to go | 行者深見生死之 |
50 | 265 | 之 | zhī | this; that | 行者深見生死之 |
51 | 265 | 之 | zhī | genetive marker | 行者深見生死之 |
52 | 265 | 之 | zhī | it | 行者深見生死之 |
53 | 265 | 之 | zhī | in; in regards to | 行者深見生死之 |
54 | 265 | 之 | zhī | all | 行者深見生死之 |
55 | 265 | 之 | zhī | and | 行者深見生死之 |
56 | 265 | 之 | zhī | however | 行者深見生死之 |
57 | 265 | 之 | zhī | if | 行者深見生死之 |
58 | 265 | 之 | zhī | then | 行者深見生死之 |
59 | 265 | 之 | zhī | to arrive; to go | 行者深見生死之 |
60 | 265 | 之 | zhī | is | 行者深見生死之 |
61 | 265 | 之 | zhī | to use | 行者深見生死之 |
62 | 265 | 之 | zhī | Zhi | 行者深見生死之 |
63 | 265 | 之 | zhī | winding | 行者深見生死之 |
64 | 254 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 策斷已惡義亦同然 |
65 | 254 | 斷 | duàn | to judge | 策斷已惡義亦同然 |
66 | 254 | 斷 | duàn | to severe; to break | 策斷已惡義亦同然 |
67 | 254 | 斷 | duàn | to stop | 策斷已惡義亦同然 |
68 | 254 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 策斷已惡義亦同然 |
69 | 254 | 斷 | duàn | to intercept | 策斷已惡義亦同然 |
70 | 254 | 斷 | duàn | to divide | 策斷已惡義亦同然 |
71 | 254 | 斷 | duàn | to isolate | 策斷已惡義亦同然 |
72 | 254 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 策斷已惡義亦同然 |
73 | 230 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言相發者 |
74 | 230 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言相發者 |
75 | 230 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言相發者 |
76 | 230 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言相發者 |
77 | 230 | 言 | yán | phrase; sentence | 言相發者 |
78 | 230 | 言 | yán | a word; a syllable | 言相發者 |
79 | 230 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言相發者 |
80 | 230 | 言 | yán | to regard as | 言相發者 |
81 | 230 | 言 | yán | to act as | 言相發者 |
82 | 230 | 言 | yán | word; vacana | 言相發者 |
83 | 230 | 言 | yán | speak; vad | 言相發者 |
84 | 220 | 是 | shì | is; are; am; to be | 發不發是發菩提心 |
85 | 220 | 是 | shì | is exactly | 發不發是發菩提心 |
86 | 220 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 發不發是發菩提心 |
87 | 220 | 是 | shì | this; that; those | 發不發是發菩提心 |
88 | 220 | 是 | shì | really; certainly | 發不發是發菩提心 |
89 | 220 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 發不發是發菩提心 |
90 | 220 | 是 | shì | true | 發不發是發菩提心 |
91 | 220 | 是 | shì | is; has; exists | 發不發是發菩提心 |
92 | 220 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 發不發是發菩提心 |
93 | 220 | 是 | shì | a matter; an affair | 發不發是發菩提心 |
94 | 220 | 是 | shì | Shi | 發不發是發菩提心 |
95 | 220 | 是 | shì | is; bhū | 發不發是發菩提心 |
96 | 220 | 是 | shì | this; idam | 發不發是發菩提心 |
97 | 214 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故經說言滅諸 |
98 | 214 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故經說言滅諸 |
99 | 214 | 說 | shuì | to persuade | 故經說言滅諸 |
100 | 214 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故經說言滅諸 |
101 | 214 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故經說言滅諸 |
102 | 214 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故經說言滅諸 |
103 | 214 | 說 | shuō | allocution | 故經說言滅諸 |
104 | 214 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故經說言滅諸 |
105 | 214 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故經說言滅諸 |
106 | 214 | 說 | shuō | speach; vāda | 故經說言滅諸 |
107 | 214 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故經說言滅諸 |
108 | 214 | 說 | shuō | to instruct | 故經說言滅諸 |
109 | 193 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一百三十一門 |
110 | 193 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一百三十一門 |
111 | 193 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一百三十一門 |
112 | 193 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一百三十一門 |
113 | 193 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一百三十一門 |
114 | 193 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一百三十一門 |
115 | 193 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一百三十一門 |
116 | 193 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一百三十一門 |
117 | 193 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一百三十一門 |
118 | 193 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一百三十一門 |
119 | 193 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一百三十一門 |
120 | 193 | 有 | yǒu | abundant | 有一百三十一門 |
121 | 193 | 有 | yǒu | purposeful | 有一百三十一門 |
122 | 193 | 有 | yǒu | You | 有一百三十一門 |
123 | 193 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一百三十一門 |
124 | 193 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一百三十一門 |
125 | 189 | 名 | míng | measure word for people | 此翻名道 |
126 | 189 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此翻名道 |
127 | 189 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此翻名道 |
128 | 189 | 名 | míng | rank; position | 此翻名道 |
129 | 189 | 名 | míng | an excuse | 此翻名道 |
130 | 189 | 名 | míng | life | 此翻名道 |
131 | 189 | 名 | míng | to name; to call | 此翻名道 |
132 | 189 | 名 | míng | to express; to describe | 此翻名道 |
133 | 189 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此翻名道 |
134 | 189 | 名 | míng | to own; to possess | 此翻名道 |
135 | 189 | 名 | míng | famous; renowned | 此翻名道 |
136 | 189 | 名 | míng | moral | 此翻名道 |
137 | 189 | 名 | míng | name; naman | 此翻名道 |
138 | 189 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此翻名道 |
139 | 168 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以取相違背正道故名捨相 |
140 | 168 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以取相違背正道故名捨相 |
141 | 168 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以取相違背正道故名捨相 |
142 | 168 | 以 | yǐ | according to | 良以取相違背正道故名捨相 |
143 | 168 | 以 | yǐ | because of | 良以取相違背正道故名捨相 |
144 | 168 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以取相違背正道故名捨相 |
145 | 168 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以取相違背正道故名捨相 |
146 | 168 | 以 | yǐ | to rely on | 良以取相違背正道故名捨相 |
147 | 168 | 以 | yǐ | to regard | 良以取相違背正道故名捨相 |
148 | 168 | 以 | yǐ | to be able to | 良以取相違背正道故名捨相 |
149 | 168 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以取相違背正道故名捨相 |
150 | 168 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以取相違背正道故名捨相 |
151 | 168 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以取相違背正道故名捨相 |
152 | 168 | 以 | yǐ | very | 良以取相違背正道故名捨相 |
153 | 168 | 以 | yǐ | already | 良以取相違背正道故名捨相 |
154 | 168 | 以 | yǐ | increasingly | 良以取相違背正道故名捨相 |
155 | 168 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以取相違背正道故名捨相 |
156 | 168 | 以 | yǐ | Israel | 良以取相違背正道故名捨相 |
157 | 168 | 以 | yǐ | Yi | 良以取相違背正道故名捨相 |
158 | 168 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以取相違背正道故名捨相 |
159 | 167 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法 |
160 | 167 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法 |
161 | 167 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法 |
162 | 167 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法 |
163 | 167 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法 |
164 | 167 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法 |
165 | 167 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法 |
166 | 167 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法 |
167 | 167 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法 |
168 | 167 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法 |
169 | 167 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法 |
170 | 167 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法 |
171 | 167 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法 |
172 | 167 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法 |
173 | 167 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法 |
174 | 167 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法 |
175 | 167 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法 |
176 | 167 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法 |
177 | 162 | 義 | yì | meaning; sense | 二迴向義 |
178 | 162 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二迴向義 |
179 | 162 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二迴向義 |
180 | 162 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二迴向義 |
181 | 162 | 義 | yì | just; righteous | 二迴向義 |
182 | 162 | 義 | yì | adopted | 二迴向義 |
183 | 162 | 義 | yì | a relationship | 二迴向義 |
184 | 162 | 義 | yì | volunteer | 二迴向義 |
185 | 162 | 義 | yì | something suitable | 二迴向義 |
186 | 162 | 義 | yì | a martyr | 二迴向義 |
187 | 162 | 義 | yì | a law | 二迴向義 |
188 | 162 | 義 | yì | Yi | 二迴向義 |
189 | 162 | 義 | yì | Righteousness | 二迴向義 |
190 | 162 | 義 | yì | aim; artha | 二迴向義 |
191 | 160 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 發菩提心者 |
192 | 160 | 者 | zhě | that | 發菩提心者 |
193 | 160 | 者 | zhě | nominalizing function word | 發菩提心者 |
194 | 160 | 者 | zhě | used to mark a definition | 發菩提心者 |
195 | 160 | 者 | zhě | used to mark a pause | 發菩提心者 |
196 | 160 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 發菩提心者 |
197 | 160 | 者 | zhuó | according to | 發菩提心者 |
198 | 160 | 者 | zhě | ca | 發菩提心者 |
199 | 159 | 此 | cǐ | this; these | 此卷有九門 |
200 | 159 | 此 | cǐ | in this way | 此卷有九門 |
201 | 159 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此卷有九門 |
202 | 159 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此卷有九門 |
203 | 159 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此卷有九門 |
204 | 158 | 行 | xíng | to walk | 真發即是證行所 |
205 | 158 | 行 | xíng | capable; competent | 真發即是證行所 |
206 | 158 | 行 | háng | profession | 真發即是證行所 |
207 | 158 | 行 | háng | line; row | 真發即是證行所 |
208 | 158 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 真發即是證行所 |
209 | 158 | 行 | xíng | to travel | 真發即是證行所 |
210 | 158 | 行 | xìng | actions; conduct | 真發即是證行所 |
211 | 158 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 真發即是證行所 |
212 | 158 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 真發即是證行所 |
213 | 158 | 行 | háng | horizontal line | 真發即是證行所 |
214 | 158 | 行 | héng | virtuous deeds | 真發即是證行所 |
215 | 158 | 行 | hàng | a line of trees | 真發即是證行所 |
216 | 158 | 行 | hàng | bold; steadfast | 真發即是證行所 |
217 | 158 | 行 | xíng | to move | 真發即是證行所 |
218 | 158 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 真發即是證行所 |
219 | 158 | 行 | xíng | travel | 真發即是證行所 |
220 | 158 | 行 | xíng | to circulate | 真發即是證行所 |
221 | 158 | 行 | xíng | running script; running script | 真發即是證行所 |
222 | 158 | 行 | xíng | temporary | 真發即是證行所 |
223 | 158 | 行 | xíng | soon | 真發即是證行所 |
224 | 158 | 行 | háng | rank; order | 真發即是證行所 |
225 | 158 | 行 | háng | a business; a shop | 真發即是證行所 |
226 | 158 | 行 | xíng | to depart; to leave | 真發即是證行所 |
227 | 158 | 行 | xíng | to experience | 真發即是證行所 |
228 | 158 | 行 | xíng | path; way | 真發即是證行所 |
229 | 158 | 行 | xíng | xing; ballad | 真發即是證行所 |
230 | 158 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 真發即是證行所 |
231 | 158 | 行 | xíng | 真發即是證行所 | |
232 | 158 | 行 | xíng | moreover; also | 真發即是證行所 |
233 | 158 | 行 | xíng | Practice | 真發即是證行所 |
234 | 158 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 真發即是證行所 |
235 | 158 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 真發即是證行所 |
236 | 158 | 不 | bù | not; no | 發不發是發菩提心 |
237 | 158 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 發不發是發菩提心 |
238 | 158 | 不 | bù | as a correlative | 發不發是發菩提心 |
239 | 158 | 不 | bù | no (answering a question) | 發不發是發菩提心 |
240 | 158 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 發不發是發菩提心 |
241 | 158 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 發不發是發菩提心 |
242 | 158 | 不 | bù | to form a yes or no question | 發不發是發菩提心 |
243 | 158 | 不 | bù | infix potential marker | 發不發是發菩提心 |
244 | 158 | 不 | bù | no; na | 發不發是發菩提心 |
245 | 156 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 有惑無惑五 |
246 | 156 | 惑 | huò | doubt | 有惑無惑五 |
247 | 156 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 有惑無惑五 |
248 | 156 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 有惑無惑五 |
249 | 156 | 惑 | huò | a delusion | 有惑無惑五 |
250 | 148 | 得 | de | potential marker | 故得聞正法 |
251 | 148 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得聞正法 |
252 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 故得聞正法 |
253 | 148 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得聞正法 |
254 | 148 | 得 | děi | must; ought to | 故得聞正法 |
255 | 148 | 得 | dé | de | 故得聞正法 |
256 | 148 | 得 | de | infix potential marker | 故得聞正法 |
257 | 148 | 得 | dé | to result in | 故得聞正法 |
258 | 148 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得聞正法 |
259 | 148 | 得 | dé | to be satisfied | 故得聞正法 |
260 | 148 | 得 | dé | to be finished | 故得聞正法 |
261 | 148 | 得 | de | result of degree | 故得聞正法 |
262 | 148 | 得 | de | marks completion of an action | 故得聞正法 |
263 | 148 | 得 | děi | satisfying | 故得聞正法 |
264 | 148 | 得 | dé | to contract | 故得聞正法 |
265 | 148 | 得 | dé | marks permission or possibility | 故得聞正法 |
266 | 148 | 得 | dé | expressing frustration | 故得聞正法 |
267 | 148 | 得 | dé | to hear | 故得聞正法 |
268 | 148 | 得 | dé | to have; there is | 故得聞正法 |
269 | 148 | 得 | dé | marks time passed | 故得聞正法 |
270 | 148 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得聞正法 |
271 | 140 | 能 | néng | can; able | 常能隨物化益眾生 |
272 | 140 | 能 | néng | ability; capacity | 常能隨物化益眾生 |
273 | 140 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 常能隨物化益眾生 |
274 | 140 | 能 | néng | energy | 常能隨物化益眾生 |
275 | 140 | 能 | néng | function; use | 常能隨物化益眾生 |
276 | 140 | 能 | néng | may; should; permitted to | 常能隨物化益眾生 |
277 | 140 | 能 | néng | talent | 常能隨物化益眾生 |
278 | 140 | 能 | néng | expert at | 常能隨物化益眾生 |
279 | 140 | 能 | néng | to be in harmony | 常能隨物化益眾生 |
280 | 140 | 能 | néng | to tend to; to care for | 常能隨物化益眾生 |
281 | 140 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 常能隨物化益眾生 |
282 | 140 | 能 | néng | as long as; only | 常能隨物化益眾生 |
283 | 140 | 能 | néng | even if | 常能隨物化益眾生 |
284 | 140 | 能 | néng | but | 常能隨物化益眾生 |
285 | 140 | 能 | néng | in this way | 常能隨物化益眾生 |
286 | 140 | 能 | néng | to be able; śak | 常能隨物化益眾生 |
287 | 140 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 常能隨物化益眾生 |
288 | 138 | 彼 | bǐ | that; those | 捨彼異求歸心自實故名 |
289 | 138 | 彼 | bǐ | another; the other | 捨彼異求歸心自實故名 |
290 | 138 | 彼 | bǐ | that; tad | 捨彼異求歸心自實故名 |
291 | 138 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 故經說言滅諸 |
292 | 138 | 滅 | miè | to submerge | 故經說言滅諸 |
293 | 138 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 故經說言滅諸 |
294 | 138 | 滅 | miè | to eliminate | 故經說言滅諸 |
295 | 138 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 故經說言滅諸 |
296 | 138 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 故經說言滅諸 |
297 | 138 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 故經說言滅諸 |
298 | 131 | 心 | xīn | heart [organ] | 可離相平等之心 |
299 | 131 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可離相平等之心 |
300 | 131 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可離相平等之心 |
301 | 131 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可離相平等之心 |
302 | 131 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可離相平等之心 |
303 | 131 | 心 | xīn | heart | 可離相平等之心 |
304 | 131 | 心 | xīn | emotion | 可離相平等之心 |
305 | 131 | 心 | xīn | intention; consideration | 可離相平等之心 |
306 | 131 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可離相平等之心 |
307 | 131 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可離相平等之心 |
308 | 131 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可離相平等之心 |
309 | 131 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可離相平等之心 |
310 | 131 | 二 | èr | two | 二迴向義 |
311 | 131 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二迴向義 |
312 | 131 | 二 | èr | second | 二迴向義 |
313 | 131 | 二 | èr | twice; double; di- | 二迴向義 |
314 | 131 | 二 | èr | another; the other | 二迴向義 |
315 | 131 | 二 | èr | more than one kind | 二迴向義 |
316 | 131 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二迴向義 |
317 | 131 | 二 | èr | both; dvaya | 二迴向義 |
318 | 126 | 無 | wú | no | 菩提即心無 |
319 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩提即心無 |
320 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 菩提即心無 |
321 | 126 | 無 | wú | has not yet | 菩提即心無 |
322 | 126 | 無 | mó | mo | 菩提即心無 |
323 | 126 | 無 | wú | do not | 菩提即心無 |
324 | 126 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩提即心無 |
325 | 126 | 無 | wú | regardless of | 菩提即心無 |
326 | 126 | 無 | wú | to not have | 菩提即心無 |
327 | 126 | 無 | wú | um | 菩提即心無 |
328 | 126 | 無 | wú | Wu | 菩提即心無 |
329 | 126 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩提即心無 |
330 | 126 | 無 | wú | not; non- | 菩提即心無 |
331 | 126 | 無 | mó | mo | 菩提即心無 |
332 | 124 | 別 | bié | do not; must not | 廣別難窮 |
333 | 124 | 別 | bié | other | 廣別難窮 |
334 | 124 | 別 | bié | special | 廣別難窮 |
335 | 124 | 別 | bié | to leave | 廣別難窮 |
336 | 124 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 廣別難窮 |
337 | 124 | 別 | bié | to distinguish | 廣別難窮 |
338 | 124 | 別 | bié | to pin | 廣別難窮 |
339 | 124 | 別 | bié | to insert; to jam | 廣別難窮 |
340 | 124 | 別 | bié | to turn | 廣別難窮 |
341 | 124 | 別 | bié | Bie | 廣別難窮 |
342 | 124 | 別 | bié | other; anya | 廣別難窮 |
343 | 123 | 三 | sān | three | 三金 |
344 | 123 | 三 | sān | third | 三金 |
345 | 123 | 三 | sān | more than two | 三金 |
346 | 123 | 三 | sān | very few | 三金 |
347 | 123 | 三 | sān | repeatedly | 三金 |
348 | 123 | 三 | sān | San | 三金 |
349 | 123 | 三 | sān | three; tri | 三金 |
350 | 123 | 三 | sān | sa | 三金 |
351 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三金 |
352 | 118 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸法空 |
353 | 118 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸法空 |
354 | 118 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸法空 |
355 | 118 | 觀 | guān | Guan | 觀諸法空 |
356 | 118 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸法空 |
357 | 118 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸法空 |
358 | 118 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸法空 |
359 | 118 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸法空 |
360 | 118 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸法空 |
361 | 118 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸法空 |
362 | 118 | 觀 | guān | Surview | 觀諸法空 |
363 | 118 | 觀 | guān | Observe | 觀諸法空 |
364 | 118 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸法空 |
365 | 118 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸法空 |
366 | 118 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸法空 |
367 | 118 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸法空 |
368 | 115 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
369 | 115 | 如 | rú | if | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
370 | 115 | 如 | rú | in accordance with | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
371 | 115 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
372 | 115 | 如 | rú | this | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
373 | 115 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
374 | 115 | 如 | rú | to go to | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
375 | 115 | 如 | rú | to meet | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
376 | 115 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
377 | 115 | 如 | rú | at least as good as | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
378 | 115 | 如 | rú | and | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
379 | 115 | 如 | rú | or | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
380 | 115 | 如 | rú | but | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
381 | 115 | 如 | rú | then | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
382 | 115 | 如 | rú | naturally | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
383 | 115 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
384 | 115 | 如 | rú | you | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
385 | 115 | 如 | rú | the second lunar month | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
386 | 115 | 如 | rú | in; at | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
387 | 115 | 如 | rú | Ru | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
388 | 115 | 如 | rú | Thus | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
389 | 115 | 如 | rú | thus; tathā | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
390 | 115 | 如 | rú | like; iva | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
391 | 115 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其生死本性寂滅涅槃亦如 |
392 | 113 | 亦 | yì | also; too | 然此發心經亦名願 |
393 | 113 | 亦 | yì | but | 然此發心經亦名願 |
394 | 113 | 亦 | yì | this; he; she | 然此發心經亦名願 |
395 | 113 | 亦 | yì | although; even though | 然此發心經亦名願 |
396 | 113 | 亦 | yì | already | 然此發心經亦名願 |
397 | 113 | 亦 | yì | particle with no meaning | 然此發心經亦名願 |
398 | 113 | 亦 | yì | Yi | 然此發心經亦名願 |
399 | 112 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 真發即是證行所 |
400 | 112 | 所 | suǒ | an office; an institute | 真發即是證行所 |
401 | 112 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 真發即是證行所 |
402 | 112 | 所 | suǒ | it | 真發即是證行所 |
403 | 112 | 所 | suǒ | if; supposing | 真發即是證行所 |
404 | 112 | 所 | suǒ | a few; various; some | 真發即是證行所 |
405 | 112 | 所 | suǒ | a place; a location | 真發即是證行所 |
406 | 112 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 真發即是證行所 |
407 | 112 | 所 | suǒ | that which | 真發即是證行所 |
408 | 112 | 所 | suǒ | an ordinal number | 真發即是證行所 |
409 | 112 | 所 | suǒ | meaning | 真發即是證行所 |
410 | 112 | 所 | suǒ | garrison | 真發即是證行所 |
411 | 112 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 真發即是證行所 |
412 | 112 | 所 | suǒ | that which; yad | 真發即是證行所 |
413 | 112 | 於 | yú | in; at | 於大菩提起 |
414 | 112 | 於 | yú | in; at | 於大菩提起 |
415 | 112 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大菩提起 |
416 | 112 | 於 | yú | to go; to | 於大菩提起 |
417 | 112 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大菩提起 |
418 | 112 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大菩提起 |
419 | 112 | 於 | yú | from | 於大菩提起 |
420 | 112 | 於 | yú | give | 於大菩提起 |
421 | 112 | 於 | yú | oppposing | 於大菩提起 |
422 | 112 | 於 | yú | and | 於大菩提起 |
423 | 112 | 於 | yú | compared to | 於大菩提起 |
424 | 112 | 於 | yú | by | 於大菩提起 |
425 | 112 | 於 | yú | and; as well as | 於大菩提起 |
426 | 112 | 於 | yú | for | 於大菩提起 |
427 | 112 | 於 | yú | Yu | 於大菩提起 |
428 | 112 | 於 | wū | a crow | 於大菩提起 |
429 | 112 | 於 | wū | whew; wow | 於大菩提起 |
430 | 112 | 於 | yú | near to; antike | 於大菩提起 |
431 | 111 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不迴向所修 |
432 | 111 | 若 | ruò | seemingly | 若不迴向所修 |
433 | 111 | 若 | ruò | if | 若不迴向所修 |
434 | 111 | 若 | ruò | you | 若不迴向所修 |
435 | 111 | 若 | ruò | this; that | 若不迴向所修 |
436 | 111 | 若 | ruò | and; or | 若不迴向所修 |
437 | 111 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不迴向所修 |
438 | 111 | 若 | rě | pomegranite | 若不迴向所修 |
439 | 111 | 若 | ruò | to choose | 若不迴向所修 |
440 | 111 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不迴向所修 |
441 | 111 | 若 | ruò | thus | 若不迴向所修 |
442 | 111 | 若 | ruò | pollia | 若不迴向所修 |
443 | 111 | 若 | ruò | Ruo | 若不迴向所修 |
444 | 111 | 若 | ruò | only then | 若不迴向所修 |
445 | 111 | 若 | rě | ja | 若不迴向所修 |
446 | 111 | 若 | rě | jñā | 若不迴向所修 |
447 | 111 | 若 | ruò | if; yadi | 若不迴向所修 |
448 | 108 | 體 | tǐ | a human or animal body | 釋名辨體一 |
449 | 108 | 體 | tǐ | form; style | 釋名辨體一 |
450 | 108 | 體 | tǐ | a substance | 釋名辨體一 |
451 | 108 | 體 | tǐ | a system | 釋名辨體一 |
452 | 108 | 體 | tǐ | a font | 釋名辨體一 |
453 | 108 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 釋名辨體一 |
454 | 108 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 釋名辨體一 |
455 | 108 | 體 | tī | ti | 釋名辨體一 |
456 | 108 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 釋名辨體一 |
457 | 108 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 釋名辨體一 |
458 | 108 | 體 | tǐ | a genre of writing | 釋名辨體一 |
459 | 108 | 體 | tǐ | body; śarīra | 釋名辨體一 |
460 | 108 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 釋名辨體一 |
461 | 108 | 體 | tǐ | ti; essence | 釋名辨體一 |
462 | 108 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 釋名辨體一 |
463 | 107 | 一 | yī | one | 釋名辨體一 |
464 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名辨體一 |
465 | 107 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名辨體一 |
466 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名辨體一 |
467 | 107 | 一 | yì | whole; all | 釋名辨體一 |
468 | 107 | 一 | yī | first | 釋名辨體一 |
469 | 107 | 一 | yī | the same | 釋名辨體一 |
470 | 107 | 一 | yī | each | 釋名辨體一 |
471 | 107 | 一 | yī | certain | 釋名辨體一 |
472 | 107 | 一 | yī | throughout | 釋名辨體一 |
473 | 107 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名辨體一 |
474 | 107 | 一 | yī | sole; single | 釋名辨體一 |
475 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 釋名辨體一 |
476 | 107 | 一 | yī | Yi | 釋名辨體一 |
477 | 107 | 一 | yī | other | 釋名辨體一 |
478 | 107 | 一 | yī | to unify | 釋名辨體一 |
479 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名辨體一 |
480 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名辨體一 |
481 | 107 | 一 | yī | or | 釋名辨體一 |
482 | 107 | 一 | yī | one; eka | 釋名辨體一 |
483 | 106 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 因起次第二 |
484 | 106 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 因起次第二 |
485 | 106 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 因起次第二 |
486 | 106 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 因起次第二 |
487 | 106 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 因起次第二 |
488 | 106 | 起 | qǐ | to start | 因起次第二 |
489 | 106 | 起 | qǐ | to establish; to build | 因起次第二 |
490 | 106 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 因起次第二 |
491 | 106 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 因起次第二 |
492 | 106 | 起 | qǐ | to get out of bed | 因起次第二 |
493 | 106 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 因起次第二 |
494 | 106 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 因起次第二 |
495 | 106 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 因起次第二 |
496 | 106 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 因起次第二 |
497 | 106 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 因起次第二 |
498 | 106 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 因起次第二 |
499 | 106 | 起 | qǐ | from | 因起次第二 |
500 | 106 | 起 | qǐ | to conjecture | 因起次第二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
言 |
|
|
|
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
名 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
百劫 | 98 | Baijie | |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道立 | 100 | Daoli | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
多同 | 100 | Duotong | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法和 | 102 | Fahe | |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
固安 | 103 | Gu'an | |
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧受 | 104 | Huishou | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
可真 | 107 | Kezhen | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
魔怨 | 109 | Māra | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
前金 | 113 | Qianjin; Chienchin | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善生 | 115 | sīgāla | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
提婆 | 116 |
|
|
同治 | 116 | Tongzhi | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中视 | 中視 | 122 | China TV |
中统 | 中統 | 122 | Zhongtong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 470.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅修 | 禪修 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种性 | 二種性 | 195 | two kinds of nature |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒律 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
迷心 | 109 | a deluded mind | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
木叉 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方 | 115 |
|
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行观 | 十六行觀 | 115 | sixteen forms of practice |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四法界 | 115 | four dharma realms | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体相用 | 體相用 | 116 |
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
妄法 | 119 | delusion | |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小王 | 120 | minor kings | |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一乘经 | 一乘經 | 121 | the one-vehicle sutra |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |