Glossary and Vocabulary for Outline of the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論掌中樞要, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 316 infix potential marker 何因不說為語言因
2 313 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 瑜伽論說
3 313 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 瑜伽論說
4 313 shuì to persuade 瑜伽論說
5 313 shuō to teach; to recite; to explain 瑜伽論說
6 313 shuō a doctrine; a theory 瑜伽論說
7 313 shuō to claim; to assert 瑜伽論說
8 313 shuō allocution 瑜伽論說
9 313 shuō to criticize; to scold 瑜伽論說
10 313 shuō to indicate; to refer to 瑜伽論說
11 313 shuō speach; vāda 瑜伽論說
12 313 shuō to speak; bhāṣate 瑜伽論說
13 313 shuō to instruct 瑜伽論說
14 309 suǒ a few; various; some 後廣令心心所觸境為性
15 309 suǒ a place; a location 後廣令心心所觸境為性
16 309 suǒ indicates a passive voice 後廣令心心所觸境為性
17 309 suǒ an ordinal number 後廣令心心所觸境為性
18 309 suǒ meaning 後廣令心心所觸境為性
19 309 suǒ garrison 後廣令心心所觸境為性
20 309 suǒ place; pradeśa 後廣令心心所觸境為性
21 281 míng fame; renown; reputation 皆有生心所功能說名變異
22 281 míng a name; personal name; designation 皆有生心所功能說名變異
23 281 míng rank; position 皆有生心所功能說名變異
24 281 míng an excuse 皆有生心所功能說名變異
25 281 míng life 皆有生心所功能說名變異
26 281 míng to name; to call 皆有生心所功能說名變異
27 281 míng to express; to describe 皆有生心所功能說名變異
28 281 míng to be called; to have the name 皆有生心所功能說名變異
29 281 míng to own; to possess 皆有生心所功能說名變異
30 281 míng famous; renowned 皆有生心所功能說名變異
31 281 míng moral 皆有生心所功能說名變異
32 281 míng name; naman 皆有生心所功能說名變異
33 281 míng fame; renown; yasas 皆有生心所功能說名變異
34 269 wéi to act as; to serve 後廣令心心所觸境為性
35 269 wéi to change into; to become 後廣令心心所觸境為性
36 269 wéi to be; is 後廣令心心所觸境為性
37 269 wéi to do 後廣令心心所觸境為性
38 269 wèi to support; to help 後廣令心心所觸境為性
39 269 wéi to govern 後廣令心心所觸境為性
40 269 wèi to be; bhū 後廣令心心所觸境為性
41 260 Kangxi radical 71 無為無變異
42 260 to not have; without 無為無變異
43 260 mo 無為無變異
44 260 to not have 無為無變異
45 260 Wu 無為無變異
46 260 mo 無為無變異
47 260 děng et cetera; and so on 等者
48 260 děng to wait 等者
49 260 děng to be equal 等者
50 260 děng degree; level 等者
51 260 děng to compare 等者
52 260 děng same; equal; sama 等者
53 254 èr two 二廣辨
54 254 èr Kangxi radical 7 二廣辨
55 254 èr second 二廣辨
56 254 èr twice; double; di- 二廣辨
57 254 èr more than one kind 二廣辨
58 254 èr two; dvā; dvi 二廣辨
59 254 èr both; dvaya 二廣辨
60 253 yuán fate; predestined affinity 此據有為緣三
61 253 yuán hem 此據有為緣三
62 253 yuán to revolve around 此據有為緣三
63 253 yuán to climb up 此據有為緣三
64 253 yuán cause; origin; reason 此據有為緣三
65 253 yuán along; to follow 此據有為緣三
66 253 yuán to depend on 此據有為緣三
67 253 yuán margin; edge; rim 此據有為緣三
68 253 yuán Condition 此據有為緣三
69 253 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此據有為緣三
70 252 zhě ca 等者
71 240 to depend on; to lean on 又解依無為有隱有顯分位變異
72 240 to comply with; to follow 又解依無為有隱有顯分位變異
73 240 to help 又解依無為有隱有顯分位變異
74 240 flourishing 又解依無為有隱有顯分位變異
75 240 lovable 又解依無為有隱有顯分位變異
76 240 bonds; substratum; upadhi 又解依無為有隱有顯分位變異
77 240 refuge; śaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
78 240 reliance; pratiśaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
79 231 Yi 成賴耶不退亦入
80 222 zhōng middle 此中由想起言說
81 222 zhōng medium; medium sized 此中由想起言說
82 222 zhōng China 此中由想起言說
83 222 zhòng to hit the mark 此中由想起言說
84 222 zhōng midday 此中由想起言說
85 222 zhōng inside 此中由想起言說
86 222 zhōng during 此中由想起言說
87 222 zhōng Zhong 此中由想起言說
88 222 zhōng intermediary 此中由想起言說
89 222 zhōng half 此中由想起言說
90 222 zhòng to reach; to attain 此中由想起言說
91 222 zhòng to suffer; to infect 此中由想起言說
92 222 zhòng to obtain 此中由想起言說
93 222 zhòng to pass an exam 此中由想起言說
94 222 zhōng middle 此中由想起言說
95 201 fēi Kangxi radical 175 非離
96 201 fēi wrong; bad; untruthful 非離
97 201 fēi different 非離
98 201 fēi to not be; to not have 非離
99 201 fēi to violate; to be contrary to 非離
100 201 fēi Africa 非離
101 201 fēi to slander 非離
102 201 fěi to avoid 非離
103 201 fēi must 非離
104 201 fēi an error 非離
105 201 fēi a problem; a question 非離
106 201 fēi evil 非離
107 190 shēng to be born; to give birth 皆有生心所功能說名變異
108 190 shēng to live 皆有生心所功能說名變異
109 190 shēng raw 皆有生心所功能說名變異
110 190 shēng a student 皆有生心所功能說名變異
111 190 shēng life 皆有生心所功能說名變異
112 190 shēng to produce; to give rise 皆有生心所功能說名變異
113 190 shēng alive 皆有生心所功能說名變異
114 190 shēng a lifetime 皆有生心所功能說名變異
115 190 shēng to initiate; to become 皆有生心所功能說名變異
116 190 shēng to grow 皆有生心所功能說名變異
117 190 shēng unfamiliar 皆有生心所功能說名變異
118 190 shēng not experienced 皆有生心所功能說名變異
119 190 shēng hard; stiff; strong 皆有生心所功能說名變異
120 190 shēng having academic or professional knowledge 皆有生心所功能說名變異
121 190 shēng a male role in traditional theatre 皆有生心所功能說名變異
122 190 shēng gender 皆有生心所功能說名變異
123 190 shēng to develop; to grow 皆有生心所功能說名變異
124 190 shēng to set up 皆有生心所功能說名變異
125 190 shēng a prostitute 皆有生心所功能說名變異
126 190 shēng a captive 皆有生心所功能說名變異
127 190 shēng a gentleman 皆有生心所功能說名變異
128 190 shēng Kangxi radical 100 皆有生心所功能說名變異
129 190 shēng unripe 皆有生心所功能說名變異
130 190 shēng nature 皆有生心所功能說名變異
131 190 shēng to inherit; to succeed 皆有生心所功能說名變異
132 190 shēng destiny 皆有生心所功能說名變異
133 190 shēng birth 皆有生心所功能說名變異
134 190 shēng arise; produce; utpad 皆有生心所功能說名變異
135 179 sān three 解觸中有三
136 179 sān third 解觸中有三
137 179 sān more than two 解觸中有三
138 179 sān very few 解觸中有三
139 179 sān San 解觸中有三
140 179 sān three; tri 解觸中有三
141 179 sān sa 解觸中有三
142 179 sān three kinds; trividha 解觸中有三
143 150 wèi to call 謂生死流轉
144 150 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂生死流轉
145 150 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
146 150 wèi to treat as; to regard as 謂生死流轉
147 150 wèi introducing a condition situation 謂生死流轉
148 150 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
149 150 wèi to think 謂生死流轉
150 150 wèi for; is to be 謂生死流轉
151 150 wèi to make; to cause 謂生死流轉
152 150 wèi principle; reason 謂生死流轉
153 150 wèi Wei 謂生死流轉
154 144 to arise; to get up 既似順起心下是
155 144 to rise; to raise 既似順起心下是
156 144 to grow out of; to bring forth; to emerge 既似順起心下是
157 144 to appoint (to an official post); to take up a post 既似順起心下是
158 144 to start 既似順起心下是
159 144 to establish; to build 既似順起心下是
160 144 to draft; to draw up (a plan) 既似順起心下是
161 144 opening sentence; opening verse 既似順起心下是
162 144 to get out of bed 既似順起心下是
163 144 to recover; to heal 既似順起心下是
164 144 to take out; to extract 既似順起心下是
165 144 marks the beginning of an action 既似順起心下是
166 144 marks the sufficiency of an action 既似順起心下是
167 144 to call back from mourning 既似順起心下是
168 144 to take place; to occur 既似順起心下是
169 144 to conjecture 既似順起心下是
170 144 stand up; utthāna 既似順起心下是
171 144 arising; utpāda 既似順起心下是
172 143 soil; ground; land 八地不入
173 143 floor 八地不入
174 143 the earth 八地不入
175 143 fields 八地不入
176 143 a place 八地不入
177 143 a situation; a position 八地不入
178 143 background 八地不入
179 143 terrain 八地不入
180 143 a territory; a region 八地不入
181 143 used after a distance measure 八地不入
182 143 coming from the same clan 八地不入
183 143 earth; pṛthivī 八地不入
184 143 stage; ground; level; bhumi 八地不入
185 143 yìng to answer; to respond 第一師不例異熟等者應思
186 143 yìng to confirm; to verify 第一師不例異熟等者應思
187 143 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 第一師不例異熟等者應思
188 143 yìng to accept 第一師不例異熟等者應思
189 143 yìng to permit; to allow 第一師不例異熟等者應思
190 143 yìng to echo 第一師不例異熟等者應思
191 143 yìng to handle; to deal with 第一師不例異熟等者應思
192 143 yìng Ying 第一師不例異熟等者應思
193 142 one 一略標
194 142 Kangxi radical 1 一略標
195 142 pure; concentrated 一略標
196 142 first 一略標
197 142 the same 一略標
198 142 sole; single 一略標
199 142 a very small amount 一略標
200 142 Yi 一略標
201 142 other 一略標
202 142 to unify 一略標
203 142 accidentally; coincidentally 一略標
204 142 abruptly; suddenly 一略標
205 142 one; eka 一略標
206 140 to use; to grasp 如第七識以第八為
207 140 to rely on 如第七識以第八為
208 140 to regard 如第七識以第八為
209 140 to be able to 如第七識以第八為
210 140 to order; to command 如第七識以第八為
211 140 used after a verb 如第七識以第八為
212 140 a reason; a cause 如第七識以第八為
213 140 Israel 如第七識以第八為
214 140 Yi 如第七識以第八為
215 140 use; yogena 如第七識以第八為
216 138 meaning; sense 以義不同故
217 138 justice; right action; righteousness 以義不同故
218 138 artificial; man-made; fake 以義不同故
219 138 chivalry; generosity 以義不同故
220 138 just; righteous 以義不同故
221 138 adopted 以義不同故
222 138 a relationship 以義不同故
223 138 volunteer 以義不同故
224 138 something suitable 以義不同故
225 138 a martyr 以義不同故
226 138 a law 以義不同故
227 138 Yi 以義不同故
228 138 Righteousness 以義不同故
229 138 aim; artha 以義不同故
230 137 jìng boundary; frontier; boundary 後廣令心心所觸境為性
231 137 jìng area; region; place; territory 後廣令心心所觸境為性
232 137 jìng situation; circumstances 後廣令心心所觸境為性
233 137 jìng degree; level 後廣令心心所觸境為性
234 137 jìng the object of one of the six senses 後廣令心心所觸境為性
235 137 jìng sphere; region 後廣令心心所觸境為性
236 134 bié other
237 134 bié special
238 134 bié to leave
239 134 bié to distinguish
240 134 bié to pin
241 134 bié to insert; to jam
242 134 bié to turn
243 134 bié Bie
244 126 to be near by; to be close to 即有二義
245 126 at that time 即有二義
246 126 to be exactly the same as; to be thus 即有二義
247 126 supposed; so-called 即有二義
248 126 to arrive at; to ascend 即有二義
249 124 xīn heart [organ] 思令心者
250 124 xīn Kangxi radical 61 思令心者
251 124 xīn mind; consciousness 思令心者
252 124 xīn the center; the core; the middle 思令心者
253 124 xīn one of the 28 star constellations 思令心者
254 124 xīn heart 思令心者
255 124 xīn emotion 思令心者
256 124 xīn intention; consideration 思令心者
257 124 xīn disposition; temperament 思令心者
258 124 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 思令心者
259 124 xīn heart; hṛdaya 思令心者
260 124 xīn Rohiṇī; Jyesthā 思令心者
261 122 to go; to 思三皆言於心等受
262 122 to rely on; to depend on 思三皆言於心等受
263 122 Yu 思三皆言於心等受
264 122 a crow 思三皆言於心等受
265 121 to reach 不例了別及與受俱
266 121 to attain 不例了別及與受俱
267 121 to understand 不例了別及與受俱
268 121 able to be compared to; to catch up with 不例了別及與受俱
269 121 to be involved with; to associate with 不例了別及與受俱
270 121 passing of a feudal title from elder to younger brother 不例了別及與受俱
271 121 and; ca; api 不例了別及與受俱
272 119 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生無色界信有第八得入滅定
273 119 děi to want to; to need to 生無色界信有第八得入滅定
274 119 děi must; ought to 生無色界信有第八得入滅定
275 119 de 生無色界信有第八得入滅定
276 119 de infix potential marker 生無色界信有第八得入滅定
277 119 to result in 生無色界信有第八得入滅定
278 119 to be proper; to fit; to suit 生無色界信有第八得入滅定
279 119 to be satisfied 生無色界信有第八得入滅定
280 119 to be finished 生無色界信有第八得入滅定
281 119 děi satisfying 生無色界信有第八得入滅定
282 119 to contract 生無色界信有第八得入滅定
283 119 to hear 生無色界信有第八得入滅定
284 119 to have; there is 生無色界信有第八得入滅定
285 119 marks time passed 生無色界信有第八得入滅定
286 119 obtain; attain; prāpta 生無色界信有第八得入滅定
287 114 zhǒng kind; type
288 114 zhòng to plant; to grow; to cultivate
289 114 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species
290 114 zhǒng seed; strain
291 114 zhǒng offspring
292 114 zhǒng breed
293 114 zhǒng race
294 114 zhǒng species
295 114 zhǒng root; source; origin
296 114 zhǒng grit; guts
297 114 zhǒng seed; bīja
298 108 xiàng to observe; to assess 若影像相相似名等
299 108 xiàng appearance; portrait; picture 若影像相相似名等
300 108 xiàng countenance; personage; character; disposition 若影像相相似名等
301 108 xiàng to aid; to help 若影像相相似名等
302 108 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若影像相相似名等
303 108 xiàng a sign; a mark; appearance 若影像相相似名等
304 108 xiāng alternately; in turn 若影像相相似名等
305 108 xiāng Xiang 若影像相相似名等
306 108 xiāng form substance 若影像相相似名等
307 108 xiāng to express 若影像相相似名等
308 108 xiàng to choose 若影像相相似名等
309 108 xiāng Xiang 若影像相相似名等
310 108 xiāng an ancient musical instrument 若影像相相似名等
311 108 xiāng the seventh lunar month 若影像相相似名等
312 108 xiāng to compare 若影像相相似名等
313 108 xiàng to divine 若影像相相似名等
314 108 xiàng to administer 若影像相相似名等
315 108 xiàng helper for a blind person 若影像相相似名等
316 108 xiāng rhythm [music] 若影像相相似名等
317 108 xiāng the upper frets of a pipa 若影像相相似名等
318 108 xiāng coralwood 若影像相相似名等
319 108 xiàng ministry 若影像相相似名等
320 108 xiàng to supplement; to enhance 若影像相相似名等
321 108 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若影像相相似名等
322 108 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若影像相相似名等
323 108 xiàng sign; mark; liṅga 若影像相相似名等
324 108 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若影像相相似名等
325 106 dìng to decide 般若毀菩薩不令入滅定
326 106 dìng certainly; definitely 般若毀菩薩不令入滅定
327 106 dìng to determine 般若毀菩薩不令入滅定
328 106 dìng to calm down 般若毀菩薩不令入滅定
329 106 dìng to set; to fix 般若毀菩薩不令入滅定
330 106 dìng to book; to subscribe to; to order 般若毀菩薩不令入滅定
331 106 dìng still 般若毀菩薩不令入滅定
332 106 dìng Concentration 般若毀菩薩不令入滅定
333 106 dìng meditative concentration; meditation 般若毀菩薩不令入滅定
334 106 dìng real; sadbhūta 般若毀菩薩不令入滅定
335 105 shí knowledge; understanding 然本識有十八名
336 105 shí to know; to be familiar with 然本識有十八名
337 105 zhì to record 然本識有十八名
338 105 shí thought; cognition 然本識有十八名
339 105 shí to understand 然本識有十八名
340 105 shí experience; common sense 然本識有十八名
341 105 shí a good friend 然本識有十八名
342 105 zhì to remember; to memorize 然本識有十八名
343 105 zhì a label; a mark 然本識有十八名
344 105 zhì an inscription 然本識有十八名
345 105 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 然本識有十八名
346 103 yún cloud 五十一云乃至未斷
347 103 yún Yunnan 五十一云乃至未斷
348 103 yún Yun 五十一云乃至未斷
349 103 yún to say 五十一云乃至未斷
350 103 yún to have 五十一云乃至未斷
351 103 yún cloud; megha 五十一云乃至未斷
352 103 yún to say; iti 五十一云乃至未斷
353 101 to give 與受
354 101 to accompany 與受
355 101 to particate in 與受
356 101 of the same kind 與受
357 101 to help 與受
358 101 for 與受
359 101 duàn to judge 五十一云乃至未斷
360 101 duàn to severe; to break 五十一云乃至未斷
361 101 duàn to stop 五十一云乃至未斷
362 101 duàn to quit; to give up 五十一云乃至未斷
363 101 duàn to intercept 五十一云乃至未斷
364 101 duàn to divide 五十一云乃至未斷
365 101 duàn to isolate 五十一云乃至未斷
366 100 yóu Kangxi radical 102 由三
367 100 yóu to follow along 由三
368 100 yóu cause; reason 由三
369 100 yóu You 由三
370 99 yīn cause; reason 何因不說為語言因
371 99 yīn to accord with 何因不說為語言因
372 99 yīn to follow 何因不說為語言因
373 99 yīn to rely on 何因不說為語言因
374 99 yīn via; through 何因不說為語言因
375 99 yīn to continue 何因不說為語言因
376 99 yīn to receive 何因不說為語言因
377 99 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 何因不說為語言因
378 99 yīn to seize an opportunity 何因不說為語言因
379 99 yīn to be like 何因不說為語言因
380 99 yīn a standrd; a criterion 何因不說為語言因
381 99 yīn cause; hetu 何因不說為語言因
382 95 yòu Kangxi radical 29 初中又二
383 95 gēn origin; cause; basis 根變異力等是
384 95 gēn radical 根變異力等是
385 95 gēn a plant root 根變異力等是
386 95 gēn base; foot 根變異力等是
387 95 gēn offspring 根變異力等是
388 95 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根變異力等是
389 95 gēn according to 根變異力等是
390 95 gēn gen 根變異力等是
391 95 gēn an organ; a part of the body 根變異力等是
392 95 gēn a sense; a faculty 根變異力等是
393 95 gēn mūla; a root 根變異力等是
394 94 four 四縱難受
395 94 note a musical scale 四縱難受
396 94 fourth 四縱難受
397 94 Si 四縱難受
398 94 four; catur 四縱難受
399 92 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解觸中有三
400 92 jiě to explain 解觸中有三
401 92 jiě to divide; to separate 解觸中有三
402 92 jiě to understand 解觸中有三
403 92 jiě to solve a math problem 解觸中有三
404 92 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解觸中有三
405 92 jiě to cut; to disect 解觸中有三
406 92 jiě to relieve oneself 解觸中有三
407 92 jiě a solution 解觸中有三
408 92 jiè to escort 解觸中有三
409 92 xiè to understand; to be clear 解觸中有三
410 92 xiè acrobatic skills 解觸中有三
411 92 jiě can; able to 解觸中有三
412 92 jiě a stanza 解觸中有三
413 92 jiè to send off 解觸中有三
414 92 xiè Xie 解觸中有三
415 92 jiě exegesis 解觸中有三
416 92 xiè laziness 解觸中有三
417 92 jiè a government office 解觸中有三
418 92 jiè to pawn 解觸中有三
419 92 jiè to rent; to lease 解觸中有三
420 92 jiě understanding 解觸中有三
421 92 jiě to liberate 解觸中有三
422 91 zhī to go 一切法之界
423 91 zhī to arrive; to go 一切法之界
424 91 zhī is 一切法之界
425 91 zhī to use 一切法之界
426 91 zhī Zhi 一切法之界
427 91 zhī winding 一切法之界
428 88 yán to speak; to say; said 思三皆言於心等受
429 88 yán language; talk; words; utterance; speech 思三皆言於心等受
430 88 yán Kangxi radical 149 思三皆言於心等受
431 88 yán phrase; sentence 思三皆言於心等受
432 88 yán a word; a syllable 思三皆言於心等受
433 88 yán a theory; a doctrine 思三皆言於心等受
434 88 yán to regard as 思三皆言於心等受
435 88 yán to act as 思三皆言於心等受
436 88 yán word; vacana 思三皆言於心等受
437 88 yán speak; vad 思三皆言於心等受
438 88 néng can; able 變異俱非己能
439 88 néng ability; capacity 變異俱非己能
440 88 néng a mythical bear-like beast 變異俱非己能
441 88 néng energy 變異俱非己能
442 88 néng function; use 變異俱非己能
443 88 néng talent 變異俱非己能
444 88 néng expert at 變異俱非己能
445 88 néng to be in harmony 變異俱非己能
446 88 néng to tend to; to care for 變異俱非己能
447 88 néng to reach; to arrive at 變異俱非己能
448 88 néng to be able; śak 變異俱非己能
449 88 néng skilful; pravīṇa 變異俱非己能
450 85 無漏 wúlòu Untainted 何故與無漏為依
451 85 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 何故與無漏為依
452 84 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 謂與有漏法為因
453 84 five 五他救
454 84 fifth musical note 五他救
455 84 Wu 五他救
456 84 the five elements 五他救
457 84 five; pañca 五他救
458 84 ér Kangxi radical 126 而時
459 84 ér as if; to seem like 而時
460 84 néng can; able 而時
461 84 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而時
462 84 ér to arrive; up to 而時
463 81 suí to follow 隨義應說
464 81 suí to listen to 隨義應說
465 81 suí to submit to; to comply with 隨義應說
466 81 suí to be obsequious 隨義應說
467 81 suí 17th hexagram 隨義應說
468 81 suí let somebody do what they like 隨義應說
469 81 suí to resemble; to look like 隨義應說
470 81 suí follow; anugama 隨義應說
471 81 qián front 初廣前
472 81 qián former; the past 初廣前
473 81 qián to go forward 初廣前
474 81 qián preceding 初廣前
475 81 qián before; earlier; prior 初廣前
476 81 qián to appear before 初廣前
477 81 qián future 初廣前
478 81 qián top; first 初廣前
479 81 qián battlefront 初廣前
480 81 qián before; former; pūrva 初廣前
481 81 qián facing; mukha 初廣前
482 79 yǐn to lead; to guide 引經證成
483 79 yǐn to draw a bow 引經證成
484 79 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 引經證成
485 79 yǐn to stretch 引經證成
486 79 yǐn to involve 引經證成
487 79 yǐn to quote; to cite 引經證成
488 79 yǐn to propose; to nominate; to recommend 引經證成
489 79 yǐn to recruit 引經證成
490 79 yǐn to hold 引經證成
491 79 yǐn to withdraw; to leave 引經證成
492 79 yǐn a strap for pulling a cart 引經證成
493 79 yǐn a preface ; a forward 引經證成
494 79 yǐn a license 引經證成
495 79 yǐn long 引經證成
496 79 yǐn to cause 引經證成
497 79 yǐn to pull; to draw 引經證成
498 79 yǐn a refrain; a tune 引經證成
499 79 yǐn to grow 引經證成
500 79 yǐn to command 引經證成

Frequencies of all Words

Top 1225

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 585 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故前別說
2 585 old; ancient; former; past 故前別說
3 585 reason; cause; purpose 故前別說
4 585 to die 故前別說
5 585 so; therefore; hence 故前別說
6 585 original 故前別說
7 585 accident; happening; instance 故前別說
8 585 a friend; an acquaintance; friendship 故前別說
9 585 something in the past 故前別說
10 585 deceased; dead 故前別說
11 585 still; yet 故前別說
12 585 therefore; tasmāt 故前別說
13 418 yǒu is; are; to exist 皆有生心所功能說名變異
14 418 yǒu to have; to possess 皆有生心所功能說名變異
15 418 yǒu indicates an estimate 皆有生心所功能說名變異
16 418 yǒu indicates a large quantity 皆有生心所功能說名變異
17 418 yǒu indicates an affirmative response 皆有生心所功能說名變異
18 418 yǒu a certain; used before a person, time, or place 皆有生心所功能說名變異
19 418 yǒu used to compare two things 皆有生心所功能說名變異
20 418 yǒu used in a polite formula before certain verbs 皆有生心所功能說名變異
21 418 yǒu used before the names of dynasties 皆有生心所功能說名變異
22 418 yǒu a certain thing; what exists 皆有生心所功能說名變異
23 418 yǒu multiple of ten and ... 皆有生心所功能說名變異
24 418 yǒu abundant 皆有生心所功能說名變異
25 418 yǒu purposeful 皆有生心所功能說名變異
26 418 yǒu You 皆有生心所功能說名變異
27 418 yǒu 1. existence; 2. becoming 皆有生心所功能說名變異
28 418 yǒu becoming; bhava 皆有生心所功能說名變異
29 316 not; no 何因不說為語言因
30 316 expresses that a certain condition cannot be acheived 何因不說為語言因
31 316 as a correlative 何因不說為語言因
32 316 no (answering a question) 何因不說為語言因
33 316 forms a negative adjective from a noun 何因不說為語言因
34 316 at the end of a sentence to form a question 何因不說為語言因
35 316 to form a yes or no question 何因不說為語言因
36 316 infix potential marker 何因不說為語言因
37 316 no; na 何因不說為語言因
38 313 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 瑜伽論說
39 313 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 瑜伽論說
40 313 shuì to persuade 瑜伽論說
41 313 shuō to teach; to recite; to explain 瑜伽論說
42 313 shuō a doctrine; a theory 瑜伽論說
43 313 shuō to claim; to assert 瑜伽論說
44 313 shuō allocution 瑜伽論說
45 313 shuō to criticize; to scold 瑜伽論說
46 313 shuō to indicate; to refer to 瑜伽論說
47 313 shuō speach; vāda 瑜伽論說
48 313 shuō to speak; bhāṣate 瑜伽論說
49 313 shuō to instruct 瑜伽論說
50 309 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 後廣令心心所觸境為性
51 309 suǒ an office; an institute 後廣令心心所觸境為性
52 309 suǒ introduces a relative clause 後廣令心心所觸境為性
53 309 suǒ it 後廣令心心所觸境為性
54 309 suǒ if; supposing 後廣令心心所觸境為性
55 309 suǒ a few; various; some 後廣令心心所觸境為性
56 309 suǒ a place; a location 後廣令心心所觸境為性
57 309 suǒ indicates a passive voice 後廣令心心所觸境為性
58 309 suǒ that which 後廣令心心所觸境為性
59 309 suǒ an ordinal number 後廣令心心所觸境為性
60 309 suǒ meaning 後廣令心心所觸境為性
61 309 suǒ garrison 後廣令心心所觸境為性
62 309 suǒ place; pradeśa 後廣令心心所觸境為性
63 309 suǒ that which; yad 後廣令心心所觸境為性
64 281 míng measure word for people 皆有生心所功能說名變異
65 281 míng fame; renown; reputation 皆有生心所功能說名變異
66 281 míng a name; personal name; designation 皆有生心所功能說名變異
67 281 míng rank; position 皆有生心所功能說名變異
68 281 míng an excuse 皆有生心所功能說名變異
69 281 míng life 皆有生心所功能說名變異
70 281 míng to name; to call 皆有生心所功能說名變異
71 281 míng to express; to describe 皆有生心所功能說名變異
72 281 míng to be called; to have the name 皆有生心所功能說名變異
73 281 míng to own; to possess 皆有生心所功能說名變異
74 281 míng famous; renowned 皆有生心所功能說名變異
75 281 míng moral 皆有生心所功能說名變異
76 281 míng name; naman 皆有生心所功能說名變異
77 281 míng fame; renown; yasas 皆有生心所功能說名變異
78 269 wèi for; to 後廣令心心所觸境為性
79 269 wèi because of 後廣令心心所觸境為性
80 269 wéi to act as; to serve 後廣令心心所觸境為性
81 269 wéi to change into; to become 後廣令心心所觸境為性
82 269 wéi to be; is 後廣令心心所觸境為性
83 269 wéi to do 後廣令心心所觸境為性
84 269 wèi for 後廣令心心所觸境為性
85 269 wèi because of; for; to 後廣令心心所觸境為性
86 269 wèi to 後廣令心心所觸境為性
87 269 wéi in a passive construction 後廣令心心所觸境為性
88 269 wéi forming a rehetorical question 後廣令心心所觸境為性
89 269 wéi forming an adverb 後廣令心心所觸境為性
90 269 wéi to add emphasis 後廣令心心所觸境為性
91 269 wèi to support; to help 後廣令心心所觸境為性
92 269 wéi to govern 後廣令心心所觸境為性
93 269 wèi to be; bhū 後廣令心心所觸境為性
94 261 this; these 此中由想起言說
95 261 in this way 此中由想起言說
96 261 otherwise; but; however; so 此中由想起言說
97 261 at this time; now; here 此中由想起言說
98 261 this; here; etad 此中由想起言說
99 260 no 無為無變異
100 260 Kangxi radical 71 無為無變異
101 260 to not have; without 無為無變異
102 260 has not yet 無為無變異
103 260 mo 無為無變異
104 260 do not 無為無變異
105 260 not; -less; un- 無為無變異
106 260 regardless of 無為無變異
107 260 to not have 無為無變異
108 260 um 無為無變異
109 260 Wu 無為無變異
110 260 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無為無變異
111 260 not; non- 無為無變異
112 260 mo 無為無變異
113 260 děng et cetera; and so on 等者
114 260 děng to wait 等者
115 260 děng degree; kind 等者
116 260 děng plural 等者
117 260 děng to be equal 等者
118 260 děng degree; level 等者
119 260 děng to compare 等者
120 260 děng same; equal; sama 等者
121 254 èr two 二廣辨
122 254 èr Kangxi radical 7 二廣辨
123 254 èr second 二廣辨
124 254 èr twice; double; di- 二廣辨
125 254 èr another; the other 二廣辨
126 254 èr more than one kind 二廣辨
127 254 èr two; dvā; dvi 二廣辨
128 254 èr both; dvaya 二廣辨
129 253 yuán fate; predestined affinity 此據有為緣三
130 253 yuán hem 此據有為緣三
131 253 yuán to revolve around 此據有為緣三
132 253 yuán because 此據有為緣三
133 253 yuán to climb up 此據有為緣三
134 253 yuán cause; origin; reason 此據有為緣三
135 253 yuán along; to follow 此據有為緣三
136 253 yuán to depend on 此據有為緣三
137 253 yuán margin; edge; rim 此據有為緣三
138 253 yuán Condition 此據有為緣三
139 253 yuán conditions; pratyaya; paccaya 此據有為緣三
140 252 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 等者
141 252 zhě that 等者
142 252 zhě nominalizing function word 等者
143 252 zhě used to mark a definition 等者
144 252 zhě used to mark a pause 等者
145 252 zhě topic marker; that; it 等者
146 252 zhuó according to 等者
147 252 zhě ca 等者
148 240 according to 又解依無為有隱有顯分位變異
149 240 to depend on; to lean on 又解依無為有隱有顯分位變異
150 240 to comply with; to follow 又解依無為有隱有顯分位變異
151 240 to help 又解依無為有隱有顯分位變異
152 240 flourishing 又解依無為有隱有顯分位變異
153 240 lovable 又解依無為有隱有顯分位變異
154 240 bonds; substratum; upadhi 又解依無為有隱有顯分位變異
155 240 refuge; śaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
156 240 reliance; pratiśaraṇa 又解依無為有隱有顯分位變異
157 231 also; too 成賴耶不退亦入
158 231 but 成賴耶不退亦入
159 231 this; he; she 成賴耶不退亦入
160 231 although; even though 成賴耶不退亦入
161 231 already 成賴耶不退亦入
162 231 particle with no meaning 成賴耶不退亦入
163 231 Yi 成賴耶不退亦入
164 222 zhōng middle 此中由想起言說
165 222 zhōng medium; medium sized 此中由想起言說
166 222 zhōng China 此中由想起言說
167 222 zhòng to hit the mark 此中由想起言說
168 222 zhōng in; amongst 此中由想起言說
169 222 zhōng midday 此中由想起言說
170 222 zhōng inside 此中由想起言說
171 222 zhōng during 此中由想起言說
172 222 zhōng Zhong 此中由想起言說
173 222 zhōng intermediary 此中由想起言說
174 222 zhōng half 此中由想起言說
175 222 zhōng just right; suitably 此中由想起言說
176 222 zhōng while 此中由想起言說
177 222 zhòng to reach; to attain 此中由想起言說
178 222 zhòng to suffer; to infect 此中由想起言說
179 222 zhòng to obtain 此中由想起言說
180 222 zhòng to pass an exam 此中由想起言說
181 222 zhōng middle 此中由想起言說
182 201 fēi not; non-; un- 非離
183 201 fēi Kangxi radical 175 非離
184 201 fēi wrong; bad; untruthful 非離
185 201 fēi different 非離
186 201 fēi to not be; to not have 非離
187 201 fēi to violate; to be contrary to 非離
188 201 fēi Africa 非離
189 201 fēi to slander 非離
190 201 fěi to avoid 非離
191 201 fēi must 非離
192 201 fēi an error 非離
193 201 fēi a problem; a question 非離
194 201 fēi evil 非離
195 201 fēi besides; except; unless 非離
196 201 fēi not 非離
197 190 shēng to be born; to give birth 皆有生心所功能說名變異
198 190 shēng to live 皆有生心所功能說名變異
199 190 shēng raw 皆有生心所功能說名變異
200 190 shēng a student 皆有生心所功能說名變異
201 190 shēng life 皆有生心所功能說名變異
202 190 shēng to produce; to give rise 皆有生心所功能說名變異
203 190 shēng alive 皆有生心所功能說名變異
204 190 shēng a lifetime 皆有生心所功能說名變異
205 190 shēng to initiate; to become 皆有生心所功能說名變異
206 190 shēng to grow 皆有生心所功能說名變異
207 190 shēng unfamiliar 皆有生心所功能說名變異
208 190 shēng not experienced 皆有生心所功能說名變異
209 190 shēng hard; stiff; strong 皆有生心所功能說名變異
210 190 shēng very; extremely 皆有生心所功能說名變異
211 190 shēng having academic or professional knowledge 皆有生心所功能說名變異
212 190 shēng a male role in traditional theatre 皆有生心所功能說名變異
213 190 shēng gender 皆有生心所功能說名變異
214 190 shēng to develop; to grow 皆有生心所功能說名變異
215 190 shēng to set up 皆有生心所功能說名變異
216 190 shēng a prostitute 皆有生心所功能說名變異
217 190 shēng a captive 皆有生心所功能說名變異
218 190 shēng a gentleman 皆有生心所功能說名變異
219 190 shēng Kangxi radical 100 皆有生心所功能說名變異
220 190 shēng unripe 皆有生心所功能說名變異
221 190 shēng nature 皆有生心所功能說名變異
222 190 shēng to inherit; to succeed 皆有生心所功能說名變異
223 190 shēng destiny 皆有生心所功能說名變異
224 190 shēng birth 皆有生心所功能說名變異
225 190 shēng arise; produce; utpad 皆有生心所功能說名變異
226 179 sān three 解觸中有三
227 179 sān third 解觸中有三
228 179 sān more than two 解觸中有三
229 179 sān very few 解觸中有三
230 179 sān repeatedly 解觸中有三
231 179 sān San 解觸中有三
232 179 sān three; tri 解觸中有三
233 179 sān sa 解觸中有三
234 179 sān three kinds; trividha 解觸中有三
235 168 wěi yes 故唯執
236 168 wéi only; alone 故唯執
237 168 wěi yea 故唯執
238 168 wěi obediently 故唯執
239 168 wěi hopefully 故唯執
240 168 wéi repeatedly 故唯執
241 168 wéi still 故唯執
242 168 wěi hopefully 故唯執
243 168 wěi and 故唯執
244 168 wěi then 故唯執
245 168 wěi even if 故唯執
246 168 wěi because 故唯執
247 168 wěi used before year, month, or day 故唯執
248 168 wěi only; eva 故唯執
249 167 such as; for example; for instance 如第七識以第八為
250 167 if 如第七識以第八為
251 167 in accordance with 如第七識以第八為
252 167 to be appropriate; should; with regard to 如第七識以第八為
253 167 this 如第七識以第八為
254 167 it is so; it is thus; can be compared with 如第七識以第八為
255 167 to go to 如第七識以第八為
256 167 to meet 如第七識以第八為
257 167 to appear; to seem; to be like 如第七識以第八為
258 167 at least as good as 如第七識以第八為
259 167 and 如第七識以第八為
260 167 or 如第七識以第八為
261 167 but 如第七識以第八為
262 167 then 如第七識以第八為
263 167 naturally 如第七識以第八為
264 167 expresses a question or doubt 如第七識以第八為
265 167 you 如第七識以第八為
266 167 the second lunar month 如第七識以第八為
267 167 in; at 如第七識以第八為
268 167 Ru 如第七識以第八為
269 167 Thus 如第七識以第八為
270 167 thus; tathā 如第七識以第八為
271 167 like; iva 如第七識以第八為
272 167 suchness; tathatā 如第七識以第八為
273 154 ruò to seem; to be like; as 若無為緣心二變異
274 154 ruò seemingly 若無為緣心二變異
275 154 ruò if 若無為緣心二變異
276 154 ruò you 若無為緣心二變異
277 154 ruò this; that 若無為緣心二變異
278 154 ruò and; or 若無為緣心二變異
279 154 ruò as for; pertaining to 若無為緣心二變異
280 154 pomegranite 若無為緣心二變異
281 154 ruò to choose 若無為緣心二變異
282 154 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無為緣心二變異
283 154 ruò thus 若無為緣心二變異
284 154 ruò pollia 若無為緣心二變異
285 154 ruò Ruo 若無為緣心二變異
286 154 ruò only then 若無為緣心二變異
287 154 ja 若無為緣心二變異
288 154 jñā 若無為緣心二變異
289 154 ruò if; yadi 若無為緣心二變異
290 150 wèi to call 謂生死流轉
291 150 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂生死流轉
292 150 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
293 150 wèi to treat as; to regard as 謂生死流轉
294 150 wèi introducing a condition situation 謂生死流轉
295 150 wèi to speak to; to address 謂生死流轉
296 150 wèi to think 謂生死流轉
297 150 wèi for; is to be 謂生死流轉
298 150 wèi to make; to cause 謂生死流轉
299 150 wèi and 謂生死流轉
300 150 wèi principle; reason 謂生死流轉
301 150 wèi Wei 謂生死流轉
302 150 wèi which; what; yad 謂生死流轉
303 150 wèi to say; iti 謂生死流轉
304 144 to arise; to get up 既似順起心下是
305 144 case; instance; batch; group 既似順起心下是
306 144 to rise; to raise 既似順起心下是
307 144 to grow out of; to bring forth; to emerge 既似順起心下是
308 144 to appoint (to an official post); to take up a post 既似順起心下是
309 144 to start 既似順起心下是
310 144 to establish; to build 既似順起心下是
311 144 to draft; to draw up (a plan) 既似順起心下是
312 144 opening sentence; opening verse 既似順起心下是
313 144 to get out of bed 既似順起心下是
314 144 to recover; to heal 既似順起心下是
315 144 to take out; to extract 既似順起心下是
316 144 marks the beginning of an action 既似順起心下是
317 144 marks the sufficiency of an action 既似順起心下是
318 144 to call back from mourning 既似順起心下是
319 144 to take place; to occur 既似順起心下是
320 144 from 既似順起心下是
321 144 to conjecture 既似順起心下是
322 144 stand up; utthāna 既似順起心下是
323 144 arising; utpāda 既似順起心下是
324 144 that; those 七彼釋
325 144 another; the other 七彼釋
326 144 that; tad 七彼釋
327 143 soil; ground; land 八地不入
328 143 de subordinate particle 八地不入
329 143 floor 八地不入
330 143 the earth 八地不入
331 143 fields 八地不入
332 143 a place 八地不入
333 143 a situation; a position 八地不入
334 143 background 八地不入
335 143 terrain 八地不入
336 143 a territory; a region 八地不入
337 143 used after a distance measure 八地不入
338 143 coming from the same clan 八地不入
339 143 earth; pṛthivī 八地不入
340 143 stage; ground; level; bhumi 八地不入
341 143 yīng should; ought 第一師不例異熟等者應思
342 143 yìng to answer; to respond 第一師不例異熟等者應思
343 143 yìng to confirm; to verify 第一師不例異熟等者應思
344 143 yīng soon; immediately 第一師不例異熟等者應思
345 143 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 第一師不例異熟等者應思
346 143 yìng to accept 第一師不例異熟等者應思
347 143 yīng or; either 第一師不例異熟等者應思
348 143 yìng to permit; to allow 第一師不例異熟等者應思
349 143 yìng to echo 第一師不例異熟等者應思
350 143 yìng to handle; to deal with 第一師不例異熟等者應思
351 143 yìng Ying 第一師不例異熟等者應思
352 143 yīng suitable; yukta 第一師不例異熟等者應思
353 142 one 一略標
354 142 Kangxi radical 1 一略標
355 142 as soon as; all at once 一略標
356 142 pure; concentrated 一略標
357 142 whole; all 一略標
358 142 first 一略標
359 142 the same 一略標
360 142 each 一略標
361 142 certain 一略標
362 142 throughout 一略標
363 142 used in between a reduplicated verb 一略標
364 142 sole; single 一略標
365 142 a very small amount 一略標
366 142 Yi 一略標
367 142 other 一略標
368 142 to unify 一略標
369 142 accidentally; coincidentally 一略標
370 142 abruptly; suddenly 一略標
371 142 or 一略標
372 142 one; eka 一略標
373 140 so as to; in order to 如第七識以第八為
374 140 to use; to regard as 如第七識以第八為
375 140 to use; to grasp 如第七識以第八為
376 140 according to 如第七識以第八為
377 140 because of 如第七識以第八為
378 140 on a certain date 如第七識以第八為
379 140 and; as well as 如第七識以第八為
380 140 to rely on 如第七識以第八為
381 140 to regard 如第七識以第八為
382 140 to be able to 如第七識以第八為
383 140 to order; to command 如第七識以第八為
384 140 further; moreover 如第七識以第八為
385 140 used after a verb 如第七識以第八為
386 140 very 如第七識以第八為
387 140 already 如第七識以第八為
388 140 increasingly 如第七識以第八為
389 140 a reason; a cause 如第七識以第八為
390 140 Israel 如第七識以第八為
391 140 Yi 如第七識以第八為
392 140 use; yogena 如第七識以第八為
393 138 meaning; sense 以義不同故
394 138 justice; right action; righteousness 以義不同故
395 138 artificial; man-made; fake 以義不同故
396 138 chivalry; generosity 以義不同故
397 138 just; righteous 以義不同故
398 138 adopted 以義不同故
399 138 a relationship 以義不同故
400 138 volunteer 以義不同故
401 138 something suitable 以義不同故
402 138 a martyr 以義不同故
403 138 a law 以義不同故
404 138 Yi 以義不同故
405 138 Righteousness 以義不同故
406 138 aim; artha 以義不同故
407 137 jìng boundary; frontier; boundary 後廣令心心所觸境為性
408 137 jìng area; region; place; territory 後廣令心心所觸境為性
409 137 jìng situation; circumstances 後廣令心心所觸境為性
410 137 jìng degree; level 後廣令心心所觸境為性
411 137 jìng the object of one of the six senses 後廣令心心所觸境為性
412 137 jìng sphere; region 後廣令心心所觸境為性
413 137 entirely; without exception 變異俱非己能
414 137 both; together 變異俱非己能
415 137 together; sardham 變異俱非己能
416 134 bié do not; must not
417 134 bié other
418 134 bié special
419 134 bié to leave
420 134 bié besides; moreover; furthermore; in addition
421 134 bié to distinguish
422 134 bié to pin
423 134 bié to insert; to jam
424 134 bié to turn
425 134 bié Bie
426 134 bié other; anya
427 126 promptly; right away; immediately 即有二義
428 126 to be near by; to be close to 即有二義
429 126 at that time 即有二義
430 126 to be exactly the same as; to be thus 即有二義
431 126 supposed; so-called 即有二義
432 126 if; but 即有二義
433 126 to arrive at; to ascend 即有二義
434 126 then; following 即有二義
435 126 so; just so; eva 即有二義
436 124 xīn heart [organ] 思令心者
437 124 xīn Kangxi radical 61 思令心者
438 124 xīn mind; consciousness 思令心者
439 124 xīn the center; the core; the middle 思令心者
440 124 xīn one of the 28 star constellations 思令心者
441 124 xīn heart 思令心者
442 124 xīn emotion 思令心者
443 124 xīn intention; consideration 思令心者
444 124 xīn disposition; temperament 思令心者
445 124 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 思令心者
446 124 xīn heart; hṛdaya 思令心者
447 124 xīn Rohiṇī; Jyesthā 思令心者
448 122 in; at 思三皆言於心等受
449 122 in; at 思三皆言於心等受
450 122 in; at; to; from 思三皆言於心等受
451 122 to go; to 思三皆言於心等受
452 122 to rely on; to depend on 思三皆言於心等受
453 122 to go to; to arrive at 思三皆言於心等受
454 122 from 思三皆言於心等受
455 122 give 思三皆言於心等受
456 122 oppposing 思三皆言於心等受
457 122 and 思三皆言於心等受
458 122 compared to 思三皆言於心等受
459 122 by 思三皆言於心等受
460 122 and; as well as 思三皆言於心等受
461 122 for 思三皆言於心等受
462 122 Yu 思三皆言於心等受
463 122 a crow 思三皆言於心等受
464 122 whew; wow 思三皆言於心等受
465 122 near to; antike 思三皆言於心等受
466 122 shì is; are; am; to be 既似順起心下是
467 122 shì is exactly 既似順起心下是
468 122 shì is suitable; is in contrast 既似順起心下是
469 122 shì this; that; those 既似順起心下是
470 122 shì really; certainly 既似順起心下是
471 122 shì correct; yes; affirmative 既似順起心下是
472 122 shì true 既似順起心下是
473 122 shì is; has; exists 既似順起心下是
474 122 shì used between repetitions of a word 既似順起心下是
475 122 shì a matter; an affair 既似順起心下是
476 122 shì Shi 既似順起心下是
477 122 shì is; bhū 既似順起心下是
478 122 shì this; idam 既似順起心下是
479 121 to reach 不例了別及與受俱
480 121 and 不例了別及與受俱
481 121 coming to; when 不例了別及與受俱
482 121 to attain 不例了別及與受俱
483 121 to understand 不例了別及與受俱
484 121 able to be compared to; to catch up with 不例了別及與受俱
485 121 to be involved with; to associate with 不例了別及與受俱
486 121 passing of a feudal title from elder to younger brother 不例了別及與受俱
487 121 and; ca; api 不例了別及與受俱
488 119 de potential marker 生無色界信有第八得入滅定
489 119 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生無色界信有第八得入滅定
490 119 děi must; ought to 生無色界信有第八得入滅定
491 119 děi to want to; to need to 生無色界信有第八得入滅定
492 119 děi must; ought to 生無色界信有第八得入滅定
493 119 de 生無色界信有第八得入滅定
494 119 de infix potential marker 生無色界信有第八得入滅定
495 119 to result in 生無色界信有第八得入滅定
496 119 to be proper; to fit; to suit 生無色界信有第八得入滅定
497 119 to be satisfied 生無色界信有第八得入滅定
498 119 to be finished 生無色界信有第八得入滅定
499 119 de result of degree 生無色界信有第八得入滅定
500 119 de marks completion of an action 生無色界信有第八得入滅定

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
遍智 98 Bian Zhi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论掌中枢要 成唯識論掌中樞要 99 Outline of the Viṁśatikāvṛtti
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大功德 100 Laksmi
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
开成 開成 107 Kaicheng
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六安 108 Lu'an
那落迦 110 Naraka; Hell
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
清辨 113 Bhaviveka
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
王臣 119 Wang Chen
五境 119 the objects of the five senses
五经 五經 119 Five Classics
五趣 119 Five Realms
五王经 五王經 119 Wu Wang Jing
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
应断 應斷 121 Krakucchanda
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
真智 122 Zhen Zhi
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 687.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八声 八聲 98 eight changes in sound
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处色 法處色 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
分位 102 time and position
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本定 103 fundamental concentration
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果证 果證 103 realized attainment
和上 104 an abbot; a monk
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
惛沈 104 lethargy; gloominess
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教摄 教攝 106 classification of teachings
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九心轮 九心輪 106 nine wheels of the mind
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六即 108 the six identities
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
妙行 109 a profound act
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
末那 109 manas; mind
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
萨迦邪见 薩迦邪見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少善 115 little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十门 十門 115 ten gates
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似喻 115 pseudo example
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现识 現識 120 reproducing mind
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
喜受 120 the sensation of joy
修法 120 a ritual
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
引业 引業 121 directional karma
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执受 執受 122 attaches to; grasps
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha