Glossary and Vocabulary for Commentary on Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise 大乘法界無差別論疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 290 èr two 二欲令種種信解有情
2 290 èr Kangxi radical 7 二欲令種種信解有情
3 290 èr second 二欲令種種信解有情
4 290 èr twice; double; di- 二欲令種種信解有情
5 290 èr more than one kind 二欲令種種信解有情
6 290 èr two; dvā; dvi 二欲令種種信解有情
7 290 èr both; dvaya 二欲令種種信解有情
8 264 zhōng middle 五於大乘中守權教者
9 264 zhōng medium; medium sized 五於大乘中守權教者
10 264 zhōng China 五於大乘中守權教者
11 264 zhòng to hit the mark 五於大乘中守權教者
12 264 zhōng midday 五於大乘中守權教者
13 264 zhōng inside 五於大乘中守權教者
14 264 zhōng during 五於大乘中守權教者
15 264 zhōng Zhong 五於大乘中守權教者
16 264 zhōng intermediary 五於大乘中守權教者
17 264 zhōng half 五於大乘中守權教者
18 264 zhòng to reach; to attain 五於大乘中守權教者
19 264 zhòng to suffer; to infect 五於大乘中守權教者
20 264 zhòng to obtain 五於大乘中守權教者
21 264 zhòng to pass an exam 五於大乘中守權教者
22 264 zhōng middle 五於大乘中守權教者
23 235 zhě ca 隱祕纖芥而不減其形者
24 220 ya 其為論也
25 200 to use; to grasp 將以智求
26 200 to rely on 將以智求
27 200 to regard 將以智求
28 200 to be able to 將以智求
29 200 to order; to command 將以智求
30 200 used after a verb 將以智求
31 200 a reason; a cause 將以智求
32 200 Israel 將以智求
33 200 Yi 將以智求
34 200 use; yogena 將以智求
35 181 shì to release; to set free 將釋此論
36 181 shì to explain; to interpret 將釋此論
37 181 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此論
38 181 shì to give up; to abandon 將釋此論
39 181 shì to put down 將釋此論
40 181 shì to resolve 將釋此論
41 181 shì to melt 將釋此論
42 181 shì Śākyamuni 將釋此論
43 181 shì Buddhism 將釋此論
44 181 shì Śākya; Shakya 將釋此論
45 181 pleased; glad 將釋此論
46 181 shì explain 將釋此論
47 181 shì Śakra; Indra 將釋此論
48 179 meaning; sense 餘義下當別
49 179 justice; right action; righteousness 餘義下當別
50 179 artificial; man-made; fake 餘義下當別
51 179 chivalry; generosity 餘義下當別
52 179 just; righteous 餘義下當別
53 179 adopted 餘義下當別
54 179 a relationship 餘義下當別
55 179 volunteer 餘義下當別
56 179 something suitable 餘義下當別
57 179 a martyr 餘義下當別
58 179 a law 餘義下當別
59 179 Yi 餘義下當別
60 179 Righteousness 餘義下當別
61 179 aim; artha 餘義下當別
62 173 infix potential marker 理不乖事
63 172 sān three 三顯教分齊
64 172 sān third 三顯教分齊
65 172 sān more than two 三顯教分齊
66 172 sān very few 三顯教分齊
67 172 sān San 三顯教分齊
68 172 sān three; tri 三顯教分齊
69 172 sān sa 三顯教分齊
70 172 sān three kinds; trividha 三顯教分齊
71 171 Kangxi radical 71 無差別之緣起乎
72 171 to not have; without 無差別之緣起乎
73 171 mo 無差別之緣起乎
74 171 to not have 無差別之緣起乎
75 171 Wu 無差別之緣起乎
76 171 mo 無差別之緣起乎
77 170 wèi to call 理超謂
78 170 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 理超謂
79 170 wèi to speak to; to address 理超謂
80 170 wèi to treat as; to regard as 理超謂
81 170 wèi introducing a condition situation 理超謂
82 170 wèi to speak to; to address 理超謂
83 170 wèi to think 理超謂
84 170 wèi for; is to be 理超謂
85 170 wèi to make; to cause 理超謂
86 170 wèi principle; reason 理超謂
87 170 wèi Wei 理超謂
88 158 one 一相所以存焉
89 158 Kangxi radical 1 一相所以存焉
90 158 pure; concentrated 一相所以存焉
91 158 first 一相所以存焉
92 158 the same 一相所以存焉
93 158 sole; single 一相所以存焉
94 158 a very small amount 一相所以存焉
95 158 Yi 一相所以存焉
96 158 other 一相所以存焉
97 158 to unify 一相所以存焉
98 158 accidentally; coincidentally 一相所以存焉
99 158 abruptly; suddenly 一相所以存焉
100 158 one; eka 一相所以存焉
101 155 yún cloud 四云
102 155 yún Yunnan 四云
103 155 yún Yun 四云
104 155 yún to say 四云
105 155 yún to have 四云
106 155 yún cloud; megha 四云
107 155 yún to say; iti 四云
108 153 wéi to act as; to serve 其為論也
109 153 wéi to change into; to become 其為論也
110 153 wéi to be; is 其為論也
111 153 wéi to do 其為論也
112 153 wèi to support; to help 其為論也
113 153 wéi to govern 其為論也
114 153 wèi to be; bhū 其為論也
115 135 method; way 令法久住
116 135 France 令法久住
117 135 the law; rules; regulations 令法久住
118 135 the teachings of the Buddha; Dharma 令法久住
119 135 a standard; a norm 令法久住
120 135 an institution 令法久住
121 135 to emulate 令法久住
122 135 magic; a magic trick 令法久住
123 135 punishment 令法久住
124 135 Fa 令法久住
125 135 a precedent 令法久住
126 135 a classification of some kinds of Han texts 令法久住
127 135 relating to a ceremony or rite 令法久住
128 135 Dharma 令法久住
129 135 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法久住
130 135 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法久住
131 135 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法久住
132 135 quality; characteristic 令法久住
133 132 xìng gender 詳夫性海虛凝
134 132 xìng nature; disposition 詳夫性海虛凝
135 132 xìng grammatical gender 詳夫性海虛凝
136 132 xìng a property; a quality 詳夫性海虛凝
137 132 xìng life; destiny 詳夫性海虛凝
138 132 xìng sexual desire 詳夫性海虛凝
139 132 xìng scope 詳夫性海虛凝
140 132 xìng nature 詳夫性海虛凝
141 129 Yi 以此宗許入寂二乘亦成
142 127 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一敘諸說
143 127 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一敘諸說
144 127 shuì to persuade 一敘諸說
145 127 shuō to teach; to recite; to explain 一敘諸說
146 127 shuō a doctrine; a theory 一敘諸說
147 127 shuō to claim; to assert 一敘諸說
148 127 shuō allocution 一敘諸說
149 127 shuō to criticize; to scold 一敘諸說
150 127 shuō to indicate; to refer to 一敘諸說
151 127 shuō speach; vāda 一敘諸說
152 127 shuō to speak; bhāṣate 一敘諸說
153 127 shuō to instruct 一敘諸說
154 123 to go; to 庶幾於顏子矣
155 123 to rely on; to depend on 庶幾於顏子矣
156 123 Yu 庶幾於顏子矣
157 123 a crow 庶幾於顏子矣
158 116 suǒ a few; various; some 別所宗
159 116 suǒ a place; a location 別所宗
160 116 suǒ indicates a passive voice 別所宗
161 116 suǒ an ordinal number 別所宗
162 116 suǒ meaning 別所宗
163 116 suǒ garrison 別所宗
164 116 suǒ place; pradeśa 別所宗
165 115 děng et cetera; and so on 智光各立三教等
166 115 děng to wait 智光各立三教等
167 115 děng to be equal 智光各立三教等
168 115 děng degree; level 智光各立三教等
169 115 děng to compare 智光各立三教等
170 115 děng same; equal; sama 智光各立三教等
171 114 to be near by; to be close to 即乖其實
172 114 at that time 即乖其實
173 114 to be exactly the same as; to be thus 即乖其實
174 114 supposed; so-called 即乖其實
175 114 to arrive at; to ascend 即乖其實
176 110 yīn cause; reason 該相用之源故由常湛妙因
177 110 yīn to accord with 該相用之源故由常湛妙因
178 110 yīn to follow 該相用之源故由常湛妙因
179 110 yīn to rely on 該相用之源故由常湛妙因
180 110 yīn via; through 該相用之源故由常湛妙因
181 110 yīn to continue 該相用之源故由常湛妙因
182 110 yīn to receive 該相用之源故由常湛妙因
183 110 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 該相用之源故由常湛妙因
184 110 yīn to seize an opportunity 該相用之源故由常湛妙因
185 110 yīn to be like 該相用之源故由常湛妙因
186 110 yīn a standrd; a criterion 該相用之源故由常湛妙因
187 110 yīn cause; hetu 該相用之源故由常湛妙因
188 108 míng fame; renown; reputation 滅麁分段名入涅槃
189 108 míng a name; personal name; designation 滅麁分段名入涅槃
190 108 míng rank; position 滅麁分段名入涅槃
191 108 míng an excuse 滅麁分段名入涅槃
192 108 míng life 滅麁分段名入涅槃
193 108 míng to name; to call 滅麁分段名入涅槃
194 108 míng to express; to describe 滅麁分段名入涅槃
195 108 míng to be called; to have the name 滅麁分段名入涅槃
196 108 míng to own; to possess 滅麁分段名入涅槃
197 108 míng famous; renowned 滅麁分段名入涅槃
198 108 míng moral 滅麁分段名入涅槃
199 108 míng name; naman 滅麁分段名入涅槃
200 108 míng fame; renown; yasas 滅麁分段名入涅槃
201 106 法身 Fǎshēn Dharma body 十為顯佛果法身
202 106 法身 fǎshēn Dharma Body 十為顯佛果法身
203 106 xià bottom 餘義下當別
204 106 xià to fall; to drop; to go down; to descend 餘義下當別
205 106 xià to announce 餘義下當別
206 106 xià to do 餘義下當別
207 106 xià to withdraw; to leave; to exit 餘義下當別
208 106 xià the lower class; a member of the lower class 餘義下當別
209 106 xià inside 餘義下當別
210 106 xià an aspect 餘義下當別
211 106 xià a certain time 餘義下當別
212 106 xià to capture; to take 餘義下當別
213 106 xià to put in 餘義下當別
214 106 xià to enter 餘義下當別
215 106 xià to eliminate; to remove; to get off 餘義下當別
216 106 xià to finish work or school 餘義下當別
217 106 xià to go 餘義下當別
218 106 xià to scorn; to look down on 餘義下當別
219 106 xià to modestly decline 餘義下當別
220 106 xià to produce 餘義下當別
221 106 xià to stay at; to lodge at 餘義下當別
222 106 xià to decide 餘義下當別
223 106 xià to be less than 餘義下當別
224 106 xià humble; lowly 餘義下當別
225 106 xià below; adhara 餘義下當別
226 106 xià lower; inferior; hina 餘義下當別
227 97 zhī to go 逈架名言之表
228 97 zhī to arrive; to go 逈架名言之表
229 97 zhī is 逈架名言之表
230 97 zhī to use 逈架名言之表
231 97 zhī Zhi 逈架名言之表
232 97 zhī winding 逈架名言之表
233 96 to depend on; to lean on 依涅槃之起滅
234 96 to comply with; to follow 依涅槃之起滅
235 96 to help 依涅槃之起滅
236 96 flourishing 依涅槃之起滅
237 96 lovable 依涅槃之起滅
238 96 bonds; substratum; upadhi 依涅槃之起滅
239 96 refuge; śaraṇa 依涅槃之起滅
240 96 reliance; pratiśaraṇa 依涅槃之起滅
241 95 four 四云
242 95 note a musical scale 四云
243 95 fourth 四云
244 95 Si 四云
245 95 four; catur 四云
246 84 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 喻近意遠
247 84 Yu 喻近意遠
248 84 to explain 喻近意遠
249 84 to understand 喻近意遠
250 84 allegory; dṛṣṭānta 喻近意遠
251 84 to leave; to depart; to go away; to part 雙離
252 84 a mythical bird 雙離
253 84 li; one of the eight divinatory trigrams 雙離
254 84 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 雙離
255 84 chī a dragon with horns not yet grown 雙離
256 84 a mountain ash 雙離
257 84 vanilla; a vanilla-like herb 雙離
258 84 to be scattered; to be separated 雙離
259 84 to cut off 雙離
260 84 to violate; to be contrary to 雙離
261 84 to be distant from 雙離
262 84 two 雙離
263 84 to array; to align 雙離
264 84 to pass through; to experience 雙離
265 84 transcendence 雙離
266 84 to avoid; to abstain from; viramaṇa 雙離
267 83 yòu Kangxi radical 29 又云
268 83 míng bright; luminous; brilliant 明一切眾生皆此所為
269 83 míng Ming 明一切眾生皆此所為
270 83 míng Ming Dynasty 明一切眾生皆此所為
271 83 míng obvious; explicit; clear 明一切眾生皆此所為
272 83 míng intelligent; clever; perceptive 明一切眾生皆此所為
273 83 míng to illuminate; to shine 明一切眾生皆此所為
274 83 míng consecrated 明一切眾生皆此所為
275 83 míng to understand; to comprehend 明一切眾生皆此所為
276 83 míng to explain; to clarify 明一切眾生皆此所為
277 83 míng Souther Ming; Later Ming 明一切眾生皆此所為
278 83 míng the world; the human world; the world of the living 明一切眾生皆此所為
279 83 míng eyesight; vision 明一切眾生皆此所為
280 83 míng a god; a spirit 明一切眾生皆此所為
281 83 míng fame; renown 明一切眾生皆此所為
282 83 míng open; public 明一切眾生皆此所為
283 83 míng clear 明一切眾生皆此所為
284 83 míng to become proficient 明一切眾生皆此所為
285 83 míng to be proficient 明一切眾生皆此所為
286 83 míng virtuous 明一切眾生皆此所為
287 83 míng open and honest 明一切眾生皆此所為
288 83 míng clean; neat 明一切眾生皆此所為
289 83 míng remarkable; outstanding; notable 明一切眾生皆此所為
290 83 míng next; afterwards 明一切眾生皆此所為
291 83 míng positive 明一切眾生皆此所為
292 83 míng Clear 明一切眾生皆此所為
293 83 míng wisdom; knowledge; vidyā 明一切眾生皆此所為
294 80 xiǎn to show; to manifest; to display 四為欲顯略攝廣散義故
295 80 xiǎn Xian 四為欲顯略攝廣散義故
296 80 xiǎn evident; clear 四為欲顯略攝廣散義故
297 80 xiǎn distinguished 四為欲顯略攝廣散義故
298 80 xiǎn honored 四為欲顯略攝廣散義故
299 80 xiǎn manifest; darśayati 四為欲顯略攝廣散義故
300 80 xiǎn miracle 四為欲顯略攝廣散義故
301 80 lùn to comment; to discuss 其為論也
302 80 lùn a theory; a doctrine 其為論也
303 80 lùn to evaluate 其為論也
304 80 lùn opinion; speech; statement 其為論也
305 80 lùn to convict 其為論也
306 80 lùn to edit; to compile 其為論也
307 80 lùn a treatise; sastra 其為論也
308 80 lùn discussion 其為論也
309 78 guǒ a result; a consequence 緣生幻果
310 78 guǒ fruit 緣生幻果
311 78 guǒ to eat until full 緣生幻果
312 78 guǒ to realize 緣生幻果
313 78 guǒ a fruit tree 緣生幻果
314 78 guǒ resolute; determined 緣生幻果
315 78 guǒ Fruit 緣生幻果
316 78 guǒ direct effect; phala; a consequence 緣生幻果
317 78 xiàng to observe; to assess 該相用之源故由常湛妙因
318 78 xiàng appearance; portrait; picture 該相用之源故由常湛妙因
319 78 xiàng countenance; personage; character; disposition 該相用之源故由常湛妙因
320 78 xiàng to aid; to help 該相用之源故由常湛妙因
321 78 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 該相用之源故由常湛妙因
322 78 xiàng a sign; a mark; appearance 該相用之源故由常湛妙因
323 78 xiāng alternately; in turn 該相用之源故由常湛妙因
324 78 xiāng Xiang 該相用之源故由常湛妙因
325 78 xiāng form substance 該相用之源故由常湛妙因
326 78 xiāng to express 該相用之源故由常湛妙因
327 78 xiàng to choose 該相用之源故由常湛妙因
328 78 xiāng Xiang 該相用之源故由常湛妙因
329 78 xiāng an ancient musical instrument 該相用之源故由常湛妙因
330 78 xiāng the seventh lunar month 該相用之源故由常湛妙因
331 78 xiāng to compare 該相用之源故由常湛妙因
332 78 xiàng to divine 該相用之源故由常湛妙因
333 78 xiàng to administer 該相用之源故由常湛妙因
334 78 xiàng helper for a blind person 該相用之源故由常湛妙因
335 78 xiāng rhythm [music] 該相用之源故由常湛妙因
336 78 xiāng the upper frets of a pipa 該相用之源故由常湛妙因
337 78 xiāng coralwood 該相用之源故由常湛妙因
338 78 xiàng ministry 該相用之源故由常湛妙因
339 78 xiàng to supplement; to enhance 該相用之源故由常湛妙因
340 78 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 該相用之源故由常湛妙因
341 78 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 該相用之源故由常湛妙因
342 78 xiàng sign; mark; liṅga 該相用之源故由常湛妙因
343 78 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 該相用之源故由常湛妙因
344 78 涅槃 nièpán Nirvana 依涅槃之起滅
345 78 涅槃 Nièpán nirvana 依涅槃之起滅
346 78 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 依涅槃之起滅
347 78 qián front 別取前三
348 78 qián former; the past 別取前三
349 78 qián to go forward 別取前三
350 78 qián preceding 別取前三
351 78 qián before; earlier; prior 別取前三
352 78 qián to appear before 別取前三
353 78 qián future 別取前三
354 78 qián top; first 別取前三
355 78 qián battlefront 別取前三
356 78 qián before; former; pūrva 別取前三
357 78 qián facing; mukha 別取前三
358 77 故云 gùyún that's why it is called... 二邊故云也
359 75 fēi Kangxi radical 175 是則性非自性
360 75 fēi wrong; bad; untruthful 是則性非自性
361 75 fēi different 是則性非自性
362 75 fēi to not be; to not have 是則性非自性
363 75 fēi to violate; to be contrary to 是則性非自性
364 75 fēi Africa 是則性非自性
365 75 fēi to slander 是則性非自性
366 75 fěi to avoid 是則性非自性
367 75 fēi must 是則性非自性
368 75 fēi an error 是則性非自性
369 75 fēi a problem; a question 是則性非自性
370 75 fēi evil 是則性非自性
371 75 眾生 zhòngshēng all living things 切眾生皆非此為
372 75 眾生 zhòngshēng living things other than people 切眾生皆非此為
373 75 眾生 zhòngshēng sentient beings 切眾生皆非此為
374 75 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切眾生皆非此為
375 73 Germany 二果位德法
376 73 virtue; morality; ethics; character 二果位德法
377 73 kindness; favor 二果位德法
378 73 conduct; behavior 二果位德法
379 73 to be grateful 二果位德法
380 73 heart; intention 二果位德法
381 73 De 二果位德法
382 73 potency; natural power 二果位德法
383 73 wholesome; good 二果位德法
384 73 Virtue 二果位德法
385 73 merit; puṇya; puñña 二果位德法
386 73 guṇa 二果位德法
387 72 néng can; able 一當能入正法故
388 72 néng ability; capacity 一當能入正法故
389 72 néng a mythical bear-like beast 一當能入正法故
390 72 néng energy 一當能入正法故
391 72 néng function; use 一當能入正法故
392 72 néng talent 一當能入正法故
393 72 néng expert at 一當能入正法故
394 72 néng to be in harmony 一當能入正法故
395 72 néng to tend to; to care for 一當能入正法故
396 72 néng to reach; to arrive at 一當能入正法故
397 72 néng to be able; śak 一當能入正法故
398 72 néng skilful; pravīṇa 一當能入正法故
399 72 yuē approximately 先約三藏
400 72 yuē a treaty; an agreement; a covenant 先約三藏
401 72 yuē to arrange; to make an appointment 先約三藏
402 72 yuē vague; indistinct 先約三藏
403 72 yuē to invite 先約三藏
404 72 yuē to reduce a fraction 先約三藏
405 72 yuē to restrain; to restrict; to control 先約三藏
406 72 yuē frugal; economical; thrifty 先約三藏
407 72 yuē brief; simple 先約三藏
408 72 yuē an appointment 先約三藏
409 72 yuē to envelop; to shroud 先約三藏
410 72 yuē a rope 先約三藏
411 72 yuē to tie up 先約三藏
412 72 yuē crooked 先約三藏
413 72 yuē to prevent; to block 先約三藏
414 72 yuē destitute; poverty stricken 先約三藏
415 72 yuē base; low 先約三藏
416 72 yuē to prepare 先約三藏
417 72 yuē to plunder 先約三藏
418 72 yuē to envelop; to shroud 先約三藏
419 72 yāo to weigh 先約三藏
420 72 yāo crucial point; key point 先約三藏
421 72 yuē agreement; samaya 先約三藏
422 71 mén door; gate; doorway; gateway 寂門圓應
423 71 mén phylum; division 寂門圓應
424 71 mén sect; school 寂門圓應
425 71 mén Kangxi radical 169 寂門圓應
426 71 mén a door-like object 寂門圓應
427 71 mén an opening 寂門圓應
428 71 mén an access point; a border entrance 寂門圓應
429 71 mén a household; a clan 寂門圓應
430 71 mén a kind; a category 寂門圓應
431 71 mén to guard a gate 寂門圓應
432 71 mén Men 寂門圓應
433 71 mén a turning point 寂門圓應
434 71 mén a method 寂門圓應
435 71 mén a sense organ 寂門圓應
436 71 mén door; gate; dvara 寂門圓應
437 70 sòng to praise; to laud; to acclaim 一頌云
438 70 sòng Song; Hymns 一頌云
439 70 sòng a hymn; an ode; a eulogy 一頌云
440 70 sòng a speech in praise of somebody 一頌云
441 70 sòng a divination 一頌云
442 70 sòng to recite 一頌云
443 70 sòng 1. ode; 2. praise 一頌云
444 70 sòng verse; gāthā 一頌云
445 70 shēng to be born; to give birth 生淨信故
446 70 shēng to live 生淨信故
447 70 shēng raw 生淨信故
448 70 shēng a student 生淨信故
449 70 shēng life 生淨信故
450 70 shēng to produce; to give rise 生淨信故
451 70 shēng alive 生淨信故
452 70 shēng a lifetime 生淨信故
453 70 shēng to initiate; to become 生淨信故
454 70 shēng to grow 生淨信故
455 70 shēng unfamiliar 生淨信故
456 70 shēng not experienced 生淨信故
457 70 shēng hard; stiff; strong 生淨信故
458 70 shēng having academic or professional knowledge 生淨信故
459 70 shēng a male role in traditional theatre 生淨信故
460 70 shēng gender 生淨信故
461 70 shēng to develop; to grow 生淨信故
462 70 shēng to set up 生淨信故
463 70 shēng a prostitute 生淨信故
464 70 shēng a captive 生淨信故
465 70 shēng a gentleman 生淨信故
466 70 shēng Kangxi radical 100 生淨信故
467 70 shēng unripe 生淨信故
468 70 shēng nature 生淨信故
469 70 shēng to inherit; to succeed 生淨信故
470 70 shēng destiny 生淨信故
471 70 shēng birth 生淨信故
472 70 shēng arise; produce; utpad 生淨信故
473 70 chū rudimentary; elementary 初教起所因者
474 70 chū original 初教起所因者
475 70 chū foremost, first; prathama 初教起所因者
476 67 bié other 別所宗
477 67 bié special 別所宗
478 67 bié to leave 別所宗
479 67 bié to distinguish 別所宗
480 67 bié to pin 別所宗
481 67 bié to insert; to jam 別所宗
482 67 bié to turn 別所宗
483 67 bié Bie 別所宗
484 66 功德 gōngdé achievements and virtue 功德山為緣性之本轍
485 66 功德 gōngdé merit 功德山為緣性之本轍
486 66 功德 gōngdé quality; guṇa 功德山為緣性之本轍
487 66 功德 gōngdé merit; puṇya 功德山為緣性之本轍
488 66 hòu after; later 後之
489 66 hòu empress; queen 後之
490 66 hòu sovereign 後之
491 66 hòu the god of the earth 後之
492 66 hòu late; later 後之
493 66 hòu offspring; descendents 後之
494 66 hòu to fall behind; to lag 後之
495 66 hòu behind; back 後之
496 66 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後之
497 66 hòu Hou 後之
498 66 hòu after; behind 後之
499 66 hòu following 後之
500 66 hòu to be delayed 後之

Frequencies of all Words

Top 1225

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 427 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 該相用之源故由常湛妙因
2 427 old; ancient; former; past 該相用之源故由常湛妙因
3 427 reason; cause; purpose 該相用之源故由常湛妙因
4 427 to die 該相用之源故由常湛妙因
5 427 so; therefore; hence 該相用之源故由常湛妙因
6 427 original 該相用之源故由常湛妙因
7 427 accident; happening; instance 該相用之源故由常湛妙因
8 427 a friend; an acquaintance; friendship 該相用之源故由常湛妙因
9 427 something in the past 該相用之源故由常湛妙因
10 427 deceased; dead 該相用之源故由常湛妙因
11 427 still; yet 該相用之源故由常湛妙因
12 427 therefore; tasmāt 該相用之源故由常湛妙因
13 290 èr two 二欲令種種信解有情
14 290 èr Kangxi radical 7 二欲令種種信解有情
15 290 èr second 二欲令種種信解有情
16 290 èr twice; double; di- 二欲令種種信解有情
17 290 èr another; the other 二欲令種種信解有情
18 290 èr more than one kind 二欲令種種信解有情
19 290 èr two; dvā; dvi 二欲令種種信解有情
20 290 èr both; dvaya 二欲令種種信解有情
21 270 this; these 將釋此論
22 270 in this way 將釋此論
23 270 otherwise; but; however; so 將釋此論
24 270 at this time; now; here 將釋此論
25 270 this; here; etad 將釋此論
26 264 zhōng middle 五於大乘中守權教者
27 264 zhōng medium; medium sized 五於大乘中守權教者
28 264 zhōng China 五於大乘中守權教者
29 264 zhòng to hit the mark 五於大乘中守權教者
30 264 zhōng in; amongst 五於大乘中守權教者
31 264 zhōng midday 五於大乘中守權教者
32 264 zhōng inside 五於大乘中守權教者
33 264 zhōng during 五於大乘中守權教者
34 264 zhōng Zhong 五於大乘中守權教者
35 264 zhōng intermediary 五於大乘中守權教者
36 264 zhōng half 五於大乘中守權教者
37 264 zhōng just right; suitably 五於大乘中守權教者
38 264 zhōng while 五於大乘中守權教者
39 264 zhòng to reach; to attain 五於大乘中守權教者
40 264 zhòng to suffer; to infect 五於大乘中守權教者
41 264 zhòng to obtain 五於大乘中守權教者
42 264 zhòng to pass an exam 五於大乘中守權教者
43 264 zhōng middle 五於大乘中守權教者
44 235 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 隱祕纖芥而不減其形者
45 235 zhě that 隱祕纖芥而不減其形者
46 235 zhě nominalizing function word 隱祕纖芥而不減其形者
47 235 zhě used to mark a definition 隱祕纖芥而不減其形者
48 235 zhě used to mark a pause 隱祕纖芥而不減其形者
49 235 zhě topic marker; that; it 隱祕纖芥而不減其形者
50 235 zhuó according to 隱祕纖芥而不減其形者
51 235 zhě ca 隱祕纖芥而不減其形者
52 220 also; too 其為論也
53 220 a final modal particle indicating certainy or decision 其為論也
54 220 either 其為論也
55 220 even 其為論也
56 220 used to soften the tone 其為論也
57 220 used for emphasis 其為論也
58 220 used to mark contrast 其為論也
59 220 used to mark compromise 其為論也
60 220 ya 其為論也
61 200 so as to; in order to 將以智求
62 200 to use; to regard as 將以智求
63 200 to use; to grasp 將以智求
64 200 according to 將以智求
65 200 because of 將以智求
66 200 on a certain date 將以智求
67 200 and; as well as 將以智求
68 200 to rely on 將以智求
69 200 to regard 將以智求
70 200 to be able to 將以智求
71 200 to order; to command 將以智求
72 200 further; moreover 將以智求
73 200 used after a verb 將以智求
74 200 very 將以智求
75 200 already 將以智求
76 200 increasingly 將以智求
77 200 a reason; a cause 將以智求
78 200 Israel 將以智求
79 200 Yi 將以智求
80 200 use; yogena 將以智求
81 185 yǒu is; are; to exist 有堅慧菩薩
82 185 yǒu to have; to possess 有堅慧菩薩
83 185 yǒu indicates an estimate 有堅慧菩薩
84 185 yǒu indicates a large quantity 有堅慧菩薩
85 185 yǒu indicates an affirmative response 有堅慧菩薩
86 185 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有堅慧菩薩
87 185 yǒu used to compare two things 有堅慧菩薩
88 185 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有堅慧菩薩
89 185 yǒu used before the names of dynasties 有堅慧菩薩
90 185 yǒu a certain thing; what exists 有堅慧菩薩
91 185 yǒu multiple of ten and ... 有堅慧菩薩
92 185 yǒu abundant 有堅慧菩薩
93 185 yǒu purposeful 有堅慧菩薩
94 185 yǒu You 有堅慧菩薩
95 185 yǒu 1. existence; 2. becoming 有堅慧菩薩
96 185 yǒu becoming; bhava 有堅慧菩薩
97 181 shì to release; to set free 將釋此論
98 181 shì to explain; to interpret 將釋此論
99 181 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此論
100 181 shì to give up; to abandon 將釋此論
101 181 shì to put down 將釋此論
102 181 shì to resolve 將釋此論
103 181 shì to melt 將釋此論
104 181 shì Śākyamuni 將釋此論
105 181 shì Buddhism 將釋此論
106 181 shì Śākya; Shakya 將釋此論
107 181 pleased; glad 將釋此論
108 181 shì explain 將釋此論
109 181 shì Śakra; Indra 將釋此論
110 179 meaning; sense 餘義下當別
111 179 justice; right action; righteousness 餘義下當別
112 179 artificial; man-made; fake 餘義下當別
113 179 chivalry; generosity 餘義下當別
114 179 just; righteous 餘義下當別
115 179 adopted 餘義下當別
116 179 a relationship 餘義下當別
117 179 volunteer 餘義下當別
118 179 something suitable 餘義下當別
119 179 a martyr 餘義下當別
120 179 a law 餘義下當別
121 179 Yi 餘義下當別
122 179 Righteousness 餘義下當別
123 179 aim; artha 餘義下當別
124 175 shì is; are; am; to be 是則性非自性
125 175 shì is exactly 是則性非自性
126 175 shì is suitable; is in contrast 是則性非自性
127 175 shì this; that; those 是則性非自性
128 175 shì really; certainly 是則性非自性
129 175 shì correct; yes; affirmative 是則性非自性
130 175 shì true 是則性非自性
131 175 shì is; has; exists 是則性非自性
132 175 shì used between repetitions of a word 是則性非自性
133 175 shì a matter; an affair 是則性非自性
134 175 shì Shi 是則性非自性
135 175 shì is; bhū 是則性非自性
136 175 shì this; idam 是則性非自性
137 173 not; no 理不乖事
138 173 expresses that a certain condition cannot be acheived 理不乖事
139 173 as a correlative 理不乖事
140 173 no (answering a question) 理不乖事
141 173 forms a negative adjective from a noun 理不乖事
142 173 at the end of a sentence to form a question 理不乖事
143 173 to form a yes or no question 理不乖事
144 173 infix potential marker 理不乖事
145 173 no; na 理不乖事
146 172 sān three 三顯教分齊
147 172 sān third 三顯教分齊
148 172 sān more than two 三顯教分齊
149 172 sān very few 三顯教分齊
150 172 sān repeatedly 三顯教分齊
151 172 sān San 三顯教分齊
152 172 sān three; tri 三顯教分齊
153 172 sān sa 三顯教分齊
154 172 sān three kinds; trividha 三顯教分齊
155 171 no 無差別之緣起乎
156 171 Kangxi radical 71 無差別之緣起乎
157 171 to not have; without 無差別之緣起乎
158 171 has not yet 無差別之緣起乎
159 171 mo 無差別之緣起乎
160 171 do not 無差別之緣起乎
161 171 not; -less; un- 無差別之緣起乎
162 171 regardless of 無差別之緣起乎
163 171 to not have 無差別之緣起乎
164 171 um 無差別之緣起乎
165 171 Wu 無差別之緣起乎
166 171 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無差別之緣起乎
167 171 not; non- 無差別之緣起乎
168 171 mo 無差別之緣起乎
169 170 wèi to call 理超謂
170 170 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 理超謂
171 170 wèi to speak to; to address 理超謂
172 170 wèi to treat as; to regard as 理超謂
173 170 wèi introducing a condition situation 理超謂
174 170 wèi to speak to; to address 理超謂
175 170 wèi to think 理超謂
176 170 wèi for; is to be 理超謂
177 170 wèi to make; to cause 理超謂
178 170 wèi and 理超謂
179 170 wèi principle; reason 理超謂
180 170 wèi Wei 理超謂
181 170 wèi which; what; yad 理超謂
182 170 wèi to say; iti 理超謂
183 158 one 一相所以存焉
184 158 Kangxi radical 1 一相所以存焉
185 158 as soon as; all at once 一相所以存焉
186 158 pure; concentrated 一相所以存焉
187 158 whole; all 一相所以存焉
188 158 first 一相所以存焉
189 158 the same 一相所以存焉
190 158 each 一相所以存焉
191 158 certain 一相所以存焉
192 158 throughout 一相所以存焉
193 158 used in between a reduplicated verb 一相所以存焉
194 158 sole; single 一相所以存焉
195 158 a very small amount 一相所以存焉
196 158 Yi 一相所以存焉
197 158 other 一相所以存焉
198 158 to unify 一相所以存焉
199 158 accidentally; coincidentally 一相所以存焉
200 158 abruptly; suddenly 一相所以存焉
201 158 or 一相所以存焉
202 158 one; eka 一相所以存焉
203 155 yún cloud 四云
204 155 yún Yunnan 四云
205 155 yún Yun 四云
206 155 yún to say 四云
207 155 yún to have 四云
208 155 yún a particle with no meaning 四云
209 155 yún in this way 四云
210 155 yún cloud; megha 四云
211 155 yún to say; iti 四云
212 153 wèi for; to 其為論也
213 153 wèi because of 其為論也
214 153 wéi to act as; to serve 其為論也
215 153 wéi to change into; to become 其為論也
216 153 wéi to be; is 其為論也
217 153 wéi to do 其為論也
218 153 wèi for 其為論也
219 153 wèi because of; for; to 其為論也
220 153 wèi to 其為論也
221 153 wéi in a passive construction 其為論也
222 153 wéi forming a rehetorical question 其為論也
223 153 wéi forming an adverb 其為論也
224 153 wéi to add emphasis 其為論也
225 153 wèi to support; to help 其為論也
226 153 wéi to govern 其為論也
227 153 wèi to be; bhū 其為論也
228 135 method; way 令法久住
229 135 France 令法久住
230 135 the law; rules; regulations 令法久住
231 135 the teachings of the Buddha; Dharma 令法久住
232 135 a standard; a norm 令法久住
233 135 an institution 令法久住
234 135 to emulate 令法久住
235 135 magic; a magic trick 令法久住
236 135 punishment 令法久住
237 135 Fa 令法久住
238 135 a precedent 令法久住
239 135 a classification of some kinds of Han texts 令法久住
240 135 relating to a ceremony or rite 令法久住
241 135 Dharma 令法久住
242 135 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法久住
243 135 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法久住
244 135 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法久住
245 135 quality; characteristic 令法久住
246 132 xìng gender 詳夫性海虛凝
247 132 xìng suffix corresponding to -ness 詳夫性海虛凝
248 132 xìng nature; disposition 詳夫性海虛凝
249 132 xìng a suffix corresponding to -ness 詳夫性海虛凝
250 132 xìng grammatical gender 詳夫性海虛凝
251 132 xìng a property; a quality 詳夫性海虛凝
252 132 xìng life; destiny 詳夫性海虛凝
253 132 xìng sexual desire 詳夫性海虛凝
254 132 xìng scope 詳夫性海虛凝
255 132 xìng nature 詳夫性海虛凝
256 129 also; too 以此宗許入寂二乘亦成
257 129 but 以此宗許入寂二乘亦成
258 129 this; he; she 以此宗許入寂二乘亦成
259 129 although; even though 以此宗許入寂二乘亦成
260 129 already 以此宗許入寂二乘亦成
261 129 particle with no meaning 以此宗許入寂二乘亦成
262 129 Yi 以此宗許入寂二乘亦成
263 127 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一敘諸說
264 127 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一敘諸說
265 127 shuì to persuade 一敘諸說
266 127 shuō to teach; to recite; to explain 一敘諸說
267 127 shuō a doctrine; a theory 一敘諸說
268 127 shuō to claim; to assert 一敘諸說
269 127 shuō allocution 一敘諸說
270 127 shuō to criticize; to scold 一敘諸說
271 127 shuō to indicate; to refer to 一敘諸說
272 127 shuō speach; vāda 一敘諸說
273 127 shuō to speak; bhāṣate 一敘諸說
274 127 shuō to instruct 一敘諸說
275 123 in; at 庶幾於顏子矣
276 123 in; at 庶幾於顏子矣
277 123 in; at; to; from 庶幾於顏子矣
278 123 to go; to 庶幾於顏子矣
279 123 to rely on; to depend on 庶幾於顏子矣
280 123 to go to; to arrive at 庶幾於顏子矣
281 123 from 庶幾於顏子矣
282 123 give 庶幾於顏子矣
283 123 oppposing 庶幾於顏子矣
284 123 and 庶幾於顏子矣
285 123 compared to 庶幾於顏子矣
286 123 by 庶幾於顏子矣
287 123 and; as well as 庶幾於顏子矣
288 123 for 庶幾於顏子矣
289 123 Yu 庶幾於顏子矣
290 123 a crow 庶幾於顏子矣
291 123 whew; wow 庶幾於顏子矣
292 123 near to; antike 庶幾於顏子矣
293 116 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 別所宗
294 116 suǒ an office; an institute 別所宗
295 116 suǒ introduces a relative clause 別所宗
296 116 suǒ it 別所宗
297 116 suǒ if; supposing 別所宗
298 116 suǒ a few; various; some 別所宗
299 116 suǒ a place; a location 別所宗
300 116 suǒ indicates a passive voice 別所宗
301 116 suǒ that which 別所宗
302 116 suǒ an ordinal number 別所宗
303 116 suǒ meaning 別所宗
304 116 suǒ garrison 別所宗
305 116 suǒ place; pradeśa 別所宗
306 116 suǒ that which; yad 別所宗
307 115 děng et cetera; and so on 智光各立三教等
308 115 děng to wait 智光各立三教等
309 115 děng degree; kind 智光各立三教等
310 115 děng plural 智光各立三教等
311 115 děng to be equal 智光各立三教等
312 115 děng degree; level 智光各立三教等
313 115 děng to compare 智光各立三教等
314 115 děng same; equal; sama 智光各立三教等
315 114 promptly; right away; immediately 即乖其實
316 114 to be near by; to be close to 即乖其實
317 114 at that time 即乖其實
318 114 to be exactly the same as; to be thus 即乖其實
319 114 supposed; so-called 即乖其實
320 114 if; but 即乖其實
321 114 to arrive at; to ascend 即乖其實
322 114 then; following 即乖其實
323 114 so; just so; eva 即乖其實
324 110 yīn because 該相用之源故由常湛妙因
325 110 yīn cause; reason 該相用之源故由常湛妙因
326 110 yīn to accord with 該相用之源故由常湛妙因
327 110 yīn to follow 該相用之源故由常湛妙因
328 110 yīn to rely on 該相用之源故由常湛妙因
329 110 yīn via; through 該相用之源故由常湛妙因
330 110 yīn to continue 該相用之源故由常湛妙因
331 110 yīn to receive 該相用之源故由常湛妙因
332 110 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 該相用之源故由常湛妙因
333 110 yīn to seize an opportunity 該相用之源故由常湛妙因
334 110 yīn to be like 該相用之源故由常湛妙因
335 110 yīn from; because of 該相用之源故由常湛妙因
336 110 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 該相用之源故由常湛妙因
337 110 yīn a standrd; a criterion 該相用之源故由常湛妙因
338 110 yīn Cause 該相用之源故由常湛妙因
339 110 yīn cause; hetu 該相用之源故由常湛妙因
340 108 míng measure word for people 滅麁分段名入涅槃
341 108 míng fame; renown; reputation 滅麁分段名入涅槃
342 108 míng a name; personal name; designation 滅麁分段名入涅槃
343 108 míng rank; position 滅麁分段名入涅槃
344 108 míng an excuse 滅麁分段名入涅槃
345 108 míng life 滅麁分段名入涅槃
346 108 míng to name; to call 滅麁分段名入涅槃
347 108 míng to express; to describe 滅麁分段名入涅槃
348 108 míng to be called; to have the name 滅麁分段名入涅槃
349 108 míng to own; to possess 滅麁分段名入涅槃
350 108 míng famous; renowned 滅麁分段名入涅槃
351 108 míng moral 滅麁分段名入涅槃
352 108 míng name; naman 滅麁分段名入涅槃
353 108 míng fame; renown; yasas 滅麁分段名入涅槃
354 106 法身 Fǎshēn Dharma body 十為顯佛果法身
355 106 法身 fǎshēn Dharma Body 十為顯佛果法身
356 106 xià next 餘義下當別
357 106 xià bottom 餘義下當別
358 106 xià to fall; to drop; to go down; to descend 餘義下當別
359 106 xià measure word for time 餘義下當別
360 106 xià expresses completion of an action 餘義下當別
361 106 xià to announce 餘義下當別
362 106 xià to do 餘義下當別
363 106 xià to withdraw; to leave; to exit 餘義下當別
364 106 xià under; below 餘義下當別
365 106 xià the lower class; a member of the lower class 餘義下當別
366 106 xià inside 餘義下當別
367 106 xià an aspect 餘義下當別
368 106 xià a certain time 餘義下當別
369 106 xià a time; an instance 餘義下當別
370 106 xià to capture; to take 餘義下當別
371 106 xià to put in 餘義下當別
372 106 xià to enter 餘義下當別
373 106 xià to eliminate; to remove; to get off 餘義下當別
374 106 xià to finish work or school 餘義下當別
375 106 xià to go 餘義下當別
376 106 xià to scorn; to look down on 餘義下當別
377 106 xià to modestly decline 餘義下當別
378 106 xià to produce 餘義下當別
379 106 xià to stay at; to lodge at 餘義下當別
380 106 xià to decide 餘義下當別
381 106 xià to be less than 餘義下當別
382 106 xià humble; lowly 餘義下當別
383 106 xià below; adhara 餘義下當別
384 106 xià lower; inferior; hina 餘義下當別
385 103 such as; for example; for instance 如摩尼處垢
386 103 if 如摩尼處垢
387 103 in accordance with 如摩尼處垢
388 103 to be appropriate; should; with regard to 如摩尼處垢
389 103 this 如摩尼處垢
390 103 it is so; it is thus; can be compared with 如摩尼處垢
391 103 to go to 如摩尼處垢
392 103 to meet 如摩尼處垢
393 103 to appear; to seem; to be like 如摩尼處垢
394 103 at least as good as 如摩尼處垢
395 103 and 如摩尼處垢
396 103 or 如摩尼處垢
397 103 but 如摩尼處垢
398 103 then 如摩尼處垢
399 103 naturally 如摩尼處垢
400 103 expresses a question or doubt 如摩尼處垢
401 103 you 如摩尼處垢
402 103 the second lunar month 如摩尼處垢
403 103 in; at 如摩尼處垢
404 103 Ru 如摩尼處垢
405 103 Thus 如摩尼處垢
406 103 thus; tathā 如摩尼處垢
407 103 like; iva 如摩尼處垢
408 103 suchness; tathatā 如摩尼處垢
409 97 zhī him; her; them; that 逈架名言之表
410 97 zhī used between a modifier and a word to form a word group 逈架名言之表
411 97 zhī to go 逈架名言之表
412 97 zhī this; that 逈架名言之表
413 97 zhī genetive marker 逈架名言之表
414 97 zhī it 逈架名言之表
415 97 zhī in; in regards to 逈架名言之表
416 97 zhī all 逈架名言之表
417 97 zhī and 逈架名言之表
418 97 zhī however 逈架名言之表
419 97 zhī if 逈架名言之表
420 97 zhī then 逈架名言之表
421 97 zhī to arrive; to go 逈架名言之表
422 97 zhī is 逈架名言之表
423 97 zhī to use 逈架名言之表
424 97 zhī Zhi 逈架名言之表
425 97 zhī winding 逈架名言之表
426 96 according to 依涅槃之起滅
427 96 to depend on; to lean on 依涅槃之起滅
428 96 to comply with; to follow 依涅槃之起滅
429 96 to help 依涅槃之起滅
430 96 flourishing 依涅槃之起滅
431 96 lovable 依涅槃之起滅
432 96 bonds; substratum; upadhi 依涅槃之起滅
433 96 refuge; śaraṇa 依涅槃之起滅
434 96 reliance; pratiśaraṇa 依涅槃之起滅
435 95 four 四云
436 95 note a musical scale 四云
437 95 fourth 四云
438 95 Si 四云
439 95 four; catur 四云
440 84 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 喻近意遠
441 84 Yu 喻近意遠
442 84 to explain 喻近意遠
443 84 to understand 喻近意遠
444 84 allegory; dṛṣṭānta 喻近意遠
445 84 to leave; to depart; to go away; to part 雙離
446 84 a mythical bird 雙離
447 84 li; one of the eight divinatory trigrams 雙離
448 84 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 雙離
449 84 chī a dragon with horns not yet grown 雙離
450 84 a mountain ash 雙離
451 84 vanilla; a vanilla-like herb 雙離
452 84 to be scattered; to be separated 雙離
453 84 to cut off 雙離
454 84 to violate; to be contrary to 雙離
455 84 to be distant from 雙離
456 84 two 雙離
457 84 to array; to align 雙離
458 84 to pass through; to experience 雙離
459 84 transcendence 雙離
460 84 to avoid; to abstain from; viramaṇa 雙離
461 83 that; those 引導令彼起淨
462 83 another; the other 引導令彼起淨
463 83 that; tad 引導令彼起淨
464 83 yòu again; also 又云
465 83 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又云
466 83 yòu Kangxi radical 29 又云
467 83 yòu and 又云
468 83 yòu furthermore 又云
469 83 yòu in addition 又云
470 83 yòu but 又云
471 83 yòu again; also; moreover; punar 又云
472 83 míng bright; luminous; brilliant 明一切眾生皆此所為
473 83 míng Ming 明一切眾生皆此所為
474 83 míng Ming Dynasty 明一切眾生皆此所為
475 83 míng obvious; explicit; clear 明一切眾生皆此所為
476 83 míng intelligent; clever; perceptive 明一切眾生皆此所為
477 83 míng to illuminate; to shine 明一切眾生皆此所為
478 83 míng consecrated 明一切眾生皆此所為
479 83 míng to understand; to comprehend 明一切眾生皆此所為
480 83 míng to explain; to clarify 明一切眾生皆此所為
481 83 míng Souther Ming; Later Ming 明一切眾生皆此所為
482 83 míng the world; the human world; the world of the living 明一切眾生皆此所為
483 83 míng eyesight; vision 明一切眾生皆此所為
484 83 míng a god; a spirit 明一切眾生皆此所為
485 83 míng fame; renown 明一切眾生皆此所為
486 83 míng open; public 明一切眾生皆此所為
487 83 míng clear 明一切眾生皆此所為
488 83 míng to become proficient 明一切眾生皆此所為
489 83 míng to be proficient 明一切眾生皆此所為
490 83 míng virtuous 明一切眾生皆此所為
491 83 míng open and honest 明一切眾生皆此所為
492 83 míng clean; neat 明一切眾生皆此所為
493 83 míng remarkable; outstanding; notable 明一切眾生皆此所為
494 83 míng next; afterwards 明一切眾生皆此所為
495 83 míng positive 明一切眾生皆此所為
496 83 míng Clear 明一切眾生皆此所為
497 83 míng wisdom; knowledge; vidyā 明一切眾生皆此所為
498 80 xiǎn to show; to manifest; to display 四為欲顯略攝廣散義故
499 80 xiǎn Xian 四為欲顯略攝廣散義故
500 80 xiǎn evident; clear 四為欲顯略攝廣散義故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
this; here; etad
zhōng middle
zhě ca
ya
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. Righteousness
  2. aim; artha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
成王 99 King Cheng of Zhou
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
垂拱 99 Chuigong
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大中 100 Da Zhong reign
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘法界无差别论疏 大乘法界無差別論疏 100 Commentary on Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise
德经 德經 100 De Jing
东寺 東寺 100 Tō-ji
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧智 104 Hui Zhi
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
教宗 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
明全 109 Myōzen
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
木者 109 Rohiṇī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
入法界体性经 入法界體性經 114 Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三禅定 三禪定 115 third dhyāna
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
上京 115 Shangjing
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
魏国 魏國 119
  1. Wei State
  2. Wei State; Cao Wei
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无相宗 無相宗 119 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
无诸 無諸 119 Wu Zhu
显德 顯德 120 Xiande
小乘 120 Hinayana
虛空生 120 Gaganasambhava
颜子 顏子 121 Yanzi
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义玄 義玄 121 Yixuan
有若 121 You Ruo
于阗国 于闐國 121 Yutian
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
征召 徵召 122 to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position
智炬陀罗尼经 智炬陀羅尼經 122 Jñānolkādhāraṇīsūtra; Zhi Ju Tuoluoni Jing
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
诸佛集会陀罗尼经 諸佛集會陀羅尼經 122 Sarvabuddhāngavatīdhāraṇīsūtra; Zhu Fo Jihui Tuoluoni Jing
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自在王菩萨经 自在王菩薩經 122 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 536.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八大 98 eight great
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法属 法屬 102 Dharma friends
非流转 非流轉 102 non-streams
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果分 103 effect; reward
果行 103 fruition and conduct
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化行 104 conversion and practice
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境智 106 objective world and subjective mind
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈言 106 a verse; a gatha
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
客尘 客塵 107 external taint
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐德 樂德 108 the virtue of joy
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
寥廓 108 serene and boundless
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
契经藏 契經藏 113 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka
七圣 七聖 113 seven sacred graces
起信 113 the awakening of faith
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净土 清淨土 113 pure land
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日喻 114 sun metaphor
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三从 三從 115 Three Obediences
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三形 115 samaya sign
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三自性 115 three natures
善报 善報 115 wholesome retribution
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十不净 十不淨 115 the ten impure objects of meditation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十解 115 ten abodes
十门 十門 115 ten gates
十信 115 the ten grades of faith
实修 實修 115 true practice
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
实法 實法 115 true teachings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
水乳 115 water and milk
水喻 115 the water simile
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四德 115 the four virtues
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四土 115 four kinds of realm
四信 115 four kinds of faith
四缘 四緣 115 the four conditions
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
四宗 115 four kinds of logical inference
四事 115 the four necessities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
体大 體大 116 great in substance
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同喻 116 same dharma
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应知 應知 121 should be known
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异义 異義 121 to establish different meanings
用大 121 great in function
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
与果 與果 121 fruit produced
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿求 願求 121 aspires
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
欲心 121 a lustful heart
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真如海 122 Ocean of True Thusness
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha