Glossary and Vocabulary for Commentary on Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise 大乘法界無差別論疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 290 | 二 | èr | two | 二欲令種種信解有情 |
2 | 290 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二欲令種種信解有情 |
3 | 290 | 二 | èr | second | 二欲令種種信解有情 |
4 | 290 | 二 | èr | twice; double; di- | 二欲令種種信解有情 |
5 | 290 | 二 | èr | more than one kind | 二欲令種種信解有情 |
6 | 290 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二欲令種種信解有情 |
7 | 290 | 二 | èr | both; dvaya | 二欲令種種信解有情 |
8 | 264 | 中 | zhōng | middle | 五於大乘中守權教者 |
9 | 264 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 五於大乘中守權教者 |
10 | 264 | 中 | zhōng | China | 五於大乘中守權教者 |
11 | 264 | 中 | zhòng | to hit the mark | 五於大乘中守權教者 |
12 | 264 | 中 | zhōng | midday | 五於大乘中守權教者 |
13 | 264 | 中 | zhōng | inside | 五於大乘中守權教者 |
14 | 264 | 中 | zhōng | during | 五於大乘中守權教者 |
15 | 264 | 中 | zhōng | Zhong | 五於大乘中守權教者 |
16 | 264 | 中 | zhōng | intermediary | 五於大乘中守權教者 |
17 | 264 | 中 | zhōng | half | 五於大乘中守權教者 |
18 | 264 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 五於大乘中守權教者 |
19 | 264 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 五於大乘中守權教者 |
20 | 264 | 中 | zhòng | to obtain | 五於大乘中守權教者 |
21 | 264 | 中 | zhòng | to pass an exam | 五於大乘中守權教者 |
22 | 264 | 中 | zhōng | middle | 五於大乘中守權教者 |
23 | 235 | 者 | zhě | ca | 隱祕纖芥而不減其形者 |
24 | 220 | 也 | yě | ya | 其為論也 |
25 | 200 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將以智求 |
26 | 200 | 以 | yǐ | to rely on | 將以智求 |
27 | 200 | 以 | yǐ | to regard | 將以智求 |
28 | 200 | 以 | yǐ | to be able to | 將以智求 |
29 | 200 | 以 | yǐ | to order; to command | 將以智求 |
30 | 200 | 以 | yǐ | used after a verb | 將以智求 |
31 | 200 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將以智求 |
32 | 200 | 以 | yǐ | Israel | 將以智求 |
33 | 200 | 以 | yǐ | Yi | 將以智求 |
34 | 200 | 以 | yǐ | use; yogena | 將以智求 |
35 | 181 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此論 |
36 | 181 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此論 |
37 | 181 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此論 |
38 | 181 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此論 |
39 | 181 | 釋 | shì | to put down | 將釋此論 |
40 | 181 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此論 |
41 | 181 | 釋 | shì | to melt | 將釋此論 |
42 | 181 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此論 |
43 | 181 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此論 |
44 | 181 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此論 |
45 | 181 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此論 |
46 | 181 | 釋 | shì | explain | 將釋此論 |
47 | 181 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此論 |
48 | 179 | 義 | yì | meaning; sense | 餘義下當別 |
49 | 179 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 餘義下當別 |
50 | 179 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 餘義下當別 |
51 | 179 | 義 | yì | chivalry; generosity | 餘義下當別 |
52 | 179 | 義 | yì | just; righteous | 餘義下當別 |
53 | 179 | 義 | yì | adopted | 餘義下當別 |
54 | 179 | 義 | yì | a relationship | 餘義下當別 |
55 | 179 | 義 | yì | volunteer | 餘義下當別 |
56 | 179 | 義 | yì | something suitable | 餘義下當別 |
57 | 179 | 義 | yì | a martyr | 餘義下當別 |
58 | 179 | 義 | yì | a law | 餘義下當別 |
59 | 179 | 義 | yì | Yi | 餘義下當別 |
60 | 179 | 義 | yì | Righteousness | 餘義下當別 |
61 | 179 | 義 | yì | aim; artha | 餘義下當別 |
62 | 173 | 不 | bù | infix potential marker | 理不乖事 |
63 | 172 | 三 | sān | three | 三顯教分齊 |
64 | 172 | 三 | sān | third | 三顯教分齊 |
65 | 172 | 三 | sān | more than two | 三顯教分齊 |
66 | 172 | 三 | sān | very few | 三顯教分齊 |
67 | 172 | 三 | sān | San | 三顯教分齊 |
68 | 172 | 三 | sān | three; tri | 三顯教分齊 |
69 | 172 | 三 | sān | sa | 三顯教分齊 |
70 | 172 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三顯教分齊 |
71 | 171 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別之緣起乎 |
72 | 171 | 無 | wú | to not have; without | 無差別之緣起乎 |
73 | 171 | 無 | mó | mo | 無差別之緣起乎 |
74 | 171 | 無 | wú | to not have | 無差別之緣起乎 |
75 | 171 | 無 | wú | Wu | 無差別之緣起乎 |
76 | 171 | 無 | mó | mo | 無差別之緣起乎 |
77 | 170 | 謂 | wèi | to call | 理超謂 |
78 | 170 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 理超謂 |
79 | 170 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理超謂 |
80 | 170 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 理超謂 |
81 | 170 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 理超謂 |
82 | 170 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理超謂 |
83 | 170 | 謂 | wèi | to think | 理超謂 |
84 | 170 | 謂 | wèi | for; is to be | 理超謂 |
85 | 170 | 謂 | wèi | to make; to cause | 理超謂 |
86 | 170 | 謂 | wèi | principle; reason | 理超謂 |
87 | 170 | 謂 | wèi | Wei | 理超謂 |
88 | 158 | 一 | yī | one | 一相所以存焉 |
89 | 158 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一相所以存焉 |
90 | 158 | 一 | yī | pure; concentrated | 一相所以存焉 |
91 | 158 | 一 | yī | first | 一相所以存焉 |
92 | 158 | 一 | yī | the same | 一相所以存焉 |
93 | 158 | 一 | yī | sole; single | 一相所以存焉 |
94 | 158 | 一 | yī | a very small amount | 一相所以存焉 |
95 | 158 | 一 | yī | Yi | 一相所以存焉 |
96 | 158 | 一 | yī | other | 一相所以存焉 |
97 | 158 | 一 | yī | to unify | 一相所以存焉 |
98 | 158 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一相所以存焉 |
99 | 158 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一相所以存焉 |
100 | 158 | 一 | yī | one; eka | 一相所以存焉 |
101 | 155 | 云 | yún | cloud | 四云 |
102 | 155 | 云 | yún | Yunnan | 四云 |
103 | 155 | 云 | yún | Yun | 四云 |
104 | 155 | 云 | yún | to say | 四云 |
105 | 155 | 云 | yún | to have | 四云 |
106 | 155 | 云 | yún | cloud; megha | 四云 |
107 | 155 | 云 | yún | to say; iti | 四云 |
108 | 153 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為論也 |
109 | 153 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為論也 |
110 | 153 | 為 | wéi | to be; is | 其為論也 |
111 | 153 | 為 | wéi | to do | 其為論也 |
112 | 153 | 為 | wèi | to support; to help | 其為論也 |
113 | 153 | 為 | wéi | to govern | 其為論也 |
114 | 153 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為論也 |
115 | 135 | 法 | fǎ | method; way | 令法久住 |
116 | 135 | 法 | fǎ | France | 令法久住 |
117 | 135 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令法久住 |
118 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令法久住 |
119 | 135 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令法久住 |
120 | 135 | 法 | fǎ | an institution | 令法久住 |
121 | 135 | 法 | fǎ | to emulate | 令法久住 |
122 | 135 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令法久住 |
123 | 135 | 法 | fǎ | punishment | 令法久住 |
124 | 135 | 法 | fǎ | Fa | 令法久住 |
125 | 135 | 法 | fǎ | a precedent | 令法久住 |
126 | 135 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令法久住 |
127 | 135 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令法久住 |
128 | 135 | 法 | fǎ | Dharma | 令法久住 |
129 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令法久住 |
130 | 135 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令法久住 |
131 | 135 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令法久住 |
132 | 135 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令法久住 |
133 | 132 | 性 | xìng | gender | 詳夫性海虛凝 |
134 | 132 | 性 | xìng | nature; disposition | 詳夫性海虛凝 |
135 | 132 | 性 | xìng | grammatical gender | 詳夫性海虛凝 |
136 | 132 | 性 | xìng | a property; a quality | 詳夫性海虛凝 |
137 | 132 | 性 | xìng | life; destiny | 詳夫性海虛凝 |
138 | 132 | 性 | xìng | sexual desire | 詳夫性海虛凝 |
139 | 132 | 性 | xìng | scope | 詳夫性海虛凝 |
140 | 132 | 性 | xìng | nature | 詳夫性海虛凝 |
141 | 129 | 亦 | yì | Yi | 以此宗許入寂二乘亦成 |
142 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一敘諸說 |
143 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一敘諸說 |
144 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 一敘諸說 |
145 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一敘諸說 |
146 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一敘諸說 |
147 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一敘諸說 |
148 | 127 | 說 | shuō | allocution | 一敘諸說 |
149 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一敘諸說 |
150 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一敘諸說 |
151 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 一敘諸說 |
152 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一敘諸說 |
153 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 一敘諸說 |
154 | 123 | 於 | yú | to go; to | 庶幾於顏子矣 |
155 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 庶幾於顏子矣 |
156 | 123 | 於 | yú | Yu | 庶幾於顏子矣 |
157 | 123 | 於 | wū | a crow | 庶幾於顏子矣 |
158 | 116 | 所 | suǒ | a few; various; some | 別所宗 |
159 | 116 | 所 | suǒ | a place; a location | 別所宗 |
160 | 116 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 別所宗 |
161 | 116 | 所 | suǒ | an ordinal number | 別所宗 |
162 | 116 | 所 | suǒ | meaning | 別所宗 |
163 | 116 | 所 | suǒ | garrison | 別所宗 |
164 | 116 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 別所宗 |
165 | 115 | 等 | děng | et cetera; and so on | 智光各立三教等 |
166 | 115 | 等 | děng | to wait | 智光各立三教等 |
167 | 115 | 等 | děng | to be equal | 智光各立三教等 |
168 | 115 | 等 | děng | degree; level | 智光各立三教等 |
169 | 115 | 等 | děng | to compare | 智光各立三教等 |
170 | 115 | 等 | děng | same; equal; sama | 智光各立三教等 |
171 | 114 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即乖其實 |
172 | 114 | 即 | jí | at that time | 即乖其實 |
173 | 114 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即乖其實 |
174 | 114 | 即 | jí | supposed; so-called | 即乖其實 |
175 | 114 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即乖其實 |
176 | 110 | 因 | yīn | cause; reason | 該相用之源故由常湛妙因 |
177 | 110 | 因 | yīn | to accord with | 該相用之源故由常湛妙因 |
178 | 110 | 因 | yīn | to follow | 該相用之源故由常湛妙因 |
179 | 110 | 因 | yīn | to rely on | 該相用之源故由常湛妙因 |
180 | 110 | 因 | yīn | via; through | 該相用之源故由常湛妙因 |
181 | 110 | 因 | yīn | to continue | 該相用之源故由常湛妙因 |
182 | 110 | 因 | yīn | to receive | 該相用之源故由常湛妙因 |
183 | 110 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 該相用之源故由常湛妙因 |
184 | 110 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 該相用之源故由常湛妙因 |
185 | 110 | 因 | yīn | to be like | 該相用之源故由常湛妙因 |
186 | 110 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 該相用之源故由常湛妙因 |
187 | 110 | 因 | yīn | cause; hetu | 該相用之源故由常湛妙因 |
188 | 108 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 滅麁分段名入涅槃 |
189 | 108 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 滅麁分段名入涅槃 |
190 | 108 | 名 | míng | rank; position | 滅麁分段名入涅槃 |
191 | 108 | 名 | míng | an excuse | 滅麁分段名入涅槃 |
192 | 108 | 名 | míng | life | 滅麁分段名入涅槃 |
193 | 108 | 名 | míng | to name; to call | 滅麁分段名入涅槃 |
194 | 108 | 名 | míng | to express; to describe | 滅麁分段名入涅槃 |
195 | 108 | 名 | míng | to be called; to have the name | 滅麁分段名入涅槃 |
196 | 108 | 名 | míng | to own; to possess | 滅麁分段名入涅槃 |
197 | 108 | 名 | míng | famous; renowned | 滅麁分段名入涅槃 |
198 | 108 | 名 | míng | moral | 滅麁分段名入涅槃 |
199 | 108 | 名 | míng | name; naman | 滅麁分段名入涅槃 |
200 | 108 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 滅麁分段名入涅槃 |
201 | 106 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 十為顯佛果法身 |
202 | 106 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 十為顯佛果法身 |
203 | 106 | 下 | xià | bottom | 餘義下當別 |
204 | 106 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 餘義下當別 |
205 | 106 | 下 | xià | to announce | 餘義下當別 |
206 | 106 | 下 | xià | to do | 餘義下當別 |
207 | 106 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 餘義下當別 |
208 | 106 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 餘義下當別 |
209 | 106 | 下 | xià | inside | 餘義下當別 |
210 | 106 | 下 | xià | an aspect | 餘義下當別 |
211 | 106 | 下 | xià | a certain time | 餘義下當別 |
212 | 106 | 下 | xià | to capture; to take | 餘義下當別 |
213 | 106 | 下 | xià | to put in | 餘義下當別 |
214 | 106 | 下 | xià | to enter | 餘義下當別 |
215 | 106 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 餘義下當別 |
216 | 106 | 下 | xià | to finish work or school | 餘義下當別 |
217 | 106 | 下 | xià | to go | 餘義下當別 |
218 | 106 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 餘義下當別 |
219 | 106 | 下 | xià | to modestly decline | 餘義下當別 |
220 | 106 | 下 | xià | to produce | 餘義下當別 |
221 | 106 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 餘義下當別 |
222 | 106 | 下 | xià | to decide | 餘義下當別 |
223 | 106 | 下 | xià | to be less than | 餘義下當別 |
224 | 106 | 下 | xià | humble; lowly | 餘義下當別 |
225 | 106 | 下 | xià | below; adhara | 餘義下當別 |
226 | 106 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 餘義下當別 |
227 | 97 | 之 | zhī | to go | 逈架名言之表 |
228 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 逈架名言之表 |
229 | 97 | 之 | zhī | is | 逈架名言之表 |
230 | 97 | 之 | zhī | to use | 逈架名言之表 |
231 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 逈架名言之表 |
232 | 97 | 之 | zhī | winding | 逈架名言之表 |
233 | 96 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依涅槃之起滅 |
234 | 96 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依涅槃之起滅 |
235 | 96 | 依 | yī | to help | 依涅槃之起滅 |
236 | 96 | 依 | yī | flourishing | 依涅槃之起滅 |
237 | 96 | 依 | yī | lovable | 依涅槃之起滅 |
238 | 96 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依涅槃之起滅 |
239 | 96 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依涅槃之起滅 |
240 | 96 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依涅槃之起滅 |
241 | 95 | 四 | sì | four | 四云 |
242 | 95 | 四 | sì | note a musical scale | 四云 |
243 | 95 | 四 | sì | fourth | 四云 |
244 | 95 | 四 | sì | Si | 四云 |
245 | 95 | 四 | sì | four; catur | 四云 |
246 | 84 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻近意遠 |
247 | 84 | 喻 | yù | Yu | 喻近意遠 |
248 | 84 | 喻 | yù | to explain | 喻近意遠 |
249 | 84 | 喻 | yù | to understand | 喻近意遠 |
250 | 84 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻近意遠 |
251 | 84 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 雙離 |
252 | 84 | 離 | lí | a mythical bird | 雙離 |
253 | 84 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 雙離 |
254 | 84 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 雙離 |
255 | 84 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 雙離 |
256 | 84 | 離 | lí | a mountain ash | 雙離 |
257 | 84 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 雙離 |
258 | 84 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 雙離 |
259 | 84 | 離 | lí | to cut off | 雙離 |
260 | 84 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 雙離 |
261 | 84 | 離 | lí | to be distant from | 雙離 |
262 | 84 | 離 | lí | two | 雙離 |
263 | 84 | 離 | lí | to array; to align | 雙離 |
264 | 84 | 離 | lí | to pass through; to experience | 雙離 |
265 | 84 | 離 | lí | transcendence | 雙離 |
266 | 84 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 雙離 |
267 | 83 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
268 | 83 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明一切眾生皆此所為 |
269 | 83 | 明 | míng | Ming | 明一切眾生皆此所為 |
270 | 83 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明一切眾生皆此所為 |
271 | 83 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明一切眾生皆此所為 |
272 | 83 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明一切眾生皆此所為 |
273 | 83 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明一切眾生皆此所為 |
274 | 83 | 明 | míng | consecrated | 明一切眾生皆此所為 |
275 | 83 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明一切眾生皆此所為 |
276 | 83 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明一切眾生皆此所為 |
277 | 83 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明一切眾生皆此所為 |
278 | 83 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明一切眾生皆此所為 |
279 | 83 | 明 | míng | eyesight; vision | 明一切眾生皆此所為 |
280 | 83 | 明 | míng | a god; a spirit | 明一切眾生皆此所為 |
281 | 83 | 明 | míng | fame; renown | 明一切眾生皆此所為 |
282 | 83 | 明 | míng | open; public | 明一切眾生皆此所為 |
283 | 83 | 明 | míng | clear | 明一切眾生皆此所為 |
284 | 83 | 明 | míng | to become proficient | 明一切眾生皆此所為 |
285 | 83 | 明 | míng | to be proficient | 明一切眾生皆此所為 |
286 | 83 | 明 | míng | virtuous | 明一切眾生皆此所為 |
287 | 83 | 明 | míng | open and honest | 明一切眾生皆此所為 |
288 | 83 | 明 | míng | clean; neat | 明一切眾生皆此所為 |
289 | 83 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明一切眾生皆此所為 |
290 | 83 | 明 | míng | next; afterwards | 明一切眾生皆此所為 |
291 | 83 | 明 | míng | positive | 明一切眾生皆此所為 |
292 | 83 | 明 | míng | Clear | 明一切眾生皆此所為 |
293 | 83 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明一切眾生皆此所為 |
294 | 80 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 四為欲顯略攝廣散義故 |
295 | 80 | 顯 | xiǎn | Xian | 四為欲顯略攝廣散義故 |
296 | 80 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 四為欲顯略攝廣散義故 |
297 | 80 | 顯 | xiǎn | distinguished | 四為欲顯略攝廣散義故 |
298 | 80 | 顯 | xiǎn | honored | 四為欲顯略攝廣散義故 |
299 | 80 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 四為欲顯略攝廣散義故 |
300 | 80 | 顯 | xiǎn | miracle | 四為欲顯略攝廣散義故 |
301 | 80 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 其為論也 |
302 | 80 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 其為論也 |
303 | 80 | 論 | lùn | to evaluate | 其為論也 |
304 | 80 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 其為論也 |
305 | 80 | 論 | lùn | to convict | 其為論也 |
306 | 80 | 論 | lùn | to edit; to compile | 其為論也 |
307 | 80 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 其為論也 |
308 | 80 | 論 | lùn | discussion | 其為論也 |
309 | 78 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 緣生幻果 |
310 | 78 | 果 | guǒ | fruit | 緣生幻果 |
311 | 78 | 果 | guǒ | to eat until full | 緣生幻果 |
312 | 78 | 果 | guǒ | to realize | 緣生幻果 |
313 | 78 | 果 | guǒ | a fruit tree | 緣生幻果 |
314 | 78 | 果 | guǒ | resolute; determined | 緣生幻果 |
315 | 78 | 果 | guǒ | Fruit | 緣生幻果 |
316 | 78 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 緣生幻果 |
317 | 78 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 該相用之源故由常湛妙因 |
318 | 78 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 該相用之源故由常湛妙因 |
319 | 78 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 該相用之源故由常湛妙因 |
320 | 78 | 相 | xiàng | to aid; to help | 該相用之源故由常湛妙因 |
321 | 78 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 該相用之源故由常湛妙因 |
322 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 該相用之源故由常湛妙因 |
323 | 78 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 該相用之源故由常湛妙因 |
324 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 該相用之源故由常湛妙因 |
325 | 78 | 相 | xiāng | form substance | 該相用之源故由常湛妙因 |
326 | 78 | 相 | xiāng | to express | 該相用之源故由常湛妙因 |
327 | 78 | 相 | xiàng | to choose | 該相用之源故由常湛妙因 |
328 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 該相用之源故由常湛妙因 |
329 | 78 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 該相用之源故由常湛妙因 |
330 | 78 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 該相用之源故由常湛妙因 |
331 | 78 | 相 | xiāng | to compare | 該相用之源故由常湛妙因 |
332 | 78 | 相 | xiàng | to divine | 該相用之源故由常湛妙因 |
333 | 78 | 相 | xiàng | to administer | 該相用之源故由常湛妙因 |
334 | 78 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 該相用之源故由常湛妙因 |
335 | 78 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 該相用之源故由常湛妙因 |
336 | 78 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 該相用之源故由常湛妙因 |
337 | 78 | 相 | xiāng | coralwood | 該相用之源故由常湛妙因 |
338 | 78 | 相 | xiàng | ministry | 該相用之源故由常湛妙因 |
339 | 78 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 該相用之源故由常湛妙因 |
340 | 78 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 該相用之源故由常湛妙因 |
341 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 該相用之源故由常湛妙因 |
342 | 78 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 該相用之源故由常湛妙因 |
343 | 78 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 該相用之源故由常湛妙因 |
344 | 78 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 依涅槃之起滅 |
345 | 78 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 依涅槃之起滅 |
346 | 78 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 依涅槃之起滅 |
347 | 78 | 前 | qián | front | 別取前三 |
348 | 78 | 前 | qián | former; the past | 別取前三 |
349 | 78 | 前 | qián | to go forward | 別取前三 |
350 | 78 | 前 | qián | preceding | 別取前三 |
351 | 78 | 前 | qián | before; earlier; prior | 別取前三 |
352 | 78 | 前 | qián | to appear before | 別取前三 |
353 | 78 | 前 | qián | future | 別取前三 |
354 | 78 | 前 | qián | top; first | 別取前三 |
355 | 78 | 前 | qián | battlefront | 別取前三 |
356 | 78 | 前 | qián | before; former; pūrva | 別取前三 |
357 | 78 | 前 | qián | facing; mukha | 別取前三 |
358 | 77 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 二邊故云也 |
359 | 75 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是則性非自性 |
360 | 75 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是則性非自性 |
361 | 75 | 非 | fēi | different | 是則性非自性 |
362 | 75 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是則性非自性 |
363 | 75 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是則性非自性 |
364 | 75 | 非 | fēi | Africa | 是則性非自性 |
365 | 75 | 非 | fēi | to slander | 是則性非自性 |
366 | 75 | 非 | fěi | to avoid | 是則性非自性 |
367 | 75 | 非 | fēi | must | 是則性非自性 |
368 | 75 | 非 | fēi | an error | 是則性非自性 |
369 | 75 | 非 | fēi | a problem; a question | 是則性非自性 |
370 | 75 | 非 | fēi | evil | 是則性非自性 |
371 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生皆非此為 |
372 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生皆非此為 |
373 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生皆非此為 |
374 | 75 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生皆非此為 |
375 | 73 | 德 | dé | Germany | 二果位德法 |
376 | 73 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 二果位德法 |
377 | 73 | 德 | dé | kindness; favor | 二果位德法 |
378 | 73 | 德 | dé | conduct; behavior | 二果位德法 |
379 | 73 | 德 | dé | to be grateful | 二果位德法 |
380 | 73 | 德 | dé | heart; intention | 二果位德法 |
381 | 73 | 德 | dé | De | 二果位德法 |
382 | 73 | 德 | dé | potency; natural power | 二果位德法 |
383 | 73 | 德 | dé | wholesome; good | 二果位德法 |
384 | 73 | 德 | dé | Virtue | 二果位德法 |
385 | 73 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 二果位德法 |
386 | 73 | 德 | dé | guṇa | 二果位德法 |
387 | 72 | 能 | néng | can; able | 一當能入正法故 |
388 | 72 | 能 | néng | ability; capacity | 一當能入正法故 |
389 | 72 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一當能入正法故 |
390 | 72 | 能 | néng | energy | 一當能入正法故 |
391 | 72 | 能 | néng | function; use | 一當能入正法故 |
392 | 72 | 能 | néng | talent | 一當能入正法故 |
393 | 72 | 能 | néng | expert at | 一當能入正法故 |
394 | 72 | 能 | néng | to be in harmony | 一當能入正法故 |
395 | 72 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一當能入正法故 |
396 | 72 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一當能入正法故 |
397 | 72 | 能 | néng | to be able; śak | 一當能入正法故 |
398 | 72 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一當能入正法故 |
399 | 72 | 約 | yuē | approximately | 先約三藏 |
400 | 72 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 先約三藏 |
401 | 72 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 先約三藏 |
402 | 72 | 約 | yuē | vague; indistinct | 先約三藏 |
403 | 72 | 約 | yuē | to invite | 先約三藏 |
404 | 72 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 先約三藏 |
405 | 72 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 先約三藏 |
406 | 72 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 先約三藏 |
407 | 72 | 約 | yuē | brief; simple | 先約三藏 |
408 | 72 | 約 | yuē | an appointment | 先約三藏 |
409 | 72 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 先約三藏 |
410 | 72 | 約 | yuē | a rope | 先約三藏 |
411 | 72 | 約 | yuē | to tie up | 先約三藏 |
412 | 72 | 約 | yuē | crooked | 先約三藏 |
413 | 72 | 約 | yuē | to prevent; to block | 先約三藏 |
414 | 72 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 先約三藏 |
415 | 72 | 約 | yuē | base; low | 先約三藏 |
416 | 72 | 約 | yuē | to prepare | 先約三藏 |
417 | 72 | 約 | yuē | to plunder | 先約三藏 |
418 | 72 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 先約三藏 |
419 | 72 | 約 | yāo | to weigh | 先約三藏 |
420 | 72 | 約 | yāo | crucial point; key point | 先約三藏 |
421 | 72 | 約 | yuē | agreement; samaya | 先約三藏 |
422 | 71 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 寂門圓應 |
423 | 71 | 門 | mén | phylum; division | 寂門圓應 |
424 | 71 | 門 | mén | sect; school | 寂門圓應 |
425 | 71 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 寂門圓應 |
426 | 71 | 門 | mén | a door-like object | 寂門圓應 |
427 | 71 | 門 | mén | an opening | 寂門圓應 |
428 | 71 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 寂門圓應 |
429 | 71 | 門 | mén | a household; a clan | 寂門圓應 |
430 | 71 | 門 | mén | a kind; a category | 寂門圓應 |
431 | 71 | 門 | mén | to guard a gate | 寂門圓應 |
432 | 71 | 門 | mén | Men | 寂門圓應 |
433 | 71 | 門 | mén | a turning point | 寂門圓應 |
434 | 71 | 門 | mén | a method | 寂門圓應 |
435 | 71 | 門 | mén | a sense organ | 寂門圓應 |
436 | 71 | 門 | mén | door; gate; dvara | 寂門圓應 |
437 | 70 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 一頌云 |
438 | 70 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 一頌云 |
439 | 70 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 一頌云 |
440 | 70 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 一頌云 |
441 | 70 | 頌 | sòng | a divination | 一頌云 |
442 | 70 | 頌 | sòng | to recite | 一頌云 |
443 | 70 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 一頌云 |
444 | 70 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 一頌云 |
445 | 70 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生淨信故 |
446 | 70 | 生 | shēng | to live | 生淨信故 |
447 | 70 | 生 | shēng | raw | 生淨信故 |
448 | 70 | 生 | shēng | a student | 生淨信故 |
449 | 70 | 生 | shēng | life | 生淨信故 |
450 | 70 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生淨信故 |
451 | 70 | 生 | shēng | alive | 生淨信故 |
452 | 70 | 生 | shēng | a lifetime | 生淨信故 |
453 | 70 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生淨信故 |
454 | 70 | 生 | shēng | to grow | 生淨信故 |
455 | 70 | 生 | shēng | unfamiliar | 生淨信故 |
456 | 70 | 生 | shēng | not experienced | 生淨信故 |
457 | 70 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生淨信故 |
458 | 70 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生淨信故 |
459 | 70 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生淨信故 |
460 | 70 | 生 | shēng | gender | 生淨信故 |
461 | 70 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生淨信故 |
462 | 70 | 生 | shēng | to set up | 生淨信故 |
463 | 70 | 生 | shēng | a prostitute | 生淨信故 |
464 | 70 | 生 | shēng | a captive | 生淨信故 |
465 | 70 | 生 | shēng | a gentleman | 生淨信故 |
466 | 70 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生淨信故 |
467 | 70 | 生 | shēng | unripe | 生淨信故 |
468 | 70 | 生 | shēng | nature | 生淨信故 |
469 | 70 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生淨信故 |
470 | 70 | 生 | shēng | destiny | 生淨信故 |
471 | 70 | 生 | shēng | birth | 生淨信故 |
472 | 70 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生淨信故 |
473 | 70 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初教起所因者 |
474 | 70 | 初 | chū | original | 初教起所因者 |
475 | 70 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初教起所因者 |
476 | 67 | 別 | bié | other | 別所宗 |
477 | 67 | 別 | bié | special | 別所宗 |
478 | 67 | 別 | bié | to leave | 別所宗 |
479 | 67 | 別 | bié | to distinguish | 別所宗 |
480 | 67 | 別 | bié | to pin | 別所宗 |
481 | 67 | 別 | bié | to insert; to jam | 別所宗 |
482 | 67 | 別 | bié | to turn | 別所宗 |
483 | 67 | 別 | bié | Bie | 別所宗 |
484 | 66 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德山為緣性之本轍 |
485 | 66 | 功德 | gōngdé | merit | 功德山為緣性之本轍 |
486 | 66 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德山為緣性之本轍 |
487 | 66 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德山為緣性之本轍 |
488 | 66 | 後 | hòu | after; later | 後之 |
489 | 66 | 後 | hòu | empress; queen | 後之 |
490 | 66 | 後 | hòu | sovereign | 後之 |
491 | 66 | 後 | hòu | the god of the earth | 後之 |
492 | 66 | 後 | hòu | late; later | 後之 |
493 | 66 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後之 |
494 | 66 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後之 |
495 | 66 | 後 | hòu | behind; back | 後之 |
496 | 66 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後之 |
497 | 66 | 後 | hòu | Hou | 後之 |
498 | 66 | 後 | hòu | after; behind | 後之 |
499 | 66 | 後 | hòu | following | 後之 |
500 | 66 | 後 | hòu | to be delayed | 後之 |
Frequencies of all Words
Top 1225
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 427 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 該相用之源故由常湛妙因 |
2 | 427 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 該相用之源故由常湛妙因 |
3 | 427 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 該相用之源故由常湛妙因 |
4 | 427 | 故 | gù | to die | 該相用之源故由常湛妙因 |
5 | 427 | 故 | gù | so; therefore; hence | 該相用之源故由常湛妙因 |
6 | 427 | 故 | gù | original | 該相用之源故由常湛妙因 |
7 | 427 | 故 | gù | accident; happening; instance | 該相用之源故由常湛妙因 |
8 | 427 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 該相用之源故由常湛妙因 |
9 | 427 | 故 | gù | something in the past | 該相用之源故由常湛妙因 |
10 | 427 | 故 | gù | deceased; dead | 該相用之源故由常湛妙因 |
11 | 427 | 故 | gù | still; yet | 該相用之源故由常湛妙因 |
12 | 427 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 該相用之源故由常湛妙因 |
13 | 290 | 二 | èr | two | 二欲令種種信解有情 |
14 | 290 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二欲令種種信解有情 |
15 | 290 | 二 | èr | second | 二欲令種種信解有情 |
16 | 290 | 二 | èr | twice; double; di- | 二欲令種種信解有情 |
17 | 290 | 二 | èr | another; the other | 二欲令種種信解有情 |
18 | 290 | 二 | èr | more than one kind | 二欲令種種信解有情 |
19 | 290 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二欲令種種信解有情 |
20 | 290 | 二 | èr | both; dvaya | 二欲令種種信解有情 |
21 | 270 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此論 |
22 | 270 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此論 |
23 | 270 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此論 |
24 | 270 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此論 |
25 | 270 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此論 |
26 | 264 | 中 | zhōng | middle | 五於大乘中守權教者 |
27 | 264 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 五於大乘中守權教者 |
28 | 264 | 中 | zhōng | China | 五於大乘中守權教者 |
29 | 264 | 中 | zhòng | to hit the mark | 五於大乘中守權教者 |
30 | 264 | 中 | zhōng | in; amongst | 五於大乘中守權教者 |
31 | 264 | 中 | zhōng | midday | 五於大乘中守權教者 |
32 | 264 | 中 | zhōng | inside | 五於大乘中守權教者 |
33 | 264 | 中 | zhōng | during | 五於大乘中守權教者 |
34 | 264 | 中 | zhōng | Zhong | 五於大乘中守權教者 |
35 | 264 | 中 | zhōng | intermediary | 五於大乘中守權教者 |
36 | 264 | 中 | zhōng | half | 五於大乘中守權教者 |
37 | 264 | 中 | zhōng | just right; suitably | 五於大乘中守權教者 |
38 | 264 | 中 | zhōng | while | 五於大乘中守權教者 |
39 | 264 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 五於大乘中守權教者 |
40 | 264 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 五於大乘中守權教者 |
41 | 264 | 中 | zhòng | to obtain | 五於大乘中守權教者 |
42 | 264 | 中 | zhòng | to pass an exam | 五於大乘中守權教者 |
43 | 264 | 中 | zhōng | middle | 五於大乘中守權教者 |
44 | 235 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 隱祕纖芥而不減其形者 |
45 | 235 | 者 | zhě | that | 隱祕纖芥而不減其形者 |
46 | 235 | 者 | zhě | nominalizing function word | 隱祕纖芥而不減其形者 |
47 | 235 | 者 | zhě | used to mark a definition | 隱祕纖芥而不減其形者 |
48 | 235 | 者 | zhě | used to mark a pause | 隱祕纖芥而不減其形者 |
49 | 235 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 隱祕纖芥而不減其形者 |
50 | 235 | 者 | zhuó | according to | 隱祕纖芥而不減其形者 |
51 | 235 | 者 | zhě | ca | 隱祕纖芥而不減其形者 |
52 | 220 | 也 | yě | also; too | 其為論也 |
53 | 220 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 其為論也 |
54 | 220 | 也 | yě | either | 其為論也 |
55 | 220 | 也 | yě | even | 其為論也 |
56 | 220 | 也 | yě | used to soften the tone | 其為論也 |
57 | 220 | 也 | yě | used for emphasis | 其為論也 |
58 | 220 | 也 | yě | used to mark contrast | 其為論也 |
59 | 220 | 也 | yě | used to mark compromise | 其為論也 |
60 | 220 | 也 | yě | ya | 其為論也 |
61 | 200 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 將以智求 |
62 | 200 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 將以智求 |
63 | 200 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將以智求 |
64 | 200 | 以 | yǐ | according to | 將以智求 |
65 | 200 | 以 | yǐ | because of | 將以智求 |
66 | 200 | 以 | yǐ | on a certain date | 將以智求 |
67 | 200 | 以 | yǐ | and; as well as | 將以智求 |
68 | 200 | 以 | yǐ | to rely on | 將以智求 |
69 | 200 | 以 | yǐ | to regard | 將以智求 |
70 | 200 | 以 | yǐ | to be able to | 將以智求 |
71 | 200 | 以 | yǐ | to order; to command | 將以智求 |
72 | 200 | 以 | yǐ | further; moreover | 將以智求 |
73 | 200 | 以 | yǐ | used after a verb | 將以智求 |
74 | 200 | 以 | yǐ | very | 將以智求 |
75 | 200 | 以 | yǐ | already | 將以智求 |
76 | 200 | 以 | yǐ | increasingly | 將以智求 |
77 | 200 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將以智求 |
78 | 200 | 以 | yǐ | Israel | 將以智求 |
79 | 200 | 以 | yǐ | Yi | 將以智求 |
80 | 200 | 以 | yǐ | use; yogena | 將以智求 |
81 | 185 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有堅慧菩薩 |
82 | 185 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有堅慧菩薩 |
83 | 185 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有堅慧菩薩 |
84 | 185 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有堅慧菩薩 |
85 | 185 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有堅慧菩薩 |
86 | 185 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有堅慧菩薩 |
87 | 185 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有堅慧菩薩 |
88 | 185 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有堅慧菩薩 |
89 | 185 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有堅慧菩薩 |
90 | 185 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有堅慧菩薩 |
91 | 185 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有堅慧菩薩 |
92 | 185 | 有 | yǒu | abundant | 有堅慧菩薩 |
93 | 185 | 有 | yǒu | purposeful | 有堅慧菩薩 |
94 | 185 | 有 | yǒu | You | 有堅慧菩薩 |
95 | 185 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有堅慧菩薩 |
96 | 185 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有堅慧菩薩 |
97 | 181 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此論 |
98 | 181 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此論 |
99 | 181 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此論 |
100 | 181 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此論 |
101 | 181 | 釋 | shì | to put down | 將釋此論 |
102 | 181 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此論 |
103 | 181 | 釋 | shì | to melt | 將釋此論 |
104 | 181 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此論 |
105 | 181 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此論 |
106 | 181 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此論 |
107 | 181 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此論 |
108 | 181 | 釋 | shì | explain | 將釋此論 |
109 | 181 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此論 |
110 | 179 | 義 | yì | meaning; sense | 餘義下當別 |
111 | 179 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 餘義下當別 |
112 | 179 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 餘義下當別 |
113 | 179 | 義 | yì | chivalry; generosity | 餘義下當別 |
114 | 179 | 義 | yì | just; righteous | 餘義下當別 |
115 | 179 | 義 | yì | adopted | 餘義下當別 |
116 | 179 | 義 | yì | a relationship | 餘義下當別 |
117 | 179 | 義 | yì | volunteer | 餘義下當別 |
118 | 179 | 義 | yì | something suitable | 餘義下當別 |
119 | 179 | 義 | yì | a martyr | 餘義下當別 |
120 | 179 | 義 | yì | a law | 餘義下當別 |
121 | 179 | 義 | yì | Yi | 餘義下當別 |
122 | 179 | 義 | yì | Righteousness | 餘義下當別 |
123 | 179 | 義 | yì | aim; artha | 餘義下當別 |
124 | 175 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則性非自性 |
125 | 175 | 是 | shì | is exactly | 是則性非自性 |
126 | 175 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則性非自性 |
127 | 175 | 是 | shì | this; that; those | 是則性非自性 |
128 | 175 | 是 | shì | really; certainly | 是則性非自性 |
129 | 175 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則性非自性 |
130 | 175 | 是 | shì | true | 是則性非自性 |
131 | 175 | 是 | shì | is; has; exists | 是則性非自性 |
132 | 175 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則性非自性 |
133 | 175 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則性非自性 |
134 | 175 | 是 | shì | Shi | 是則性非自性 |
135 | 175 | 是 | shì | is; bhū | 是則性非自性 |
136 | 175 | 是 | shì | this; idam | 是則性非自性 |
137 | 173 | 不 | bù | not; no | 理不乖事 |
138 | 173 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 理不乖事 |
139 | 173 | 不 | bù | as a correlative | 理不乖事 |
140 | 173 | 不 | bù | no (answering a question) | 理不乖事 |
141 | 173 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 理不乖事 |
142 | 173 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 理不乖事 |
143 | 173 | 不 | bù | to form a yes or no question | 理不乖事 |
144 | 173 | 不 | bù | infix potential marker | 理不乖事 |
145 | 173 | 不 | bù | no; na | 理不乖事 |
146 | 172 | 三 | sān | three | 三顯教分齊 |
147 | 172 | 三 | sān | third | 三顯教分齊 |
148 | 172 | 三 | sān | more than two | 三顯教分齊 |
149 | 172 | 三 | sān | very few | 三顯教分齊 |
150 | 172 | 三 | sān | repeatedly | 三顯教分齊 |
151 | 172 | 三 | sān | San | 三顯教分齊 |
152 | 172 | 三 | sān | three; tri | 三顯教分齊 |
153 | 172 | 三 | sān | sa | 三顯教分齊 |
154 | 172 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三顯教分齊 |
155 | 171 | 無 | wú | no | 無差別之緣起乎 |
156 | 171 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別之緣起乎 |
157 | 171 | 無 | wú | to not have; without | 無差別之緣起乎 |
158 | 171 | 無 | wú | has not yet | 無差別之緣起乎 |
159 | 171 | 無 | mó | mo | 無差別之緣起乎 |
160 | 171 | 無 | wú | do not | 無差別之緣起乎 |
161 | 171 | 無 | wú | not; -less; un- | 無差別之緣起乎 |
162 | 171 | 無 | wú | regardless of | 無差別之緣起乎 |
163 | 171 | 無 | wú | to not have | 無差別之緣起乎 |
164 | 171 | 無 | wú | um | 無差別之緣起乎 |
165 | 171 | 無 | wú | Wu | 無差別之緣起乎 |
166 | 171 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無差別之緣起乎 |
167 | 171 | 無 | wú | not; non- | 無差別之緣起乎 |
168 | 171 | 無 | mó | mo | 無差別之緣起乎 |
169 | 170 | 謂 | wèi | to call | 理超謂 |
170 | 170 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 理超謂 |
171 | 170 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理超謂 |
172 | 170 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 理超謂 |
173 | 170 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 理超謂 |
174 | 170 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 理超謂 |
175 | 170 | 謂 | wèi | to think | 理超謂 |
176 | 170 | 謂 | wèi | for; is to be | 理超謂 |
177 | 170 | 謂 | wèi | to make; to cause | 理超謂 |
178 | 170 | 謂 | wèi | and | 理超謂 |
179 | 170 | 謂 | wèi | principle; reason | 理超謂 |
180 | 170 | 謂 | wèi | Wei | 理超謂 |
181 | 170 | 謂 | wèi | which; what; yad | 理超謂 |
182 | 170 | 謂 | wèi | to say; iti | 理超謂 |
183 | 158 | 一 | yī | one | 一相所以存焉 |
184 | 158 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一相所以存焉 |
185 | 158 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一相所以存焉 |
186 | 158 | 一 | yī | pure; concentrated | 一相所以存焉 |
187 | 158 | 一 | yì | whole; all | 一相所以存焉 |
188 | 158 | 一 | yī | first | 一相所以存焉 |
189 | 158 | 一 | yī | the same | 一相所以存焉 |
190 | 158 | 一 | yī | each | 一相所以存焉 |
191 | 158 | 一 | yī | certain | 一相所以存焉 |
192 | 158 | 一 | yī | throughout | 一相所以存焉 |
193 | 158 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一相所以存焉 |
194 | 158 | 一 | yī | sole; single | 一相所以存焉 |
195 | 158 | 一 | yī | a very small amount | 一相所以存焉 |
196 | 158 | 一 | yī | Yi | 一相所以存焉 |
197 | 158 | 一 | yī | other | 一相所以存焉 |
198 | 158 | 一 | yī | to unify | 一相所以存焉 |
199 | 158 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一相所以存焉 |
200 | 158 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一相所以存焉 |
201 | 158 | 一 | yī | or | 一相所以存焉 |
202 | 158 | 一 | yī | one; eka | 一相所以存焉 |
203 | 155 | 云 | yún | cloud | 四云 |
204 | 155 | 云 | yún | Yunnan | 四云 |
205 | 155 | 云 | yún | Yun | 四云 |
206 | 155 | 云 | yún | to say | 四云 |
207 | 155 | 云 | yún | to have | 四云 |
208 | 155 | 云 | yún | a particle with no meaning | 四云 |
209 | 155 | 云 | yún | in this way | 四云 |
210 | 155 | 云 | yún | cloud; megha | 四云 |
211 | 155 | 云 | yún | to say; iti | 四云 |
212 | 153 | 為 | wèi | for; to | 其為論也 |
213 | 153 | 為 | wèi | because of | 其為論也 |
214 | 153 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為論也 |
215 | 153 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為論也 |
216 | 153 | 為 | wéi | to be; is | 其為論也 |
217 | 153 | 為 | wéi | to do | 其為論也 |
218 | 153 | 為 | wèi | for | 其為論也 |
219 | 153 | 為 | wèi | because of; for; to | 其為論也 |
220 | 153 | 為 | wèi | to | 其為論也 |
221 | 153 | 為 | wéi | in a passive construction | 其為論也 |
222 | 153 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其為論也 |
223 | 153 | 為 | wéi | forming an adverb | 其為論也 |
224 | 153 | 為 | wéi | to add emphasis | 其為論也 |
225 | 153 | 為 | wèi | to support; to help | 其為論也 |
226 | 153 | 為 | wéi | to govern | 其為論也 |
227 | 153 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為論也 |
228 | 135 | 法 | fǎ | method; way | 令法久住 |
229 | 135 | 法 | fǎ | France | 令法久住 |
230 | 135 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令法久住 |
231 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令法久住 |
232 | 135 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令法久住 |
233 | 135 | 法 | fǎ | an institution | 令法久住 |
234 | 135 | 法 | fǎ | to emulate | 令法久住 |
235 | 135 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令法久住 |
236 | 135 | 法 | fǎ | punishment | 令法久住 |
237 | 135 | 法 | fǎ | Fa | 令法久住 |
238 | 135 | 法 | fǎ | a precedent | 令法久住 |
239 | 135 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令法久住 |
240 | 135 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令法久住 |
241 | 135 | 法 | fǎ | Dharma | 令法久住 |
242 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令法久住 |
243 | 135 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令法久住 |
244 | 135 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令法久住 |
245 | 135 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令法久住 |
246 | 132 | 性 | xìng | gender | 詳夫性海虛凝 |
247 | 132 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 詳夫性海虛凝 |
248 | 132 | 性 | xìng | nature; disposition | 詳夫性海虛凝 |
249 | 132 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 詳夫性海虛凝 |
250 | 132 | 性 | xìng | grammatical gender | 詳夫性海虛凝 |
251 | 132 | 性 | xìng | a property; a quality | 詳夫性海虛凝 |
252 | 132 | 性 | xìng | life; destiny | 詳夫性海虛凝 |
253 | 132 | 性 | xìng | sexual desire | 詳夫性海虛凝 |
254 | 132 | 性 | xìng | scope | 詳夫性海虛凝 |
255 | 132 | 性 | xìng | nature | 詳夫性海虛凝 |
256 | 129 | 亦 | yì | also; too | 以此宗許入寂二乘亦成 |
257 | 129 | 亦 | yì | but | 以此宗許入寂二乘亦成 |
258 | 129 | 亦 | yì | this; he; she | 以此宗許入寂二乘亦成 |
259 | 129 | 亦 | yì | although; even though | 以此宗許入寂二乘亦成 |
260 | 129 | 亦 | yì | already | 以此宗許入寂二乘亦成 |
261 | 129 | 亦 | yì | particle with no meaning | 以此宗許入寂二乘亦成 |
262 | 129 | 亦 | yì | Yi | 以此宗許入寂二乘亦成 |
263 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一敘諸說 |
264 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一敘諸說 |
265 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 一敘諸說 |
266 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一敘諸說 |
267 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一敘諸說 |
268 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一敘諸說 |
269 | 127 | 說 | shuō | allocution | 一敘諸說 |
270 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一敘諸說 |
271 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一敘諸說 |
272 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 一敘諸說 |
273 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一敘諸說 |
274 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 一敘諸說 |
275 | 123 | 於 | yú | in; at | 庶幾於顏子矣 |
276 | 123 | 於 | yú | in; at | 庶幾於顏子矣 |
277 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 庶幾於顏子矣 |
278 | 123 | 於 | yú | to go; to | 庶幾於顏子矣 |
279 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 庶幾於顏子矣 |
280 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 庶幾於顏子矣 |
281 | 123 | 於 | yú | from | 庶幾於顏子矣 |
282 | 123 | 於 | yú | give | 庶幾於顏子矣 |
283 | 123 | 於 | yú | oppposing | 庶幾於顏子矣 |
284 | 123 | 於 | yú | and | 庶幾於顏子矣 |
285 | 123 | 於 | yú | compared to | 庶幾於顏子矣 |
286 | 123 | 於 | yú | by | 庶幾於顏子矣 |
287 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 庶幾於顏子矣 |
288 | 123 | 於 | yú | for | 庶幾於顏子矣 |
289 | 123 | 於 | yú | Yu | 庶幾於顏子矣 |
290 | 123 | 於 | wū | a crow | 庶幾於顏子矣 |
291 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 庶幾於顏子矣 |
292 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 庶幾於顏子矣 |
293 | 116 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 別所宗 |
294 | 116 | 所 | suǒ | an office; an institute | 別所宗 |
295 | 116 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 別所宗 |
296 | 116 | 所 | suǒ | it | 別所宗 |
297 | 116 | 所 | suǒ | if; supposing | 別所宗 |
298 | 116 | 所 | suǒ | a few; various; some | 別所宗 |
299 | 116 | 所 | suǒ | a place; a location | 別所宗 |
300 | 116 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 別所宗 |
301 | 116 | 所 | suǒ | that which | 別所宗 |
302 | 116 | 所 | suǒ | an ordinal number | 別所宗 |
303 | 116 | 所 | suǒ | meaning | 別所宗 |
304 | 116 | 所 | suǒ | garrison | 別所宗 |
305 | 116 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 別所宗 |
306 | 116 | 所 | suǒ | that which; yad | 別所宗 |
307 | 115 | 等 | děng | et cetera; and so on | 智光各立三教等 |
308 | 115 | 等 | děng | to wait | 智光各立三教等 |
309 | 115 | 等 | děng | degree; kind | 智光各立三教等 |
310 | 115 | 等 | děng | plural | 智光各立三教等 |
311 | 115 | 等 | děng | to be equal | 智光各立三教等 |
312 | 115 | 等 | děng | degree; level | 智光各立三教等 |
313 | 115 | 等 | děng | to compare | 智光各立三教等 |
314 | 115 | 等 | děng | same; equal; sama | 智光各立三教等 |
315 | 114 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即乖其實 |
316 | 114 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即乖其實 |
317 | 114 | 即 | jí | at that time | 即乖其實 |
318 | 114 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即乖其實 |
319 | 114 | 即 | jí | supposed; so-called | 即乖其實 |
320 | 114 | 即 | jí | if; but | 即乖其實 |
321 | 114 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即乖其實 |
322 | 114 | 即 | jí | then; following | 即乖其實 |
323 | 114 | 即 | jí | so; just so; eva | 即乖其實 |
324 | 110 | 因 | yīn | because | 該相用之源故由常湛妙因 |
325 | 110 | 因 | yīn | cause; reason | 該相用之源故由常湛妙因 |
326 | 110 | 因 | yīn | to accord with | 該相用之源故由常湛妙因 |
327 | 110 | 因 | yīn | to follow | 該相用之源故由常湛妙因 |
328 | 110 | 因 | yīn | to rely on | 該相用之源故由常湛妙因 |
329 | 110 | 因 | yīn | via; through | 該相用之源故由常湛妙因 |
330 | 110 | 因 | yīn | to continue | 該相用之源故由常湛妙因 |
331 | 110 | 因 | yīn | to receive | 該相用之源故由常湛妙因 |
332 | 110 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 該相用之源故由常湛妙因 |
333 | 110 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 該相用之源故由常湛妙因 |
334 | 110 | 因 | yīn | to be like | 該相用之源故由常湛妙因 |
335 | 110 | 因 | yīn | from; because of | 該相用之源故由常湛妙因 |
336 | 110 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 該相用之源故由常湛妙因 |
337 | 110 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 該相用之源故由常湛妙因 |
338 | 110 | 因 | yīn | Cause | 該相用之源故由常湛妙因 |
339 | 110 | 因 | yīn | cause; hetu | 該相用之源故由常湛妙因 |
340 | 108 | 名 | míng | measure word for people | 滅麁分段名入涅槃 |
341 | 108 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 滅麁分段名入涅槃 |
342 | 108 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 滅麁分段名入涅槃 |
343 | 108 | 名 | míng | rank; position | 滅麁分段名入涅槃 |
344 | 108 | 名 | míng | an excuse | 滅麁分段名入涅槃 |
345 | 108 | 名 | míng | life | 滅麁分段名入涅槃 |
346 | 108 | 名 | míng | to name; to call | 滅麁分段名入涅槃 |
347 | 108 | 名 | míng | to express; to describe | 滅麁分段名入涅槃 |
348 | 108 | 名 | míng | to be called; to have the name | 滅麁分段名入涅槃 |
349 | 108 | 名 | míng | to own; to possess | 滅麁分段名入涅槃 |
350 | 108 | 名 | míng | famous; renowned | 滅麁分段名入涅槃 |
351 | 108 | 名 | míng | moral | 滅麁分段名入涅槃 |
352 | 108 | 名 | míng | name; naman | 滅麁分段名入涅槃 |
353 | 108 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 滅麁分段名入涅槃 |
354 | 106 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 十為顯佛果法身 |
355 | 106 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 十為顯佛果法身 |
356 | 106 | 下 | xià | next | 餘義下當別 |
357 | 106 | 下 | xià | bottom | 餘義下當別 |
358 | 106 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 餘義下當別 |
359 | 106 | 下 | xià | measure word for time | 餘義下當別 |
360 | 106 | 下 | xià | expresses completion of an action | 餘義下當別 |
361 | 106 | 下 | xià | to announce | 餘義下當別 |
362 | 106 | 下 | xià | to do | 餘義下當別 |
363 | 106 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 餘義下當別 |
364 | 106 | 下 | xià | under; below | 餘義下當別 |
365 | 106 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 餘義下當別 |
366 | 106 | 下 | xià | inside | 餘義下當別 |
367 | 106 | 下 | xià | an aspect | 餘義下當別 |
368 | 106 | 下 | xià | a certain time | 餘義下當別 |
369 | 106 | 下 | xià | a time; an instance | 餘義下當別 |
370 | 106 | 下 | xià | to capture; to take | 餘義下當別 |
371 | 106 | 下 | xià | to put in | 餘義下當別 |
372 | 106 | 下 | xià | to enter | 餘義下當別 |
373 | 106 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 餘義下當別 |
374 | 106 | 下 | xià | to finish work or school | 餘義下當別 |
375 | 106 | 下 | xià | to go | 餘義下當別 |
376 | 106 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 餘義下當別 |
377 | 106 | 下 | xià | to modestly decline | 餘義下當別 |
378 | 106 | 下 | xià | to produce | 餘義下當別 |
379 | 106 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 餘義下當別 |
380 | 106 | 下 | xià | to decide | 餘義下當別 |
381 | 106 | 下 | xià | to be less than | 餘義下當別 |
382 | 106 | 下 | xià | humble; lowly | 餘義下當別 |
383 | 106 | 下 | xià | below; adhara | 餘義下當別 |
384 | 106 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 餘義下當別 |
385 | 103 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如摩尼處垢 |
386 | 103 | 如 | rú | if | 如摩尼處垢 |
387 | 103 | 如 | rú | in accordance with | 如摩尼處垢 |
388 | 103 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如摩尼處垢 |
389 | 103 | 如 | rú | this | 如摩尼處垢 |
390 | 103 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如摩尼處垢 |
391 | 103 | 如 | rú | to go to | 如摩尼處垢 |
392 | 103 | 如 | rú | to meet | 如摩尼處垢 |
393 | 103 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如摩尼處垢 |
394 | 103 | 如 | rú | at least as good as | 如摩尼處垢 |
395 | 103 | 如 | rú | and | 如摩尼處垢 |
396 | 103 | 如 | rú | or | 如摩尼處垢 |
397 | 103 | 如 | rú | but | 如摩尼處垢 |
398 | 103 | 如 | rú | then | 如摩尼處垢 |
399 | 103 | 如 | rú | naturally | 如摩尼處垢 |
400 | 103 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如摩尼處垢 |
401 | 103 | 如 | rú | you | 如摩尼處垢 |
402 | 103 | 如 | rú | the second lunar month | 如摩尼處垢 |
403 | 103 | 如 | rú | in; at | 如摩尼處垢 |
404 | 103 | 如 | rú | Ru | 如摩尼處垢 |
405 | 103 | 如 | rú | Thus | 如摩尼處垢 |
406 | 103 | 如 | rú | thus; tathā | 如摩尼處垢 |
407 | 103 | 如 | rú | like; iva | 如摩尼處垢 |
408 | 103 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如摩尼處垢 |
409 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 逈架名言之表 |
410 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 逈架名言之表 |
411 | 97 | 之 | zhī | to go | 逈架名言之表 |
412 | 97 | 之 | zhī | this; that | 逈架名言之表 |
413 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 逈架名言之表 |
414 | 97 | 之 | zhī | it | 逈架名言之表 |
415 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 逈架名言之表 |
416 | 97 | 之 | zhī | all | 逈架名言之表 |
417 | 97 | 之 | zhī | and | 逈架名言之表 |
418 | 97 | 之 | zhī | however | 逈架名言之表 |
419 | 97 | 之 | zhī | if | 逈架名言之表 |
420 | 97 | 之 | zhī | then | 逈架名言之表 |
421 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 逈架名言之表 |
422 | 97 | 之 | zhī | is | 逈架名言之表 |
423 | 97 | 之 | zhī | to use | 逈架名言之表 |
424 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 逈架名言之表 |
425 | 97 | 之 | zhī | winding | 逈架名言之表 |
426 | 96 | 依 | yī | according to | 依涅槃之起滅 |
427 | 96 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依涅槃之起滅 |
428 | 96 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依涅槃之起滅 |
429 | 96 | 依 | yī | to help | 依涅槃之起滅 |
430 | 96 | 依 | yī | flourishing | 依涅槃之起滅 |
431 | 96 | 依 | yī | lovable | 依涅槃之起滅 |
432 | 96 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依涅槃之起滅 |
433 | 96 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依涅槃之起滅 |
434 | 96 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依涅槃之起滅 |
435 | 95 | 四 | sì | four | 四云 |
436 | 95 | 四 | sì | note a musical scale | 四云 |
437 | 95 | 四 | sì | fourth | 四云 |
438 | 95 | 四 | sì | Si | 四云 |
439 | 95 | 四 | sì | four; catur | 四云 |
440 | 84 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻近意遠 |
441 | 84 | 喻 | yù | Yu | 喻近意遠 |
442 | 84 | 喻 | yù | to explain | 喻近意遠 |
443 | 84 | 喻 | yù | to understand | 喻近意遠 |
444 | 84 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻近意遠 |
445 | 84 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 雙離 |
446 | 84 | 離 | lí | a mythical bird | 雙離 |
447 | 84 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 雙離 |
448 | 84 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 雙離 |
449 | 84 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 雙離 |
450 | 84 | 離 | lí | a mountain ash | 雙離 |
451 | 84 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 雙離 |
452 | 84 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 雙離 |
453 | 84 | 離 | lí | to cut off | 雙離 |
454 | 84 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 雙離 |
455 | 84 | 離 | lí | to be distant from | 雙離 |
456 | 84 | 離 | lí | two | 雙離 |
457 | 84 | 離 | lí | to array; to align | 雙離 |
458 | 84 | 離 | lí | to pass through; to experience | 雙離 |
459 | 84 | 離 | lí | transcendence | 雙離 |
460 | 84 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 雙離 |
461 | 83 | 彼 | bǐ | that; those | 引導令彼起淨 |
462 | 83 | 彼 | bǐ | another; the other | 引導令彼起淨 |
463 | 83 | 彼 | bǐ | that; tad | 引導令彼起淨 |
464 | 83 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
465 | 83 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
466 | 83 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
467 | 83 | 又 | yòu | and | 又云 |
468 | 83 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
469 | 83 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
470 | 83 | 又 | yòu | but | 又云 |
471 | 83 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
472 | 83 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明一切眾生皆此所為 |
473 | 83 | 明 | míng | Ming | 明一切眾生皆此所為 |
474 | 83 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明一切眾生皆此所為 |
475 | 83 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明一切眾生皆此所為 |
476 | 83 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明一切眾生皆此所為 |
477 | 83 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明一切眾生皆此所為 |
478 | 83 | 明 | míng | consecrated | 明一切眾生皆此所為 |
479 | 83 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明一切眾生皆此所為 |
480 | 83 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明一切眾生皆此所為 |
481 | 83 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明一切眾生皆此所為 |
482 | 83 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明一切眾生皆此所為 |
483 | 83 | 明 | míng | eyesight; vision | 明一切眾生皆此所為 |
484 | 83 | 明 | míng | a god; a spirit | 明一切眾生皆此所為 |
485 | 83 | 明 | míng | fame; renown | 明一切眾生皆此所為 |
486 | 83 | 明 | míng | open; public | 明一切眾生皆此所為 |
487 | 83 | 明 | míng | clear | 明一切眾生皆此所為 |
488 | 83 | 明 | míng | to become proficient | 明一切眾生皆此所為 |
489 | 83 | 明 | míng | to be proficient | 明一切眾生皆此所為 |
490 | 83 | 明 | míng | virtuous | 明一切眾生皆此所為 |
491 | 83 | 明 | míng | open and honest | 明一切眾生皆此所為 |
492 | 83 | 明 | míng | clean; neat | 明一切眾生皆此所為 |
493 | 83 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明一切眾生皆此所為 |
494 | 83 | 明 | míng | next; afterwards | 明一切眾生皆此所為 |
495 | 83 | 明 | míng | positive | 明一切眾生皆此所為 |
496 | 83 | 明 | míng | Clear | 明一切眾生皆此所為 |
497 | 83 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明一切眾生皆此所為 |
498 | 80 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 四為欲顯略攝廣散義故 |
499 | 80 | 顯 | xiǎn | Xian | 四為欲顯略攝廣散義故 |
500 | 80 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 四為欲顯略攝廣散義故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
二 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
中 | zhōng | middle | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
以 | yǐ | use; yogena | |
有 |
|
|
|
释 | 釋 |
|
|
义 | 義 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
悲者 | 98 | Karunya | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘法界无差别论疏 | 大乘法界無差別論疏 | 100 | Commentary on Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
教宗 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
明全 | 109 | Myōzen | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
木者 | 109 | Rohiṇī | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三禅定 | 三禪定 | 115 | third dhyāna |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
上京 | 115 | Shangjing | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏国 | 魏國 | 119 |
|
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无相宗 | 無相宗 | 119 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
小乘 | 120 | Hinayana | |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
颜子 | 顏子 | 121 | Yanzi |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
有若 | 121 | You Ruo | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
智炬陀罗尼经 | 智炬陀羅尼經 | 122 | Jñānolkādhāraṇīsūtra; Zhi Ju Tuoluoni Jing |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
诸佛集会陀罗尼经 | 諸佛集會陀羅尼經 | 122 | Sarvabuddhāngavatīdhāraṇīsūtra; Zhu Fo Jihui Tuoluoni Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 536.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八大 | 98 | eight great | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白法 | 98 |
|
|
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大性 | 100 | great nature | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智圆满 | 福智圓滿 | 102 | Perfection of Fortune and Wisdom |
福德 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果分 | 103 | effect; reward | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化行 | 104 | conversion and practice | |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
教体 | 教體 | 106 |
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙理 | 109 |
|
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
契经藏 | 契經藏 | 113 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka |
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
日喻 | 114 | sun metaphor | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三形 | 115 | samaya sign | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三自性 | 115 | three natures | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十不净 | 十不淨 | 115 | the ten impure objects of meditation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
水乳 | 115 | water and milk | |
水喻 | 115 | the water simile | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四种信心 | 四種信心 | 115 | four kinds of faith |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同喻 | 116 | same dharma | |
同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |