Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 545 suǒ a few; various; some 總釋頌意結答所問
2 545 suǒ a place; a location 總釋頌意結答所問
3 545 suǒ indicates a passive voice 總釋頌意結答所問
4 545 suǒ an ordinal number 總釋頌意結答所問
5 545 suǒ meaning 總釋頌意結答所問
6 545 suǒ garrison 總釋頌意結答所問
7 545 suǒ place; pradeśa 總釋頌意結答所問
8 453 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若唯有識至說有三性
9 453 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若唯有識至說有三性
10 453 shuì to persuade 若唯有識至說有三性
11 453 shuō to teach; to recite; to explain 若唯有識至說有三性
12 453 shuō a doctrine; a theory 若唯有識至說有三性
13 453 shuō to claim; to assert 若唯有識至說有三性
14 453 shuō allocution 若唯有識至說有三性
15 453 shuō to criticize; to scold 若唯有識至說有三性
16 453 shuō to indicate; to refer to 若唯有識至說有三性
17 453 shuō speach; vāda 若唯有識至說有三性
18 453 shuō to speak; bhāṣate 若唯有識至說有三性
19 453 shuō to instruct 若唯有識至說有三性
20 438 míng fame; renown; reputation 周遍計度故名遍計
21 438 míng a name; personal name; designation 周遍計度故名遍計
22 438 míng rank; position 周遍計度故名遍計
23 438 míng an excuse 周遍計度故名遍計
24 438 míng life 周遍計度故名遍計
25 438 míng to name; to call 周遍計度故名遍計
26 438 míng to express; to describe 周遍計度故名遍計
27 438 míng to be called; to have the name 周遍計度故名遍計
28 438 míng to own; to possess 周遍計度故名遍計
29 438 míng famous; renowned 周遍計度故名遍計
30 438 míng moral 周遍計度故名遍計
31 438 míng name; naman 周遍計度故名遍計
32 438 míng fame; renown; yasas 周遍計度故名遍計
33 426 lùn to comment; to discuss
34 426 lùn a theory; a doctrine
35 426 lùn to evaluate
36 426 lùn opinion; speech; statement
37 426 lùn to convict
38 426 lùn to edit; to compile
39 426 lùn a treatise; sastra
40 426 lùn discussion
41 401 to depend on; to lean on 依他先後證
42 401 to comply with; to follow 依他先後證
43 401 to help 依他先後證
44 401 flourishing 依他先後證
45 401 lovable 依他先後證
46 401 bonds; substratum; upadhi 依他先後證
47 401 refuge; śaraṇa 依他先後證
48 401 reliance; pratiśaraṇa 依他先後證
49 391 děng et cetera; and so on 此即是前難陀等解
50 391 děng to wait 此即是前難陀等解
51 391 děng to be equal 此即是前難陀等解
52 391 děng degree; level 此即是前難陀等解
53 391 děng to compare 此即是前難陀等解
54 391 děng same; equal; sama 此即是前難陀等解
55 344 zhě ca 若離內識外法無者
56 338 fēi Kangxi radical 175 非說性有三便非唯有識
57 338 fēi wrong; bad; untruthful 非說性有三便非唯有識
58 338 fēi different 非說性有三便非唯有識
59 338 fēi to not be; to not have 非說性有三便非唯有識
60 338 fēi to violate; to be contrary to 非說性有三便非唯有識
61 338 fēi Africa 非說性有三便非唯有識
62 338 fēi to slander 非說性有三便非唯有識
63 338 fěi to avoid 非說性有三便非唯有識
64 338 fēi must 非說性有三便非唯有識
65 338 fēi an error 非說性有三便非唯有識
66 338 fēi a problem; a question 非說性有三便非唯有識
67 338 fēi evil 非說性有三便非唯有識
68 323 yuē to speak; to say 述曰
69 323 yuē Kangxi radical 73 述曰
70 323 yuē to be called 述曰
71 323 yuē said; ukta 述曰
72 321 zhōng middle 雖有七頌釋外難中而分為二
73 321 zhōng medium; medium sized 雖有七頌釋外難中而分為二
74 321 zhōng China 雖有七頌釋外難中而分為二
75 321 zhòng to hit the mark 雖有七頌釋外難中而分為二
76 321 zhōng midday 雖有七頌釋外難中而分為二
77 321 zhōng inside 雖有七頌釋外難中而分為二
78 321 zhōng during 雖有七頌釋外難中而分為二
79 321 zhōng Zhong 雖有七頌釋外難中而分為二
80 321 zhōng intermediary 雖有七頌釋外難中而分為二
81 321 zhōng half 雖有七頌釋外難中而分為二
82 321 zhòng to reach; to attain 雖有七頌釋外難中而分為二
83 321 zhòng to suffer; to infect 雖有七頌釋外難中而分為二
84 321 zhòng to obtain 雖有七頌釋外難中而分為二
85 321 zhòng to pass an exam 雖有七頌釋外難中而分為二
86 321 zhōng middle 雖有七頌釋外難中而分為二
87 318 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
88 318 shù a summary in a text passage heading 述曰
89 318 shù to adhere to; to follow 述曰
90 318 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
91 318 shù narrate 述曰
92 311 wéi to act as; to serve 說為彼彼
93 311 wéi to change into; to become 說為彼彼
94 311 wéi to be; is 說為彼彼
95 311 wéi to do 說為彼彼
96 311 wèi to support; to help 說為彼彼
97 311 wéi to govern 說為彼彼
98 311 wèi to be; bhū 說為彼彼
99 310 Yi 應知三性亦不離識
100 298 èr two 雖有七頌釋外難中而分為二
101 298 èr Kangxi radical 7 雖有七頌釋外難中而分為二
102 298 èr second 雖有七頌釋外難中而分為二
103 298 èr twice; double; di- 雖有七頌釋外難中而分為二
104 298 èr more than one kind 雖有七頌釋外難中而分為二
105 298 èr two; dvā; dvi 雖有七頌釋外難中而分為二
106 298 èr both; dvaya 雖有七頌釋外難中而分為二
107 290 to calculate; to compute; to count 初但解遍計所執
108 290 to haggle over 初但解遍計所執
109 290 a plan; a scheme; an idea 初但解遍計所執
110 290 a gauge; a meter 初但解遍計所執
111 290 to add up to; to amount to 初但解遍計所執
112 290 to plan; to scheme 初但解遍計所執
113 290 to settle an account 初但解遍計所執
114 290 accounting books; records of tax obligations 初但解遍計所執
115 290 an official responsible for presenting accounting books 初但解遍計所執
116 290 to appraise; to assess 初但解遍計所執
117 290 to register 初但解遍計所執
118 290 to estimate 初但解遍計所執
119 290 Ji 初但解遍計所執
120 290 ketu 初但解遍計所執
121 290 to prepare; kḷp 初但解遍計所執
122 289 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 初但解遍計所執
123 289 zhí a post; a position; a job 初但解遍計所執
124 289 zhí to grasp; to hold 初但解遍計所執
125 289 zhí to govern; to administer; to be in charge of 初但解遍計所執
126 289 zhí to arrest; to capture 初但解遍計所執
127 289 zhí to maintain; to guard 初但解遍計所執
128 289 zhí to block up 初但解遍計所執
129 289 zhí to engage in 初但解遍計所執
130 289 zhí to link up; to draw in 初但解遍計所執
131 289 zhí a good friend 初但解遍計所執
132 289 zhí proof; certificate; receipt; voucher 初但解遍計所執
133 289 zhí grasping; grāha 初但解遍計所執
134 269 infix potential marker 但有一性不應說三
135 263 to be near by; to be close to 此即初也
136 263 at that time 此即初也
137 263 to be exactly the same as; to be thus 此即初也
138 263 supposed; so-called 此即初也
139 263 to arrive at; to ascend 此即初也
140 256 xiàng to observe; to assess 當情亦有種種相故
141 256 xiàng appearance; portrait; picture 當情亦有種種相故
142 256 xiàng countenance; personage; character; disposition 當情亦有種種相故
143 256 xiàng to aid; to help 當情亦有種種相故
144 256 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當情亦有種種相故
145 256 xiàng a sign; a mark; appearance 當情亦有種種相故
146 256 xiāng alternately; in turn 當情亦有種種相故
147 256 xiāng Xiang 當情亦有種種相故
148 256 xiāng form substance 當情亦有種種相故
149 256 xiāng to express 當情亦有種種相故
150 256 xiàng to choose 當情亦有種種相故
151 256 xiāng Xiang 當情亦有種種相故
152 256 xiāng an ancient musical instrument 當情亦有種種相故
153 256 xiāng the seventh lunar month 當情亦有種種相故
154 256 xiāng to compare 當情亦有種種相故
155 256 xiàng to divine 當情亦有種種相故
156 256 xiàng to administer 當情亦有種種相故
157 256 xiàng helper for a blind person 當情亦有種種相故
158 256 xiāng rhythm [music] 當情亦有種種相故
159 256 xiāng the upper frets of a pipa 當情亦有種種相故
160 256 xiāng coralwood 當情亦有種種相故
161 256 xiàng ministry 當情亦有種種相故
162 256 xiàng to supplement; to enhance 當情亦有種種相故
163 256 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當情亦有種種相故
164 256 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當情亦有種種相故
165 256 xiàng sign; mark; liṅga 當情亦有種種相故
166 256 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當情亦有種種相故
167 254 Kangxi radical 71 初三頌釋無境三自性不成難
168 254 to not have; without 初三頌釋無境三自性不成難
169 254 mo 初三頌釋無境三自性不成難
170 254 to not have 初三頌釋無境三自性不成難
171 254 Wu 初三頌釋無境三自性不成難
172 254 mo 初三頌釋無境三自性不成難
173 252 zhì Kangxi radical 133 若唯有識至說有三性
174 252 zhì to arrive 若唯有識至說有三性
175 252 zhì approach; upagama 若唯有識至說有三性
176 244 other; another; some other 依他先後證
177 244 other 依他先後證
178 244 tha 依他先後證
179 244 ṭha 依他先後證
180 244 other; anya 依他先後證
181 224 ya 此即初也
182 217 yán to speak; to say; said 上句遍計之言
183 217 yán language; talk; words; utterance; speech 上句遍計之言
184 217 yán Kangxi radical 149 上句遍計之言
185 217 yán phrase; sentence 上句遍計之言
186 217 yán a word; a syllable 上句遍計之言
187 217 yán a theory; a doctrine 上句遍計之言
188 217 yán to regard as 上句遍計之言
189 217 yán to act as 上句遍計之言
190 217 yán word; vacana 上句遍計之言
191 217 yán speak; vad 上句遍計之言
192 210 xìng gender 但有一性不應說三
193 210 xìng nature; disposition 但有一性不應說三
194 210 xìng grammatical gender 但有一性不應說三
195 210 xìng a property; a quality 但有一性不應說三
196 210 xìng life; destiny 但有一性不應說三
197 210 xìng sexual desire 但有一性不應說三
198 210 xìng scope 但有一性不應說三
199 210 xìng nature 但有一性不應說三
200 208 shè to absorb; to assimilate 然攝大乘等但說依他
201 208 shè to take a photo 然攝大乘等但說依他
202 208 shè a broad rhyme class 然攝大乘等但說依他
203 208 shè to act for; to represent 然攝大乘等但說依他
204 208 shè to administer 然攝大乘等但說依他
205 208 shè to conserve 然攝大乘等但說依他
206 208 shè to hold; to support 然攝大乘等但說依他
207 208 shè to get close to 然攝大乘等但說依他
208 208 shè to help 然攝大乘等但說依他
209 208 niè peaceful 然攝大乘等但說依他
210 208 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 然攝大乘等但說依他
211 206 néng can; able 唯第六識能周遍
212 206 néng ability; capacity 唯第六識能周遍
213 206 néng a mythical bear-like beast 唯第六識能周遍
214 206 néng energy 唯第六識能周遍
215 206 néng function; use 唯第六識能周遍
216 206 néng talent 唯第六識能周遍
217 206 néng expert at 唯第六識能周遍
218 206 néng to be in harmony 唯第六識能周遍
219 206 néng to tend to; to care for 唯第六識能周遍
220 206 néng to reach; to arrive at 唯第六識能周遍
221 206 néng to be able; śak 唯第六識能周遍
222 206 néng skilful; pravīṇa 唯第六識能周遍
223 205 meaning; sense 次辨不異一義
224 205 justice; right action; righteousness 次辨不異一義
225 205 artificial; man-made; fake 次辨不異一義
226 205 chivalry; generosity 次辨不異一義
227 205 just; righteous 次辨不異一義
228 205 adopted 次辨不異一義
229 205 a relationship 次辨不異一義
230 205 volunteer 次辨不異一義
231 205 something suitable 次辨不異一義
232 205 a martyr 次辨不異一義
233 205 a law 次辨不異一義
234 205 Yi 次辨不異一義
235 205 Righteousness 次辨不異一義
236 205 aim; artha 次辨不異一義
237 190 chū rudimentary; elementary 初總問
238 190 chū original 初總問
239 190 chū foremost, first; prathama 初總問
240 187 zhī to go 若法若我此二種中自之體性及差別義
241 187 zhī to arrive; to go 若法若我此二種中自之體性及差別義
242 187 zhī is 若法若我此二種中自之體性及差別義
243 187 zhī to use 若法若我此二種中自之體性及差別義
244 187 zhī Zhi 若法若我此二種中自之體性及差別義
245 187 zhī winding 若法若我此二種中自之體性及差別義
246 184 biàn all; complete 初但解遍計所執
247 184 biàn to be covered with 初但解遍計所執
248 184 biàn everywhere; sarva 初但解遍計所執
249 184 biàn pervade; visva 初但解遍計所執
250 184 biàn everywhere fragrant; paricitra 初但解遍計所執
251 184 biàn everywhere; spharaṇa 初但解遍計所執
252 183 sān three 三徵
253 183 sān third 三徵
254 183 sān more than two 三徵
255 183 sān very few 三徵
256 183 sān San 三徵
257 183 sān three; tri 三徵
258 183 sān sa 三徵
259 183 sān three kinds; trividha 三徵
260 166 to go; to 於此初中有四
261 166 to rely on; to depend on 於此初中有四
262 166 Yu 於此初中有四
263 166 a crow 於此初中有四
264 166 a human or animal body 此體是何
265 166 form; style 此體是何
266 166 a substance 此體是何
267 166 a system 此體是何
268 166 a font 此體是何
269 166 grammatical aspect (of a verb) 此體是何
270 166 to experience; to realize 此體是何
271 166 ti 此體是何
272 166 limbs of a human or animal body 此體是何
273 166 to put oneself in another's shoes 此體是何
274 166 a genre of writing 此體是何
275 166 body; śarīra 此體是何
276 166 śarīra; human body 此體是何
277 166 ti; essence 此體是何
278 166 entity; a constituent; an element 此體是何
279 165 to arise; to get up 即是一切能起遍計依他性心
280 165 to rise; to raise 即是一切能起遍計依他性心
281 165 to grow out of; to bring forth; to emerge 即是一切能起遍計依他性心
282 165 to appoint (to an official post); to take up a post 即是一切能起遍計依他性心
283 165 to start 即是一切能起遍計依他性心
284 165 to establish; to build 即是一切能起遍計依他性心
285 165 to draft; to draw up (a plan) 即是一切能起遍計依他性心
286 165 opening sentence; opening verse 即是一切能起遍計依他性心
287 165 to get out of bed 即是一切能起遍計依他性心
288 165 to recover; to heal 即是一切能起遍計依他性心
289 165 to take out; to extract 即是一切能起遍計依他性心
290 165 marks the beginning of an action 即是一切能起遍計依他性心
291 165 marks the sufficiency of an action 即是一切能起遍計依他性心
292 165 to call back from mourning 即是一切能起遍計依他性心
293 165 to take place; to occur 即是一切能起遍計依他性心
294 165 to conjecture 即是一切能起遍計依他性心
295 165 stand up; utthāna 即是一切能起遍計依他性心
296 165 arising; utpāda 即是一切能起遍計依他性心
297 164 bié other 初別解頌文
298 164 bié special 初別解頌文
299 164 bié to leave 初別解頌文
300 164 bié to distinguish 初別解頌文
301 164 bié to pin 初別解頌文
302 164 bié to insert; to jam 初別解頌文
303 164 bié to turn 初別解頌文
304 164 bié Bie 初別解頌文
305 164 yuán fate; predestined affinity 遍廣緣
306 164 yuán hem 遍廣緣
307 164 yuán to revolve around 遍廣緣
308 164 yuán to climb up 遍廣緣
309 164 yuán cause; origin; reason 遍廣緣
310 164 yuán along; to follow 遍廣緣
311 164 yuán to depend on 遍廣緣
312 164 yuán margin; edge; rim 遍廣緣
313 164 yuán Condition 遍廣緣
314 164 yuán conditions; pratyaya; paccaya 遍廣緣
315 163 qián front 此即是前難陀等解
316 163 qián former; the past 此即是前難陀等解
317 163 qián to go forward 此即是前難陀等解
318 163 qián preceding 此即是前難陀等解
319 163 qián before; earlier; prior 此即是前難陀等解
320 163 qián to appear before 此即是前難陀等解
321 163 qián future 此即是前難陀等解
322 163 qián top; first 此即是前難陀等解
323 163 qián battlefront 此即是前難陀等解
324 163 qián before; former; pūrva 此即是前難陀等解
325 163 qián facing; mukha 此即是前難陀等解
326 158 xīn heart [organ] 以此計心品類眾多或二三等
327 158 xīn Kangxi radical 61 以此計心品類眾多或二三等
328 158 xīn mind; consciousness 以此計心品類眾多或二三等
329 158 xīn the center; the core; the middle 以此計心品類眾多或二三等
330 158 xīn one of the 28 star constellations 以此計心品類眾多或二三等
331 158 xīn heart 以此計心品類眾多或二三等
332 158 xīn emotion 以此計心品類眾多或二三等
333 158 xīn intention; consideration 以此計心品類眾多或二三等
334 158 xīn disposition; temperament 以此計心品類眾多或二三等
335 158 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以此計心品類眾多或二三等
336 158 xīn heart; hṛdaya 以此計心品類眾多或二三等
337 158 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以此計心品類眾多或二三等
338 158 wèi to call 謂無漏諸識
339 158 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂無漏諸識
340 158 wèi to speak to; to address 謂無漏諸識
341 158 wèi to treat as; to regard as 謂無漏諸識
342 158 wèi introducing a condition situation 謂無漏諸識
343 158 wèi to speak to; to address 謂無漏諸識
344 158 wèi to think 謂無漏諸識
345 158 wèi for; is to be 謂無漏諸識
346 158 wèi to make; to cause 謂無漏諸識
347 158 wèi principle; reason 謂無漏諸識
348 158 wèi Wei 謂無漏諸識
349 157 sòng to praise; to laud; to acclaim 雖有七頌釋外難中而分為二
350 157 sòng Song; Hymns 雖有七頌釋外難中而分為二
351 157 sòng a hymn; an ode; a eulogy 雖有七頌釋外難中而分為二
352 157 sòng a speech in praise of somebody 雖有七頌釋外難中而分為二
353 157 sòng a divination 雖有七頌釋外難中而分為二
354 157 sòng to recite 雖有七頌釋外難中而分為二
355 157 sòng 1. ode; 2. praise 雖有七頌釋外難中而分為二
356 157 sòng verse; gāthā 雖有七頌釋外難中而分為二
357 155 to take; to get; to fetch 皆似所取能取現故
358 155 to obtain 皆似所取能取現故
359 155 to choose; to select 皆似所取能取現故
360 155 to catch; to seize; to capture 皆似所取能取現故
361 155 to accept; to receive 皆似所取能取現故
362 155 to seek 皆似所取能取現故
363 155 to take a bride 皆似所取能取現故
364 155 Qu 皆似所取能取現故
365 155 clinging; grasping; upādāna 皆似所取能取現故
366 153 zhì wisdom; knowledge; understanding 不見有執導空智故
367 153 zhì care; prudence 不見有執導空智故
368 153 zhì Zhi 不見有執導空智故
369 153 zhì spiritual insight; gnosis 不見有執導空智故
370 153 zhì clever 不見有執導空智故
371 153 zhì Wisdom 不見有執導空智故
372 153 zhì jnana; knowing 不見有執導空智故
373 147 jiě to loosen; to unfasten; to untie 初一頌解初性
374 147 jiě to explain 初一頌解初性
375 147 jiě to divide; to separate 初一頌解初性
376 147 jiě to understand 初一頌解初性
377 147 jiě to solve a math problem 初一頌解初性
378 147 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 初一頌解初性
379 147 jiě to cut; to disect 初一頌解初性
380 147 jiě to relieve oneself 初一頌解初性
381 147 jiě a solution 初一頌解初性
382 147 jiè to escort 初一頌解初性
383 147 xiè to understand; to be clear 初一頌解初性
384 147 xiè acrobatic skills 初一頌解初性
385 147 jiě can; able to 初一頌解初性
386 147 jiě a stanza 初一頌解初性
387 147 jiè to send off 初一頌解初性
388 147 xiè Xie 初一頌解初性
389 147 jiě exegesis 初一頌解初性
390 147 xiè laziness 初一頌解初性
391 147 jiè a government office 初一頌解初性
392 147 jiè to pawn 初一頌解初性
393 147 jiè to rent; to lease 初一頌解初性
394 147 jiě understanding 初一頌解初性
395 147 jiě to liberate 初一頌解初性
396 142 wèi position; location; place 雖前位等作二空觀而是假相
397 142 wèi bit 雖前位等作二空觀而是假相
398 142 wèi a seat 雖前位等作二空觀而是假相
399 142 wèi a post 雖前位等作二空觀而是假相
400 142 wèi a rank; status 雖前位等作二空觀而是假相
401 142 wèi a throne 雖前位等作二空觀而是假相
402 142 wèi Wei 雖前位等作二空觀而是假相
403 142 wèi the standard form of an object 雖前位等作二空觀而是假相
404 142 wèi a polite form of address 雖前位等作二空觀而是假相
405 142 wèi at; located at 雖前位等作二空觀而是假相
406 142 wèi to arrange 雖前位等作二空觀而是假相
407 142 wèi to remain standing; avasthā 雖前位等作二空觀而是假相
408 135 yún cloud 今難意云
409 135 yún Yunnan 今難意云
410 135 yún Yun 今難意云
411 135 yún to say 今難意云
412 135 yún to have 今難意云
413 135 yún cloud; megha 今難意云
414 135 yún to say; iti 今難意云
415 127 fēn to separate; to divide into parts 解本頌中文復分二
416 127 fēn a part; a section; a division; a portion 解本頌中文復分二
417 127 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 解本頌中文復分二
418 127 fēn to differentiate; to distinguish 解本頌中文復分二
419 127 fēn a fraction 解本頌中文復分二
420 127 fēn to express as a fraction 解本頌中文復分二
421 127 fēn one tenth 解本頌中文復分二
422 127 fèn a component; an ingredient 解本頌中文復分二
423 127 fèn the limit of an obligation 解本頌中文復分二
424 127 fèn affection; goodwill 解本頌中文復分二
425 127 fèn a role; a responsibility 解本頌中文復分二
426 127 fēn equinox 解本頌中文復分二
427 127 fèn a characteristic 解本頌中文復分二
428 127 fèn to assume; to deduce 解本頌中文復分二
429 127 fēn to share 解本頌中文復分二
430 127 fēn branch [office] 解本頌中文復分二
431 127 fēn clear; distinct 解本頌中文復分二
432 127 fēn a difference 解本頌中文復分二
433 127 fēn a score 解本頌中文復分二
434 127 fèn identity 解本頌中文復分二
435 127 fèn a part; a portion 解本頌中文復分二
436 127 fēn part; avayava 解本頌中文復分二
437 125 hòu after; later 後中有二
438 125 hòu empress; queen 後中有二
439 125 hòu sovereign 後中有二
440 125 hòu the god of the earth 後中有二
441 125 hòu late; later 後中有二
442 125 hòu offspring; descendents 後中有二
443 125 hòu to fall behind; to lag 後中有二
444 125 hòu behind; back 後中有二
445 125 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後中有二
446 125 hòu Hou 後中有二
447 125 hòu after; behind 後中有二
448 125 hòu following 後中有二
449 125 hòu to be delayed 後中有二
450 125 hòu to abandon; to discard 後中有二
451 125 hòu feudal lords 後中有二
452 125 hòu Hou 後中有二
453 125 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後中有二
454 125 hòu rear; paścāt 後中有二
455 125 hòu later; paścima 後中有二
456 118 xià bottom 下廣答也
457 118 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下廣答也
458 118 xià to announce 下廣答也
459 118 xià to do 下廣答也
460 118 xià to withdraw; to leave; to exit 下廣答也
461 118 xià the lower class; a member of the lower class 下廣答也
462 118 xià inside 下廣答也
463 118 xià an aspect 下廣答也
464 118 xià a certain time 下廣答也
465 118 xià to capture; to take 下廣答也
466 118 xià to put in 下廣答也
467 118 xià to enter 下廣答也
468 118 xià to eliminate; to remove; to get off 下廣答也
469 118 xià to finish work or school 下廣答也
470 118 xià to go 下廣答也
471 118 xià to scorn; to look down on 下廣答也
472 118 xià to modestly decline 下廣答也
473 118 xià to produce 下廣答也
474 118 xià to stay at; to lodge at 下廣答也
475 118 xià to decide 下廣答也
476 118 xià to be less than 下廣答也
477 118 xià humble; lowly 下廣答也
478 118 xià below; adhara 下廣答也
479 118 xià lower; inferior; hina 下廣答也
480 116 shí real; true 八二識實能遍計
481 116 shí nut; seed; fruit 八二識實能遍計
482 116 shí substance; content; material 八二識實能遍計
483 116 shí honest; sincere 八二識實能遍計
484 116 shí vast; extensive 八二識實能遍計
485 116 shí solid 八二識實能遍計
486 116 shí abundant; prosperous 八二識實能遍計
487 116 shí reality; a fact; an event 八二識實能遍計
488 116 shí wealth; property 八二識實能遍計
489 116 shí effect; result 八二識實能遍計
490 116 shí an honest person 八二識實能遍計
491 116 shí to fill 八二識實能遍計
492 116 shí complete 八二識實能遍計
493 116 shí to strengthen 八二識實能遍計
494 116 shí to practice 八二識實能遍計
495 116 shí namely 八二識實能遍計
496 116 shí to verify; to check; to confirm 八二識實能遍計
497 116 shí full; at capacity 八二識實能遍計
498 116 shí supplies; goods 八二識實能遍計
499 116 shí Shichen 八二識實能遍計
500 116 shí Real 八二識實能遍計

Frequencies of all Words

Top 1198

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 920 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 經既說三故非唯識
2 920 old; ancient; former; past 經既說三故非唯識
3 920 reason; cause; purpose 經既說三故非唯識
4 920 to die 經既說三故非唯識
5 920 so; therefore; hence 經既說三故非唯識
6 920 original 經既說三故非唯識
7 920 accident; happening; instance 經既說三故非唯識
8 920 a friend; an acquaintance; friendship 經既說三故非唯識
9 920 something in the past 經既說三故非唯識
10 920 deceased; dead 經既說三故非唯識
11 920 still; yet 經既說三故非唯識
12 920 therefore; tasmāt 經既說三故非唯識
13 747 this; these 於此初中有四
14 747 in this way 於此初中有四
15 747 otherwise; but; however; so 於此初中有四
16 747 at this time; now; here 於此初中有四
17 747 this; here; etad 於此初中有四
18 545 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 總釋頌意結答所問
19 545 suǒ an office; an institute 總釋頌意結答所問
20 545 suǒ introduces a relative clause 總釋頌意結答所問
21 545 suǒ it 總釋頌意結答所問
22 545 suǒ if; supposing 總釋頌意結答所問
23 545 suǒ a few; various; some 總釋頌意結答所問
24 545 suǒ a place; a location 總釋頌意結答所問
25 545 suǒ indicates a passive voice 總釋頌意結答所問
26 545 suǒ that which 總釋頌意結答所問
27 545 suǒ an ordinal number 總釋頌意結答所問
28 545 suǒ meaning 總釋頌意結答所問
29 545 suǒ garrison 總釋頌意結答所問
30 545 suǒ place; pradeśa 總釋頌意結答所問
31 545 suǒ that which; yad 總釋頌意結答所問
32 453 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若唯有識至說有三性
33 453 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若唯有識至說有三性
34 453 shuì to persuade 若唯有識至說有三性
35 453 shuō to teach; to recite; to explain 若唯有識至說有三性
36 453 shuō a doctrine; a theory 若唯有識至說有三性
37 453 shuō to claim; to assert 若唯有識至說有三性
38 453 shuō allocution 若唯有識至說有三性
39 453 shuō to criticize; to scold 若唯有識至說有三性
40 453 shuō to indicate; to refer to 若唯有識至說有三性
41 453 shuō speach; vāda 若唯有識至說有三性
42 453 shuō to speak; bhāṣate 若唯有識至說有三性
43 453 shuō to instruct 若唯有識至說有三性
44 438 míng measure word for people 周遍計度故名遍計
45 438 míng fame; renown; reputation 周遍計度故名遍計
46 438 míng a name; personal name; designation 周遍計度故名遍計
47 438 míng rank; position 周遍計度故名遍計
48 438 míng an excuse 周遍計度故名遍計
49 438 míng life 周遍計度故名遍計
50 438 míng to name; to call 周遍計度故名遍計
51 438 míng to express; to describe 周遍計度故名遍計
52 438 míng to be called; to have the name 周遍計度故名遍計
53 438 míng to own; to possess 周遍計度故名遍計
54 438 míng famous; renowned 周遍計度故名遍計
55 438 míng moral 周遍計度故名遍計
56 438 míng name; naman 周遍計度故名遍計
57 438 míng fame; renown; yasas 周遍計度故名遍計
58 426 lùn to comment; to discuss
59 426 lùn a theory; a doctrine
60 426 lùn by the; per
61 426 lùn to evaluate
62 426 lùn opinion; speech; statement
63 426 lùn to convict
64 426 lùn to edit; to compile
65 426 lùn a treatise; sastra
66 426 lùn discussion
67 422 yǒu is; are; to exist 若唯有識至說有三性
68 422 yǒu to have; to possess 若唯有識至說有三性
69 422 yǒu indicates an estimate 若唯有識至說有三性
70 422 yǒu indicates a large quantity 若唯有識至說有三性
71 422 yǒu indicates an affirmative response 若唯有識至說有三性
72 422 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若唯有識至說有三性
73 422 yǒu used to compare two things 若唯有識至說有三性
74 422 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若唯有識至說有三性
75 422 yǒu used before the names of dynasties 若唯有識至說有三性
76 422 yǒu a certain thing; what exists 若唯有識至說有三性
77 422 yǒu multiple of ten and ... 若唯有識至說有三性
78 422 yǒu abundant 若唯有識至說有三性
79 422 yǒu purposeful 若唯有識至說有三性
80 422 yǒu You 若唯有識至說有三性
81 422 yǒu 1. existence; 2. becoming 若唯有識至說有三性
82 422 yǒu becoming; bhava 若唯有識至說有三性
83 401 according to 依他先後證
84 401 to depend on; to lean on 依他先後證
85 401 to comply with; to follow 依他先後證
86 401 to help 依他先後證
87 401 flourishing 依他先後證
88 401 lovable 依他先後證
89 401 bonds; substratum; upadhi 依他先後證
90 401 refuge; śaraṇa 依他先後證
91 401 reliance; pratiśaraṇa 依他先後證
92 391 děng et cetera; and so on 此即是前難陀等解
93 391 děng to wait 此即是前難陀等解
94 391 děng degree; kind 此即是前難陀等解
95 391 děng plural 此即是前難陀等解
96 391 děng to be equal 此即是前難陀等解
97 391 děng degree; level 此即是前難陀等解
98 391 děng to compare 此即是前難陀等解
99 391 děng same; equal; sama 此即是前難陀等解
100 344 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若離內識外法無者
101 344 zhě that 若離內識外法無者
102 344 zhě nominalizing function word 若離內識外法無者
103 344 zhě used to mark a definition 若離內識外法無者
104 344 zhě used to mark a pause 若離內識外法無者
105 344 zhě topic marker; that; it 若離內識外法無者
106 344 zhuó according to 若離內識外法無者
107 344 zhě ca 若離內識外法無者
108 338 fēi not; non-; un- 非說性有三便非唯有識
109 338 fēi Kangxi radical 175 非說性有三便非唯有識
110 338 fēi wrong; bad; untruthful 非說性有三便非唯有識
111 338 fēi different 非說性有三便非唯有識
112 338 fēi to not be; to not have 非說性有三便非唯有識
113 338 fēi to violate; to be contrary to 非說性有三便非唯有識
114 338 fēi Africa 非說性有三便非唯有識
115 338 fēi to slander 非說性有三便非唯有識
116 338 fěi to avoid 非說性有三便非唯有識
117 338 fēi must 非說性有三便非唯有識
118 338 fēi an error 非說性有三便非唯有識
119 338 fēi a problem; a question 非說性有三便非唯有識
120 338 fēi evil 非說性有三便非唯有識
121 338 fēi besides; except; unless 非說性有三便非唯有識
122 338 fēi not 非說性有三便非唯有識
123 332 that; those 頌曰至非不見此彼
124 332 another; the other 頌曰至非不見此彼
125 332 that; tad 頌曰至非不見此彼
126 323 yuē to speak; to say 述曰
127 323 yuē Kangxi radical 73 述曰
128 323 yuē to be called 述曰
129 323 yuē particle without meaning 述曰
130 323 yuē said; ukta 述曰
131 321 zhōng middle 雖有七頌釋外難中而分為二
132 321 zhōng medium; medium sized 雖有七頌釋外難中而分為二
133 321 zhōng China 雖有七頌釋外難中而分為二
134 321 zhòng to hit the mark 雖有七頌釋外難中而分為二
135 321 zhōng in; amongst 雖有七頌釋外難中而分為二
136 321 zhōng midday 雖有七頌釋外難中而分為二
137 321 zhōng inside 雖有七頌釋外難中而分為二
138 321 zhōng during 雖有七頌釋外難中而分為二
139 321 zhōng Zhong 雖有七頌釋外難中而分為二
140 321 zhōng intermediary 雖有七頌釋外難中而分為二
141 321 zhōng half 雖有七頌釋外難中而分為二
142 321 zhōng just right; suitably 雖有七頌釋外難中而分為二
143 321 zhōng while 雖有七頌釋外難中而分為二
144 321 zhòng to reach; to attain 雖有七頌釋外難中而分為二
145 321 zhòng to suffer; to infect 雖有七頌釋外難中而分為二
146 321 zhòng to obtain 雖有七頌釋外難中而分為二
147 321 zhòng to pass an exam 雖有七頌釋外難中而分為二
148 321 zhōng middle 雖有七頌釋外難中而分為二
149 318 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
150 318 shù a summary in a text passage heading 述曰
151 318 shù to adhere to; to follow 述曰
152 318 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
153 318 shù narrate 述曰
154 311 wèi for; to 說為彼彼
155 311 wèi because of 說為彼彼
156 311 wéi to act as; to serve 說為彼彼
157 311 wéi to change into; to become 說為彼彼
158 311 wéi to be; is 說為彼彼
159 311 wéi to do 說為彼彼
160 311 wèi for 說為彼彼
161 311 wèi because of; for; to 說為彼彼
162 311 wèi to 說為彼彼
163 311 wéi in a passive construction 說為彼彼
164 311 wéi forming a rehetorical question 說為彼彼
165 311 wéi forming an adverb 說為彼彼
166 311 wéi to add emphasis 說為彼彼
167 311 wèi to support; to help 說為彼彼
168 311 wéi to govern 說為彼彼
169 311 wèi to be; bhū 說為彼彼
170 310 also; too 應知三性亦不離識
171 310 but 應知三性亦不離識
172 310 this; he; she 應知三性亦不離識
173 310 although; even though 應知三性亦不離識
174 310 already 應知三性亦不離識
175 310 particle with no meaning 應知三性亦不離識
176 310 Yi 應知三性亦不離識
177 298 èr two 雖有七頌釋外難中而分為二
178 298 èr Kangxi radical 7 雖有七頌釋外難中而分為二
179 298 èr second 雖有七頌釋外難中而分為二
180 298 èr twice; double; di- 雖有七頌釋外難中而分為二
181 298 èr another; the other 雖有七頌釋外難中而分為二
182 298 èr more than one kind 雖有七頌釋外難中而分為二
183 298 èr two; dvā; dvi 雖有七頌釋外難中而分為二
184 298 èr both; dvaya 雖有七頌釋外難中而分為二
185 290 to calculate; to compute; to count 初但解遍計所執
186 290 to haggle over 初但解遍計所執
187 290 a plan; a scheme; an idea 初但解遍計所執
188 290 a gauge; a meter 初但解遍計所執
189 290 to add up to; to amount to 初但解遍計所執
190 290 to plan; to scheme 初但解遍計所執
191 290 to settle an account 初但解遍計所執
192 290 accounting books; records of tax obligations 初但解遍計所執
193 290 an official responsible for presenting accounting books 初但解遍計所執
194 290 to appraise; to assess 初但解遍計所執
195 290 to register 初但解遍計所執
196 290 to estimate 初但解遍計所執
197 290 Ji 初但解遍計所執
198 290 ketu 初但解遍計所執
199 290 to prepare; kḷp 初但解遍計所執
200 289 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 初但解遍計所執
201 289 zhí a post; a position; a job 初但解遍計所執
202 289 zhí to grasp; to hold 初但解遍計所執
203 289 zhí to govern; to administer; to be in charge of 初但解遍計所執
204 289 zhí to arrest; to capture 初但解遍計所執
205 289 zhí to maintain; to guard 初但解遍計所執
206 289 zhí to block up 初但解遍計所執
207 289 zhí to engage in 初但解遍計所執
208 289 zhí to link up; to draw in 初但解遍計所執
209 289 zhí a good friend 初但解遍計所執
210 289 zhí proof; certificate; receipt; voucher 初但解遍計所執
211 289 zhí grasping; grāha 初但解遍計所執
212 285 shì is; are; am; to be 三不離識之所以者何等是耶
213 285 shì is exactly 三不離識之所以者何等是耶
214 285 shì is suitable; is in contrast 三不離識之所以者何等是耶
215 285 shì this; that; those 三不離識之所以者何等是耶
216 285 shì really; certainly 三不離識之所以者何等是耶
217 285 shì correct; yes; affirmative 三不離識之所以者何等是耶
218 285 shì true 三不離識之所以者何等是耶
219 285 shì is; has; exists 三不離識之所以者何等是耶
220 285 shì used between repetitions of a word 三不離識之所以者何等是耶
221 285 shì a matter; an affair 三不離識之所以者何等是耶
222 285 shì Shi 三不離識之所以者何等是耶
223 285 shì is; bhū 三不離識之所以者何等是耶
224 285 shì this; idam 三不離識之所以者何等是耶
225 269 not; no 但有一性不應說三
226 269 expresses that a certain condition cannot be acheived 但有一性不應說三
227 269 as a correlative 但有一性不應說三
228 269 no (answering a question) 但有一性不應說三
229 269 forms a negative adjective from a noun 但有一性不應說三
230 269 at the end of a sentence to form a question 但有一性不應說三
231 269 to form a yes or no question 但有一性不應說三
232 269 infix potential marker 但有一性不應說三
233 269 no; na 但有一性不應說三
234 263 promptly; right away; immediately 此即初也
235 263 to be near by; to be close to 此即初也
236 263 at that time 此即初也
237 263 to be exactly the same as; to be thus 此即初也
238 263 supposed; so-called 此即初也
239 263 if; but 此即初也
240 263 to arrive at; to ascend 此即初也
241 263 then; following 此即初也
242 263 so; just so; eva 此即初也
243 256 xiāng each other; one another; mutually 當情亦有種種相故
244 256 xiàng to observe; to assess 當情亦有種種相故
245 256 xiàng appearance; portrait; picture 當情亦有種種相故
246 256 xiàng countenance; personage; character; disposition 當情亦有種種相故
247 256 xiàng to aid; to help 當情亦有種種相故
248 256 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當情亦有種種相故
249 256 xiàng a sign; a mark; appearance 當情亦有種種相故
250 256 xiāng alternately; in turn 當情亦有種種相故
251 256 xiāng Xiang 當情亦有種種相故
252 256 xiāng form substance 當情亦有種種相故
253 256 xiāng to express 當情亦有種種相故
254 256 xiàng to choose 當情亦有種種相故
255 256 xiāng Xiang 當情亦有種種相故
256 256 xiāng an ancient musical instrument 當情亦有種種相故
257 256 xiāng the seventh lunar month 當情亦有種種相故
258 256 xiāng to compare 當情亦有種種相故
259 256 xiàng to divine 當情亦有種種相故
260 256 xiàng to administer 當情亦有種種相故
261 256 xiàng helper for a blind person 當情亦有種種相故
262 256 xiāng rhythm [music] 當情亦有種種相故
263 256 xiāng the upper frets of a pipa 當情亦有種種相故
264 256 xiāng coralwood 當情亦有種種相故
265 256 xiàng ministry 當情亦有種種相故
266 256 xiàng to supplement; to enhance 當情亦有種種相故
267 256 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當情亦有種種相故
268 256 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當情亦有種種相故
269 256 xiàng sign; mark; liṅga 當情亦有種種相故
270 256 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當情亦有種種相故
271 254 no 初三頌釋無境三自性不成難
272 254 Kangxi radical 71 初三頌釋無境三自性不成難
273 254 to not have; without 初三頌釋無境三自性不成難
274 254 has not yet 初三頌釋無境三自性不成難
275 254 mo 初三頌釋無境三自性不成難
276 254 do not 初三頌釋無境三自性不成難
277 254 not; -less; un- 初三頌釋無境三自性不成難
278 254 regardless of 初三頌釋無境三自性不成難
279 254 to not have 初三頌釋無境三自性不成難
280 254 um 初三頌釋無境三自性不成難
281 254 Wu 初三頌釋無境三自性不成難
282 254 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 初三頌釋無境三自性不成難
283 254 not; non- 初三頌釋無境三自性不成難
284 254 mo 初三頌釋無境三自性不成難
285 252 zhì to; until 若唯有識至說有三性
286 252 zhì Kangxi radical 133 若唯有識至說有三性
287 252 zhì extremely; very; most 若唯有識至說有三性
288 252 zhì to arrive 若唯有識至說有三性
289 252 zhì approach; upagama 若唯有識至說有三性
290 244 he; him 依他先後證
291 244 another aspect 依他先後證
292 244 other; another; some other 依他先後證
293 244 everybody 依他先後證
294 244 other 依他先後證
295 244 tuō other; another; some other 依他先後證
296 244 tha 依他先後證
297 244 ṭha 依他先後證
298 244 other; anya 依他先後證
299 235 such as; for example; for instance 如龜毛等體定無故
300 235 if 如龜毛等體定無故
301 235 in accordance with 如龜毛等體定無故
302 235 to be appropriate; should; with regard to 如龜毛等體定無故
303 235 this 如龜毛等體定無故
304 235 it is so; it is thus; can be compared with 如龜毛等體定無故
305 235 to go to 如龜毛等體定無故
306 235 to meet 如龜毛等體定無故
307 235 to appear; to seem; to be like 如龜毛等體定無故
308 235 at least as good as 如龜毛等體定無故
309 235 and 如龜毛等體定無故
310 235 or 如龜毛等體定無故
311 235 but 如龜毛等體定無故
312 235 then 如龜毛等體定無故
313 235 naturally 如龜毛等體定無故
314 235 expresses a question or doubt 如龜毛等體定無故
315 235 you 如龜毛等體定無故
316 235 the second lunar month 如龜毛等體定無故
317 235 in; at 如龜毛等體定無故
318 235 Ru 如龜毛等體定無故
319 235 Thus 如龜毛等體定無故
320 235 thus; tathā 如龜毛等體定無故
321 235 like; iva 如龜毛等體定無故
322 235 suchness; tathatā 如龜毛等體定無故
323 224 also; too 此即初也
324 224 a final modal particle indicating certainy or decision 此即初也
325 224 either 此即初也
326 224 even 此即初也
327 224 used to soften the tone 此即初也
328 224 used for emphasis 此即初也
329 224 used to mark contrast 此即初也
330 224 used to mark compromise 此即初也
331 224 ya 此即初也
332 217 yán to speak; to say; said 上句遍計之言
333 217 yán language; talk; words; utterance; speech 上句遍計之言
334 217 yán Kangxi radical 149 上句遍計之言
335 217 yán a particle with no meaning 上句遍計之言
336 217 yán phrase; sentence 上句遍計之言
337 217 yán a word; a syllable 上句遍計之言
338 217 yán a theory; a doctrine 上句遍計之言
339 217 yán to regard as 上句遍計之言
340 217 yán to act as 上句遍計之言
341 217 yán word; vacana 上句遍計之言
342 217 yán speak; vad 上句遍計之言
343 210 xìng gender 但有一性不應說三
344 210 xìng suffix corresponding to -ness 但有一性不應說三
345 210 xìng nature; disposition 但有一性不應說三
346 210 xìng a suffix corresponding to -ness 但有一性不應說三
347 210 xìng grammatical gender 但有一性不應說三
348 210 xìng a property; a quality 但有一性不應說三
349 210 xìng life; destiny 但有一性不應說三
350 210 xìng sexual desire 但有一性不應說三
351 210 xìng scope 但有一性不應說三
352 210 xìng nature 但有一性不應說三
353 208 shè to absorb; to assimilate 然攝大乘等但說依他
354 208 shè to take a photo 然攝大乘等但說依他
355 208 shè a broad rhyme class 然攝大乘等但說依他
356 208 shè to act for; to represent 然攝大乘等但說依他
357 208 shè to administer 然攝大乘等但說依他
358 208 shè to conserve 然攝大乘等但說依他
359 208 shè to hold; to support 然攝大乘等但說依他
360 208 shè to get close to 然攝大乘等但說依他
361 208 shè to help 然攝大乘等但說依他
362 208 niè peaceful 然攝大乘等但說依他
363 208 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 然攝大乘等但說依他
364 206 néng can; able 唯第六識能周遍
365 206 néng ability; capacity 唯第六識能周遍
366 206 néng a mythical bear-like beast 唯第六識能周遍
367 206 néng energy 唯第六識能周遍
368 206 néng function; use 唯第六識能周遍
369 206 néng may; should; permitted to 唯第六識能周遍
370 206 néng talent 唯第六識能周遍
371 206 néng expert at 唯第六識能周遍
372 206 néng to be in harmony 唯第六識能周遍
373 206 néng to tend to; to care for 唯第六識能周遍
374 206 néng to reach; to arrive at 唯第六識能周遍
375 206 néng as long as; only 唯第六識能周遍
376 206 néng even if 唯第六識能周遍
377 206 néng but 唯第六識能周遍
378 206 néng in this way 唯第六識能周遍
379 206 néng to be able; śak 唯第六識能周遍
380 206 néng skilful; pravīṇa 唯第六識能周遍
381 205 meaning; sense 次辨不異一義
382 205 justice; right action; righteousness 次辨不異一義
383 205 artificial; man-made; fake 次辨不異一義
384 205 chivalry; generosity 次辨不異一義
385 205 just; righteous 次辨不異一義
386 205 adopted 次辨不異一義
387 205 a relationship 次辨不異一義
388 205 volunteer 次辨不異一義
389 205 something suitable 次辨不異一義
390 205 a martyr 次辨不異一義
391 205 a law 次辨不異一義
392 205 Yi 次辨不異一義
393 205 Righteousness 次辨不異一義
394 205 aim; artha 次辨不異一義
395 190 chū at first; at the beginning; initially 初總問
396 190 chū used to prefix numbers 初總問
397 190 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初總問
398 190 chū just now 初總問
399 190 chū thereupon 初總問
400 190 chū an intensifying adverb 初總問
401 190 chū rudimentary; elementary 初總問
402 190 chū original 初總問
403 190 chū foremost, first; prathama 初總問
404 187 zhī him; her; them; that 若法若我此二種中自之體性及差別義
405 187 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若法若我此二種中自之體性及差別義
406 187 zhī to go 若法若我此二種中自之體性及差別義
407 187 zhī this; that 若法若我此二種中自之體性及差別義
408 187 zhī genetive marker 若法若我此二種中自之體性及差別義
409 187 zhī it 若法若我此二種中自之體性及差別義
410 187 zhī in; in regards to 若法若我此二種中自之體性及差別義
411 187 zhī all 若法若我此二種中自之體性及差別義
412 187 zhī and 若法若我此二種中自之體性及差別義
413 187 zhī however 若法若我此二種中自之體性及差別義
414 187 zhī if 若法若我此二種中自之體性及差別義
415 187 zhī then 若法若我此二種中自之體性及差別義
416 187 zhī to arrive; to go 若法若我此二種中自之體性及差別義
417 187 zhī is 若法若我此二種中自之體性及差別義
418 187 zhī to use 若法若我此二種中自之體性及差別義
419 187 zhī Zhi 若法若我此二種中自之體性及差別義
420 187 zhī winding 若法若我此二種中自之體性及差別義
421 184 biàn turn; one time 初但解遍計所執
422 184 biàn all; complete 初但解遍計所執
423 184 biàn everywhere; common 初但解遍計所執
424 184 biàn to be covered with 初但解遍計所執
425 184 biàn everywhere; sarva 初但解遍計所執
426 184 biàn pervade; visva 初但解遍計所執
427 184 biàn everywhere fragrant; paricitra 初但解遍計所執
428 184 biàn everywhere; spharaṇa 初但解遍計所執
429 183 jiē all; each and every; in all cases 無二法皆名物故
430 183 jiē same; equally 無二法皆名物故
431 183 jiē all; sarva 無二法皆名物故
432 183 sān three 三徵
433 183 sān third 三徵
434 183 sān more than two 三徵
435 183 sān very few 三徵
436 183 sān repeatedly 三徵
437 183 sān San 三徵
438 183 sān three; tri 三徵
439 183 sān sa 三徵
440 183 sān three kinds; trividha 三徵
441 166 in; at 於此初中有四
442 166 in; at 於此初中有四
443 166 in; at; to; from 於此初中有四
444 166 to go; to 於此初中有四
445 166 to rely on; to depend on 於此初中有四
446 166 to go to; to arrive at 於此初中有四
447 166 from 於此初中有四
448 166 give 於此初中有四
449 166 oppposing 於此初中有四
450 166 and 於此初中有四
451 166 compared to 於此初中有四
452 166 by 於此初中有四
453 166 and; as well as 於此初中有四
454 166 for 於此初中有四
455 166 Yu 於此初中有四
456 166 a crow 於此初中有四
457 166 whew; wow 於此初中有四
458 166 near to; antike 於此初中有四
459 166 a human or animal body 此體是何
460 166 form; style 此體是何
461 166 a substance 此體是何
462 166 a system 此體是何
463 166 a font 此體是何
464 166 grammatical aspect (of a verb) 此體是何
465 166 to experience; to realize 此體是何
466 166 ti 此體是何
467 166 limbs of a human or animal body 此體是何
468 166 to put oneself in another's shoes 此體是何
469 166 a genre of writing 此體是何
470 166 body; śarīra 此體是何
471 166 śarīra; human body 此體是何
472 166 ti; essence 此體是何
473 166 entity; a constituent; an element 此體是何
474 165 to arise; to get up 即是一切能起遍計依他性心
475 165 case; instance; batch; group 即是一切能起遍計依他性心
476 165 to rise; to raise 即是一切能起遍計依他性心
477 165 to grow out of; to bring forth; to emerge 即是一切能起遍計依他性心
478 165 to appoint (to an official post); to take up a post 即是一切能起遍計依他性心
479 165 to start 即是一切能起遍計依他性心
480 165 to establish; to build 即是一切能起遍計依他性心
481 165 to draft; to draw up (a plan) 即是一切能起遍計依他性心
482 165 opening sentence; opening verse 即是一切能起遍計依他性心
483 165 to get out of bed 即是一切能起遍計依他性心
484 165 to recover; to heal 即是一切能起遍計依他性心
485 165 to take out; to extract 即是一切能起遍計依他性心
486 165 marks the beginning of an action 即是一切能起遍計依他性心
487 165 marks the sufficiency of an action 即是一切能起遍計依他性心
488 165 to call back from mourning 即是一切能起遍計依他性心
489 165 to take place; to occur 即是一切能起遍計依他性心
490 165 from 即是一切能起遍計依他性心
491 165 to conjecture 即是一切能起遍計依他性心
492 165 stand up; utthāna 即是一切能起遍計依他性心
493 165 arising; utpāda 即是一切能起遍計依他性心
494 164 bié do not; must not 初別解頌文
495 164 bié other 初別解頌文
496 164 bié special 初別解頌文
497 164 bié to leave 初別解頌文
498 164 bié besides; moreover; furthermore; in addition 初別解頌文
499 164 bié to distinguish 初別解頌文
500 164 bié to pin 初別解頌文

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
děng same; equal; sama
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论述记 成唯識論述記 99 Notes on the Viṁśatikāvṛtti
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
大寂定 100 Great Samadhi
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
惠能 104 Hui Neng
界论 界論 106 Dhatukatha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名 淨名 106 Vimalakirti
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
清辨 113 Bhaviveka
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三合会 三合會 115 a Triad
三身 115 Trikaya
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四分 115 four divisions of cognition
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印顺 印順 121 Yin Shun
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
义通 義通 121 Yitong
有顶 有頂 121 Akanistha
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至顺 至順 122 Zhishun reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 723.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
必应 必應 98 must
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
达利瑟致 達利瑟致 100 dṛṣṭi; diṭṭhi; view
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛果 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二密 195 the two esoteric aspects
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非有情 102 non-sentient object
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
共法 103 totality of truth
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
化导 化導 104 instruct and guide
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
九品 106 nine grades
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第九 106 scroll 9
卷第十 106 scroll 10
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
男根 110 male organ
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
取分 113 vision part
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄事 攝事 115 means of embracing
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十七地 115 seventeen stages of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四修 115 four kinds of cultivation
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他摄 他攝 116 to receive aid from another
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
兔角 116 rabbit's horns
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显识 顯識 120 alaya consciousness
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实真如 一實真如 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
移转身见 移轉身見 121 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有体法 有體法 121 something that exists
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
余趣 餘趣 121 other realms
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自比量 122 inference for oneself; svārthānumāna
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自知证 自知證 122 self-awakening
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara