Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 370 děng et cetera; and so on 如言眼界攝眼界等自體攝自也
2 370 děng to wait 如言眼界攝眼界等自體攝自也
3 370 děng to be equal 如言眼界攝眼界等自體攝自也
4 370 děng degree; level 如言眼界攝眼界等自體攝自也
5 370 děng to compare 如言眼界攝眼界等自體攝自也
6 370 děng same; equal; sama 如言眼界攝眼界等自體攝自也
7 367 zhě ca 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
8 353 yún cloud 舊云決定藏者非也
9 353 yún Yunnan 舊云決定藏者非也
10 353 yún Yun 舊云決定藏者非也
11 353 yún to say 舊云決定藏者非也
12 353 yún to have 舊云決定藏者非也
13 353 yún cloud; megha 舊云決定藏者非也
14 353 yún to say; iti 舊云決定藏者非也
15 332 yuán fate; predestined affinity 問小乘觀道緣末那不
16 332 yuán hem 問小乘觀道緣末那不
17 332 yuán to revolve around 問小乘觀道緣末那不
18 332 yuán to climb up 問小乘觀道緣末那不
19 332 yuán cause; origin; reason 問小乘觀道緣末那不
20 332 yuán along; to follow 問小乘觀道緣末那不
21 332 yuán to depend on 問小乘觀道緣末那不
22 332 yuán margin; edge; rim 問小乘觀道緣末那不
23 332 yuán Condition 問小乘觀道緣末那不
24 332 yuán conditions; pratyaya; paccaya 問小乘觀道緣末那不
25 293 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
26 293 zhōng medium; medium sized 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
27 293 zhōng China 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
28 293 zhòng to hit the mark 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
29 293 zhōng midday 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
30 293 zhōng inside 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
31 293 zhōng during 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
32 293 zhōng Zhong 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
33 293 zhōng intermediary 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
34 293 zhōng half 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
35 293 zhòng to reach; to attain 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
36 293 zhòng to suffer; to infect 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
37 293 zhòng to obtain 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
38 293 zhòng to pass an exam 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
39 293 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
40 288 infix potential marker 勒前分中不
41 269 shēng to be born; to give birth 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
42 269 shēng to live 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
43 269 shēng raw 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
44 269 shēng a student 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
45 269 shēng life 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
46 269 shēng to produce; to give rise 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
47 269 shēng alive 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
48 269 shēng a lifetime 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
49 269 shēng to initiate; to become 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
50 269 shēng to grow 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
51 269 shēng unfamiliar 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
52 269 shēng not experienced 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
53 269 shēng hard; stiff; strong 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
54 269 shēng having academic or professional knowledge 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
55 269 shēng a male role in traditional theatre 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
56 269 shēng gender 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
57 269 shēng to develop; to grow 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
58 269 shēng to set up 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
59 269 shēng a prostitute 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
60 269 shēng a captive 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
61 269 shēng a gentleman 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
62 269 shēng Kangxi radical 100 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
63 269 shēng unripe 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
64 269 shēng nature 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
65 269 shēng to inherit; to succeed 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
66 269 shēng destiny 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
67 269 shēng birth 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
68 269 shēng arise; produce; utpad 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
69 268 míng fame; renown; reputation 名攝決擇分
70 268 míng a name; personal name; designation 名攝決擇分
71 268 míng rank; position 名攝決擇分
72 268 míng an excuse 名攝決擇分
73 268 míng life 名攝決擇分
74 268 míng to name; to call 名攝決擇分
75 268 míng to express; to describe 名攝決擇分
76 268 míng to be called; to have the name 名攝決擇分
77 268 míng to own; to possess 名攝決擇分
78 268 míng famous; renowned 名攝決擇分
79 268 míng moral 名攝決擇分
80 268 míng name; naman 名攝決擇分
81 268 míng fame; renown; yasas 名攝決擇分
82 258 to be near by; to be close to 即初本地分也
83 258 at that time 即初本地分也
84 258 to be exactly the same as; to be thus 即初本地分也
85 258 supposed; so-called 即初本地分也
86 258 to arrive at; to ascend 即初本地分也
87 244 wéi to act as; to serve 能詮決擇從所詮為名
88 244 wéi to change into; to become 能詮決擇從所詮為名
89 244 wéi to be; is 能詮決擇從所詮為名
90 244 wéi to do 能詮決擇從所詮為名
91 244 wèi to support; to help 能詮決擇從所詮為名
92 244 wéi to govern 能詮決擇從所詮為名
93 244 wèi to be; bhū 能詮決擇從所詮為名
94 216 種子 zhǒngzi seed 二六識名別種子依
95 216 種子 zhǒngzi son 二六識名別種子依
96 216 種子 zhǒngzi seed 二六識名別種子依
97 216 種子 zhǒngzi bīja; seed; karmic seed 二六識名別種子依
98 216 shí knowledge; understanding 故不置識
99 216 shí to know; to be familiar with 故不置識
100 216 zhì to record 故不置識
101 216 shí thought; cognition 故不置識
102 216 shí to understand 故不置識
103 216 shí experience; common sense 故不置識
104 216 shí a good friend 故不置識
105 216 zhì to remember; to memorize 故不置識
106 216 zhì a label; a mark 故不置識
107 216 zhì an inscription 故不置識
108 216 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 故不置識
109 213 yán to speak; to say; said 如言眼界攝眼界等自體攝自也
110 213 yán language; talk; words; utterance; speech 如言眼界攝眼界等自體攝自也
111 213 yán Kangxi radical 149 如言眼界攝眼界等自體攝自也
112 213 yán phrase; sentence 如言眼界攝眼界等自體攝自也
113 213 yán a word; a syllable 如言眼界攝眼界等自體攝自也
114 213 yán a theory; a doctrine 如言眼界攝眼界等自體攝自也
115 213 yán to regard as 如言眼界攝眼界等自體攝自也
116 213 yán to act as 如言眼界攝眼界等自體攝自也
117 213 yán word; vacana 如言眼界攝眼界等自體攝自也
118 213 yán speak; vad 如言眼界攝眼界等自體攝自也
119 211 fēi Kangxi radical 175 今此明是破非
120 211 fēi wrong; bad; untruthful 今此明是破非
121 211 fēi different 今此明是破非
122 211 fēi to not be; to not have 今此明是破非
123 211 fēi to violate; to be contrary to 今此明是破非
124 211 fēi Africa 今此明是破非
125 211 fēi to slander 今此明是破非
126 211 fěi to avoid 今此明是破非
127 211 fēi must 今此明是破非
128 211 fēi an error 今此明是破非
129 211 fēi a problem; a question 今此明是破非
130 211 fēi evil 今此明是破非
131 199 suǒ a few; various; some 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
132 199 suǒ a place; a location 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
133 199 suǒ indicates a passive voice 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
134 199 suǒ an ordinal number 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
135 199 suǒ meaning 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
136 199 suǒ garrison 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
137 199 suǒ place; pradeśa 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
138 190 Kangxi radical 71 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
139 190 to not have; without 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
140 190 mo 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
141 190 to not have 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
142 190 Wu 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
143 190 mo 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
144 179 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略而不說
145 179 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略而不說
146 179 shuì to persuade 略而不說
147 179 shuō to teach; to recite; to explain 略而不說
148 179 shuō a doctrine; a theory 略而不說
149 179 shuō to claim; to assert 略而不說
150 179 shuō allocution 略而不說
151 179 shuō to criticize; to scold 略而不說
152 179 shuō to indicate; to refer to 略而不說
153 179 shuō speach; vāda 略而不說
154 179 shuō to speak; bhāṣate 略而不說
155 179 shuō to instruct 略而不說
156 178 Yi 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
157 177 to use; to grasp 以重攝
158 177 to rely on 以重攝
159 177 to regard 以重攝
160 177 to be able to 以重攝
161 177 to order; to command 以重攝
162 177 used after a verb 以重攝
163 177 a reason; a cause 以重攝
164 177 Israel 以重攝
165 177 Yi 以重攝
166 177 use; yogena 以重攝
167 174 èr two 特明此二地
168 174 èr Kangxi radical 7 特明此二地
169 174 èr second 特明此二地
170 174 èr twice; double; di- 特明此二地
171 174 èr more than one kind 特明此二地
172 174 èr two; dvā; dvi 特明此二地
173 174 èr both; dvaya 特明此二地
174 173 meaning; sense 體義
175 173 justice; right action; righteousness 體義
176 173 artificial; man-made; fake 體義
177 173 chivalry; generosity 體義
178 173 just; righteous 體義
179 173 adopted 體義
180 173 a relationship 體義
181 173 volunteer 體義
182 173 something suitable 體義
183 173 a martyr 體義
184 173 a law 體義
185 173 Yi 體義
186 173 Righteousness 體義
187 173 aim; artha 體義
188 172 zhī to go 前五十卷已明十七地之
189 172 zhī to arrive; to go 前五十卷已明十七地之
190 172 zhī is 前五十卷已明十七地之
191 172 zhī to use 前五十卷已明十七地之
192 172 zhī Zhi 前五十卷已明十七地之
193 172 zhī winding 前五十卷已明十七地之
194 170 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得藏名
195 170 děi to want to; to need to 得藏名
196 170 děi must; ought to 得藏名
197 170 de 得藏名
198 170 de infix potential marker 得藏名
199 170 to result in 得藏名
200 170 to be proper; to fit; to suit 得藏名
201 170 to be satisfied 得藏名
202 170 to be finished 得藏名
203 170 děi satisfying 得藏名
204 170 to contract 得藏名
205 170 to hear 得藏名
206 170 to have; there is 得藏名
207 170 marks time passed 得藏名
208 170 obtain; attain; prāpta 得藏名
209 168 zhǒng kind; type 六種善巧
210 168 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種善巧
211 168 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種善巧
212 168 zhǒng seed; strain 六種善巧
213 168 zhǒng offspring 六種善巧
214 168 zhǒng breed 六種善巧
215 168 zhǒng race 六種善巧
216 168 zhǒng species 六種善巧
217 168 zhǒng root; source; origin 六種善巧
218 168 zhǒng grit; guts 六種善巧
219 168 zhǒng seed; bīja 六種善巧
220 163 to go; to 故於二乘不為分別
221 163 to rely on; to depend on 故於二乘不為分別
222 163 Yu 故於二乘不為分別
223 163 a crow 故於二乘不為分別
224 156 to arise; to get up 謂五識身意地並起問獨覺
225 156 to rise; to raise 謂五識身意地並起問獨覺
226 156 to grow out of; to bring forth; to emerge 謂五識身意地並起問獨覺
227 156 to appoint (to an official post); to take up a post 謂五識身意地並起問獨覺
228 156 to start 謂五識身意地並起問獨覺
229 156 to establish; to build 謂五識身意地並起問獨覺
230 156 to draft; to draw up (a plan) 謂五識身意地並起問獨覺
231 156 opening sentence; opening verse 謂五識身意地並起問獨覺
232 156 to get out of bed 謂五識身意地並起問獨覺
233 156 to recover; to heal 謂五識身意地並起問獨覺
234 156 to take out; to extract 謂五識身意地並起問獨覺
235 156 marks the beginning of an action 謂五識身意地並起問獨覺
236 156 marks the sufficiency of an action 謂五識身意地並起問獨覺
237 156 to call back from mourning 謂五識身意地並起問獨覺
238 156 to take place; to occur 謂五識身意地並起問獨覺
239 156 to conjecture 謂五識身意地並起問獨覺
240 156 stand up; utthāna 謂五識身意地並起問獨覺
241 156 arising; utpāda 謂五識身意地並起問獨覺
242 155 yòu Kangxi radical 29 又準俱舍論
243 154 qián front 前五十卷已明十七地之
244 154 qián former; the past 前五十卷已明十七地之
245 154 qián to go forward 前五十卷已明十七地之
246 154 qián preceding 前五十卷已明十七地之
247 154 qián before; earlier; prior 前五十卷已明十七地之
248 154 qián to appear before 前五十卷已明十七地之
249 154 qián future 前五十卷已明十七地之
250 154 qián top; first 前五十卷已明十七地之
251 154 qián battlefront 前五十卷已明十七地之
252 154 qián before; former; pūrva 前五十卷已明十七地之
253 154 qián facing; mukha 前五十卷已明十七地之
254 154 yìng to answer; to respond 決相對應為四句
255 154 yìng to confirm; to verify 決相對應為四句
256 154 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 決相對應為四句
257 154 yìng to accept 決相對應為四句
258 154 yìng to permit; to allow 決相對應為四句
259 154 yìng to echo 決相對應為四句
260 154 yìng to handle; to deal with 決相對應為四句
261 154 yìng Ying 決相對應為四句
262 153 to depend on; to lean on 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
263 153 to comply with; to follow 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
264 153 to help 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
265 153 flourishing 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
266 153 lovable 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
267 153 bonds; substratum; upadhi 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
268 153 refuge; śaraṇa 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
269 153 reliance; pratiśaraṇa 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
270 143 xīn heart [organ] 心末那是意六識是識
271 143 xīn Kangxi radical 61 心末那是意六識是識
272 143 xīn mind; consciousness 心末那是意六識是識
273 143 xīn the center; the core; the middle 心末那是意六識是識
274 143 xīn one of the 28 star constellations 心末那是意六識是識
275 143 xīn heart 心末那是意六識是識
276 143 xīn emotion 心末那是意六識是識
277 143 xīn intention; consideration 心末那是意六識是識
278 143 xīn disposition; temperament 心末那是意六識是識
279 143 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心末那是意六識是識
280 143 xīn heart; hṛdaya 心末那是意六識是識
281 143 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心末那是意六識是識
282 133 yīn cause; reason 一浪因至一浪生
283 133 yīn to accord with 一浪因至一浪生
284 133 yīn to follow 一浪因至一浪生
285 133 yīn to rely on 一浪因至一浪生
286 133 yīn via; through 一浪因至一浪生
287 133 yīn to continue 一浪因至一浪生
288 133 yīn to receive 一浪因至一浪生
289 133 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 一浪因至一浪生
290 133 yīn to seize an opportunity 一浪因至一浪生
291 133 yīn to be like 一浪因至一浪生
292 133 yīn a standrd; a criterion 一浪因至一浪生
293 133 yīn cause; hetu 一浪因至一浪生
294 125 shí time; a point or period of time 若能熏之風鼓時
295 125 shí a season; a quarter of a year 若能熏之風鼓時
296 125 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若能熏之風鼓時
297 125 shí fashionable 若能熏之風鼓時
298 125 shí fate; destiny; luck 若能熏之風鼓時
299 125 shí occasion; opportunity; chance 若能熏之風鼓時
300 125 shí tense 若能熏之風鼓時
301 125 shí particular; special 若能熏之風鼓時
302 125 shí to plant; to cultivate 若能熏之風鼓時
303 125 shí an era; a dynasty 若能熏之風鼓時
304 125 shí time [abstract] 若能熏之風鼓時
305 125 shí seasonal 若能熏之風鼓時
306 125 shí to wait upon 若能熏之風鼓時
307 125 shí hour 若能熏之風鼓時
308 125 shí appropriate; proper; timely 若能熏之風鼓時
309 125 shí Shi 若能熏之風鼓時
310 125 shí a present; currentlt 若能熏之風鼓時
311 125 shí time; kāla 若能熏之風鼓時
312 125 shí at that time; samaya 若能熏之風鼓時
313 125 míng bright; luminous; brilliant 前五十卷已明十七地之
314 125 míng Ming 前五十卷已明十七地之
315 125 míng Ming Dynasty 前五十卷已明十七地之
316 125 míng obvious; explicit; clear 前五十卷已明十七地之
317 125 míng intelligent; clever; perceptive 前五十卷已明十七地之
318 125 míng to illuminate; to shine 前五十卷已明十七地之
319 125 míng consecrated 前五十卷已明十七地之
320 125 míng to understand; to comprehend 前五十卷已明十七地之
321 125 míng to explain; to clarify 前五十卷已明十七地之
322 125 míng Souther Ming; Later Ming 前五十卷已明十七地之
323 125 míng the world; the human world; the world of the living 前五十卷已明十七地之
324 125 míng eyesight; vision 前五十卷已明十七地之
325 125 míng a god; a spirit 前五十卷已明十七地之
326 125 míng fame; renown 前五十卷已明十七地之
327 125 míng open; public 前五十卷已明十七地之
328 125 míng clear 前五十卷已明十七地之
329 125 míng to become proficient 前五十卷已明十七地之
330 125 míng to be proficient 前五十卷已明十七地之
331 125 míng virtuous 前五十卷已明十七地之
332 125 míng open and honest 前五十卷已明十七地之
333 125 míng clean; neat 前五十卷已明十七地之
334 125 míng remarkable; outstanding; notable 前五十卷已明十七地之
335 125 míng next; afterwards 前五十卷已明十七地之
336 125 míng positive 前五十卷已明十七地之
337 125 míng Clear 前五十卷已明十七地之
338 125 míng wisdom; knowledge; vidyā 前五十卷已明十七地之
339 125 one 一六識各別依謂六
340 125 Kangxi radical 1 一六識各別依謂六
341 125 pure; concentrated 一六識各別依謂六
342 125 first 一六識各別依謂六
343 125 the same 一六識各別依謂六
344 125 sole; single 一六識各別依謂六
345 125 a very small amount 一六識各別依謂六
346 125 Yi 一六識各別依謂六
347 125 other 一六識各別依謂六
348 125 to unify 一六識各別依謂六
349 125 accidentally; coincidentally 一六識各別依謂六
350 125 abruptly; suddenly 一六識各別依謂六
351 125 one; eka 一六識各別依謂六
352 124 wèi to call 決謂決
353 124 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 決謂決
354 124 wèi to speak to; to address 決謂決
355 124 wèi to treat as; to regard as 決謂決
356 124 wèi introducing a condition situation 決謂決
357 124 wèi to speak to; to address 決謂決
358 124 wèi to think 決謂決
359 124 wèi for; is to be 決謂決
360 124 wèi to make; to cause 決謂決
361 124 wèi principle; reason 決謂決
362 124 wèi Wei 決謂決
363 123 ya 即初本地分也
364 118 jīn today; present; now 前分有者今重明之以為一分
365 118 jīn Jin 前分有者今重明之以為一分
366 118 jīn modern 前分有者今重明之以為一分
367 118 jīn now; adhunā 前分有者今重明之以為一分
368 115 賴耶 làiyé alaya 分中雖明賴耶
369 115 xiàng to observe; to assess 前本地分直述義相
370 115 xiàng appearance; portrait; picture 前本地分直述義相
371 115 xiàng countenance; personage; character; disposition 前本地分直述義相
372 115 xiàng to aid; to help 前本地分直述義相
373 115 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 前本地分直述義相
374 115 xiàng a sign; a mark; appearance 前本地分直述義相
375 115 xiāng alternately; in turn 前本地分直述義相
376 115 xiāng Xiang 前本地分直述義相
377 115 xiāng form substance 前本地分直述義相
378 115 xiāng to express 前本地分直述義相
379 115 xiàng to choose 前本地分直述義相
380 115 xiāng Xiang 前本地分直述義相
381 115 xiāng an ancient musical instrument 前本地分直述義相
382 115 xiāng the seventh lunar month 前本地分直述義相
383 115 xiāng to compare 前本地分直述義相
384 115 xiàng to divine 前本地分直述義相
385 115 xiàng to administer 前本地分直述義相
386 115 xiàng helper for a blind person 前本地分直述義相
387 115 xiāng rhythm [music] 前本地分直述義相
388 115 xiāng the upper frets of a pipa 前本地分直述義相
389 115 xiāng coralwood 前本地分直述義相
390 115 xiàng ministry 前本地分直述義相
391 115 xiàng to supplement; to enhance 前本地分直述義相
392 115 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 前本地分直述義相
393 115 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 前本地分直述義相
394 115 xiàng sign; mark; liṅga 前本地分直述義相
395 115 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 前本地分直述義相
396 110 néng can; able 能自了解
397 110 néng ability; capacity 能自了解
398 110 néng a mythical bear-like beast 能自了解
399 110 néng energy 能自了解
400 110 néng function; use 能自了解
401 110 néng talent 能自了解
402 110 néng expert at 能自了解
403 110 néng to be in harmony 能自了解
404 110 néng to tend to; to care for 能自了解
405 110 néng to reach; to arrive at 能自了解
406 110 néng to be able; śak 能自了解
407 110 néng skilful; pravīṇa 能自了解
408 108 jiě to loosen; to unfasten; to untie 七解業
409 108 jiě to explain 七解業
410 108 jiě to divide; to separate 七解業
411 108 jiě to understand 七解業
412 108 jiě to solve a math problem 七解業
413 108 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 七解業
414 108 jiě to cut; to disect 七解業
415 108 jiě to relieve oneself 七解業
416 108 jiě a solution 七解業
417 108 jiè to escort 七解業
418 108 xiè to understand; to be clear 七解業
419 108 xiè acrobatic skills 七解業
420 108 jiě can; able to 七解業
421 108 jiě a stanza 七解業
422 108 jiè to send off 七解業
423 108 xiè Xie 七解業
424 108 jiě exegesis 七解業
425 108 xiè laziness 七解業
426 108 jiè a government office 七解業
427 108 jiè to pawn 七解業
428 108 jiè to rent; to lease 七解業
429 108 jiě understanding 七解業
430 108 jiě to liberate 七解業
431 107 sān three 次第六十七中三紙許決
432 107 sān third 次第六十七中三紙許決
433 107 sān more than two 次第六十七中三紙許決
434 107 sān very few 次第六十七中三紙許決
435 107 sān San 次第六十七中三紙許決
436 107 sān three; tri 次第六十七中三紙許決
437 107 sān sa 次第六十七中三紙許決
438 107 sān three kinds; trividha 次第六十七中三紙許決
439 105 to give 其與現數受等俱轉廣分別義
440 105 to accompany 其與現數受等俱轉廣分別義
441 105 to particate in 其與現數受等俱轉廣分別義
442 105 of the same kind 其與現數受等俱轉廣分別義
443 105 to help 其與現數受等俱轉廣分別義
444 105 for 其與現數受等俱轉廣分別義
445 105 第八 dì bā eighth 今此分先明第八是五六識
446 105 第八 dì bā eighth; aṣṭama 今此分先明第八是五六識
447 102 ér Kangxi radical 126 擇是非而非決斷
448 102 ér as if; to seem like 擇是非而非決斷
449 102 néng can; able 擇是非而非決斷
450 102 ér whiskers on the cheeks; sideburns 擇是非而非決斷
451 102 ér to arrive; up to 擇是非而非決斷
452 101 tōng to go through; to open 通依謂本識
453 101 tōng open 通依謂本識
454 101 tōng to connect 通依謂本識
455 101 tōng to know well 通依謂本識
456 101 tōng to report 通依謂本識
457 101 tōng to commit adultery 通依謂本識
458 101 tōng common; in general 通依謂本識
459 101 tōng to transmit 通依謂本識
460 101 tōng to attain a goal 通依謂本識
461 101 tōng to communicate with 通依謂本識
462 101 tōng to pardon; to forgive 通依謂本識
463 101 tōng free-flowing; smooth 通依謂本識
464 101 tōng smoothly; without a hitch 通依謂本識
465 101 tōng erudite; learned 通依謂本識
466 101 tōng an expert 通依謂本識
467 101 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 通依謂本識
468 101 tōng [intellectual] penetration; prativedha 通依謂本識
469 101 bié other 別耶見
470 101 bié special 別耶見
471 101 bié to leave 別耶見
472 101 bié to distinguish 別耶見
473 101 bié to pin 別耶見
474 101 bié to insert; to jam 別耶見
475 101 bié to turn 別耶見
476 101 bié Bie 別耶見
477 101 jìng boundary; frontier; boundary 其境狹小
478 101 jìng area; region; place; territory 其境狹小
479 101 jìng situation; circumstances 其境狹小
480 101 jìng degree; level 其境狹小
481 101 jìng the object of one of the six senses 其境狹小
482 101 jìng sphere; region 其境狹小
483 99 hòu after; later 舉初顯後
484 99 hòu empress; queen 舉初顯後
485 99 hòu sovereign 舉初顯後
486 99 hòu the god of the earth 舉初顯後
487 99 hòu late; later 舉初顯後
488 99 hòu offspring; descendents 舉初顯後
489 99 hòu to fall behind; to lag 舉初顯後
490 99 hòu behind; back 舉初顯後
491 99 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 舉初顯後
492 99 hòu Hou 舉初顯後
493 99 hòu after; behind 舉初顯後
494 99 hòu following 舉初顯後
495 99 hòu to be delayed 舉初顯後
496 99 hòu to abandon; to discard 舉初顯後
497 99 hòu feudal lords 舉初顯後
498 99 hòu Hou 舉初顯後
499 99 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 舉初顯後
500 99 hòu rear; paścāt 舉初顯後

Frequencies of all Words

Top 1294

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 564 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 未決擇了簡故
2 564 old; ancient; former; past 未決擇了簡故
3 564 reason; cause; purpose 未決擇了簡故
4 564 to die 未決擇了簡故
5 564 so; therefore; hence 未決擇了簡故
6 564 original 未決擇了簡故
7 564 accident; happening; instance 未決擇了簡故
8 564 a friend; an acquaintance; friendship 未決擇了簡故
9 564 something in the past 未決擇了簡故
10 564 deceased; dead 未決擇了簡故
11 564 still; yet 未決擇了簡故
12 564 therefore; tasmāt 未決擇了簡故
13 481 this; these
14 481 in this way
15 481 otherwise; but; however; so
16 481 at this time; now; here
17 481 this; here; etad
18 383 yǒu is; are; to exist 或有以文
19 383 yǒu to have; to possess 或有以文
20 383 yǒu indicates an estimate 或有以文
21 383 yǒu indicates a large quantity 或有以文
22 383 yǒu indicates an affirmative response 或有以文
23 383 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有以文
24 383 yǒu used to compare two things 或有以文
25 383 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有以文
26 383 yǒu used before the names of dynasties 或有以文
27 383 yǒu a certain thing; what exists 或有以文
28 383 yǒu multiple of ten and ... 或有以文
29 383 yǒu abundant 或有以文
30 383 yǒu purposeful 或有以文
31 383 yǒu You 或有以文
32 383 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有以文
33 383 yǒu becoming; bhava 或有以文
34 370 děng et cetera; and so on 如言眼界攝眼界等自體攝自也
35 370 děng to wait 如言眼界攝眼界等自體攝自也
36 370 děng degree; kind 如言眼界攝眼界等自體攝自也
37 370 děng plural 如言眼界攝眼界等自體攝自也
38 370 děng to be equal 如言眼界攝眼界等自體攝自也
39 370 děng degree; level 如言眼界攝眼界等自體攝自也
40 370 děng to compare 如言眼界攝眼界等自體攝自也
41 370 děng same; equal; sama 如言眼界攝眼界等自體攝自也
42 367 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
43 367 zhě that 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
44 367 zhě nominalizing function word 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
45 367 zhě used to mark a definition 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
46 367 zhě used to mark a pause 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
47 367 zhě topic marker; that; it 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
48 367 zhuó according to 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
49 367 zhě ca 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
50 353 yún cloud 舊云決定藏者非也
51 353 yún Yunnan 舊云決定藏者非也
52 353 yún Yun 舊云決定藏者非也
53 353 yún to say 舊云決定藏者非也
54 353 yún to have 舊云決定藏者非也
55 353 yún a particle with no meaning 舊云決定藏者非也
56 353 yún in this way 舊云決定藏者非也
57 353 yún cloud; megha 舊云決定藏者非也
58 353 yún to say; iti 舊云決定藏者非也
59 332 yuán fate; predestined affinity 問小乘觀道緣末那不
60 332 yuán hem 問小乘觀道緣末那不
61 332 yuán to revolve around 問小乘觀道緣末那不
62 332 yuán because 問小乘觀道緣末那不
63 332 yuán to climb up 問小乘觀道緣末那不
64 332 yuán cause; origin; reason 問小乘觀道緣末那不
65 332 yuán along; to follow 問小乘觀道緣末那不
66 332 yuán to depend on 問小乘觀道緣末那不
67 332 yuán margin; edge; rim 問小乘觀道緣末那不
68 332 yuán Condition 問小乘觀道緣末那不
69 332 yuán conditions; pratyaya; paccaya 問小乘觀道緣末那不
70 293 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
71 293 zhōng medium; medium sized 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
72 293 zhōng China 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
73 293 zhòng to hit the mark 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
74 293 zhōng in; amongst 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
75 293 zhōng midday 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
76 293 zhōng inside 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
77 293 zhōng during 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
78 293 zhōng Zhong 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
79 293 zhōng intermediary 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
80 293 zhōng half 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
81 293 zhōng just right; suitably 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
82 293 zhōng while 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
83 293 zhòng to reach; to attain 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
84 293 zhòng to suffer; to infect 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
85 293 zhòng to obtain 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
86 293 zhòng to pass an exam 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
87 293 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之一者
88 288 not; no 勒前分中不
89 288 expresses that a certain condition cannot be acheived 勒前分中不
90 288 as a correlative 勒前分中不
91 288 no (answering a question) 勒前分中不
92 288 forms a negative adjective from a noun 勒前分中不
93 288 at the end of a sentence to form a question 勒前分中不
94 288 to form a yes or no question 勒前分中不
95 288 infix potential marker 勒前分中不
96 288 no; na 勒前分中不
97 273 shì is; are; am; to be 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
98 273 shì is exactly 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
99 273 shì is suitable; is in contrast 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
100 273 shì this; that; those 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
101 273 shì really; certainly 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
102 273 shì correct; yes; affirmative 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
103 273 shì true 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
104 273 shì is; has; exists 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
105 273 shì used between repetitions of a word 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
106 273 shì a matter; an affair 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
107 273 shì Shi 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
108 273 shì is; bhū 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
109 273 shì this; idam 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
110 269 shēng to be born; to give birth 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
111 269 shēng to live 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
112 269 shēng raw 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
113 269 shēng a student 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
114 269 shēng life 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
115 269 shēng to produce; to give rise 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
116 269 shēng alive 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
117 269 shēng a lifetime 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
118 269 shēng to initiate; to become 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
119 269 shēng to grow 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
120 269 shēng unfamiliar 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
121 269 shēng not experienced 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
122 269 shēng hard; stiff; strong 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
123 269 shēng very; extremely 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
124 269 shēng having academic or professional knowledge 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
125 269 shēng a male role in traditional theatre 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
126 269 shēng gender 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
127 269 shēng to develop; to grow 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
128 269 shēng to set up 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
129 269 shēng a prostitute 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
130 269 shēng a captive 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
131 269 shēng a gentleman 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
132 269 shēng Kangxi radical 100 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
133 269 shēng unripe 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
134 269 shēng nature 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
135 269 shēng to inherit; to succeed 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
136 269 shēng destiny 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
137 269 shēng birth 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
138 269 shēng arise; produce; utpad 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
139 268 míng measure word for people 名攝決擇分
140 268 míng fame; renown; reputation 名攝決擇分
141 268 míng a name; personal name; designation 名攝決擇分
142 268 míng rank; position 名攝決擇分
143 268 míng an excuse 名攝決擇分
144 268 míng life 名攝決擇分
145 268 míng to name; to call 名攝決擇分
146 268 míng to express; to describe 名攝決擇分
147 268 míng to be called; to have the name 名攝決擇分
148 268 míng to own; to possess 名攝決擇分
149 268 míng famous; renowned 名攝決擇分
150 268 míng moral 名攝決擇分
151 268 míng name; naman 名攝決擇分
152 268 míng fame; renown; yasas 名攝決擇分
153 258 promptly; right away; immediately 即初本地分也
154 258 to be near by; to be close to 即初本地分也
155 258 at that time 即初本地分也
156 258 to be exactly the same as; to be thus 即初本地分也
157 258 supposed; so-called 即初本地分也
158 258 if; but 即初本地分也
159 258 to arrive at; to ascend 即初本地分也
160 258 then; following 即初本地分也
161 258 so; just so; eva 即初本地分也
162 244 wèi for; to 能詮決擇從所詮為名
163 244 wèi because of 能詮決擇從所詮為名
164 244 wéi to act as; to serve 能詮決擇從所詮為名
165 244 wéi to change into; to become 能詮決擇從所詮為名
166 244 wéi to be; is 能詮決擇從所詮為名
167 244 wéi to do 能詮決擇從所詮為名
168 244 wèi for 能詮決擇從所詮為名
169 244 wèi because of; for; to 能詮決擇從所詮為名
170 244 wèi to 能詮決擇從所詮為名
171 244 wéi in a passive construction 能詮決擇從所詮為名
172 244 wéi forming a rehetorical question 能詮決擇從所詮為名
173 244 wéi forming an adverb 能詮決擇從所詮為名
174 244 wéi to add emphasis 能詮決擇從所詮為名
175 244 wèi to support; to help 能詮決擇從所詮為名
176 244 wéi to govern 能詮決擇從所詮為名
177 244 wèi to be; bhū 能詮決擇從所詮為名
178 230 ruò to seem; to be like; as 若依世親
179 230 ruò seemingly 若依世親
180 230 ruò if 若依世親
181 230 ruò you 若依世親
182 230 ruò this; that 若依世親
183 230 ruò and; or 若依世親
184 230 ruò as for; pertaining to 若依世親
185 230 pomegranite 若依世親
186 230 ruò to choose 若依世親
187 230 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依世親
188 230 ruò thus 若依世親
189 230 ruò pollia 若依世親
190 230 ruò Ruo 若依世親
191 230 ruò only then 若依世親
192 230 ja 若依世親
193 230 jñā 若依世親
194 230 ruò if; yadi 若依世親
195 230 such as; for example; for instance 如言眼界攝眼界等自體攝自也
196 230 if 如言眼界攝眼界等自體攝自也
197 230 in accordance with 如言眼界攝眼界等自體攝自也
198 230 to be appropriate; should; with regard to 如言眼界攝眼界等自體攝自也
199 230 this 如言眼界攝眼界等自體攝自也
200 230 it is so; it is thus; can be compared with 如言眼界攝眼界等自體攝自也
201 230 to go to 如言眼界攝眼界等自體攝自也
202 230 to meet 如言眼界攝眼界等自體攝自也
203 230 to appear; to seem; to be like 如言眼界攝眼界等自體攝自也
204 230 at least as good as 如言眼界攝眼界等自體攝自也
205 230 and 如言眼界攝眼界等自體攝自也
206 230 or 如言眼界攝眼界等自體攝自也
207 230 but 如言眼界攝眼界等自體攝自也
208 230 then 如言眼界攝眼界等自體攝自也
209 230 naturally 如言眼界攝眼界等自體攝自也
210 230 expresses a question or doubt 如言眼界攝眼界等自體攝自也
211 230 you 如言眼界攝眼界等自體攝自也
212 230 the second lunar month 如言眼界攝眼界等自體攝自也
213 230 in; at 如言眼界攝眼界等自體攝自也
214 230 Ru 如言眼界攝眼界等自體攝自也
215 230 Thus 如言眼界攝眼界等自體攝自也
216 230 thus; tathā 如言眼界攝眼界等自體攝自也
217 230 like; iva 如言眼界攝眼界等自體攝自也
218 230 suchness; tathatā 如言眼界攝眼界等自體攝自也
219 216 種子 zhǒngzi seed 二六識名別種子依
220 216 種子 zhǒngzi son 二六識名別種子依
221 216 種子 zhǒngzi seed 二六識名別種子依
222 216 種子 zhǒngzi bīja; seed; karmic seed 二六識名別種子依
223 216 shí knowledge; understanding 故不置識
224 216 shí to know; to be familiar with 故不置識
225 216 zhì to record 故不置識
226 216 shí thought; cognition 故不置識
227 216 shí to understand 故不置識
228 216 shí experience; common sense 故不置識
229 216 shí a good friend 故不置識
230 216 zhì to remember; to memorize 故不置識
231 216 zhì a label; a mark 故不置識
232 216 zhì an inscription 故不置識
233 216 zhì just now 故不置識
234 216 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 故不置識
235 213 yán to speak; to say; said 如言眼界攝眼界等自體攝自也
236 213 yán language; talk; words; utterance; speech 如言眼界攝眼界等自體攝自也
237 213 yán Kangxi radical 149 如言眼界攝眼界等自體攝自也
238 213 yán a particle with no meaning 如言眼界攝眼界等自體攝自也
239 213 yán phrase; sentence 如言眼界攝眼界等自體攝自也
240 213 yán a word; a syllable 如言眼界攝眼界等自體攝自也
241 213 yán a theory; a doctrine 如言眼界攝眼界等自體攝自也
242 213 yán to regard as 如言眼界攝眼界等自體攝自也
243 213 yán to act as 如言眼界攝眼界等自體攝自也
244 213 yán word; vacana 如言眼界攝眼界等自體攝自也
245 213 yán speak; vad 如言眼界攝眼界等自體攝自也
246 211 fēi not; non-; un- 今此明是破非
247 211 fēi Kangxi radical 175 今此明是破非
248 211 fēi wrong; bad; untruthful 今此明是破非
249 211 fēi different 今此明是破非
250 211 fēi to not be; to not have 今此明是破非
251 211 fēi to violate; to be contrary to 今此明是破非
252 211 fēi Africa 今此明是破非
253 211 fēi to slander 今此明是破非
254 211 fěi to avoid 今此明是破非
255 211 fēi must 今此明是破非
256 211 fēi an error 今此明是破非
257 211 fēi a problem; a question 今此明是破非
258 211 fēi evil 今此明是破非
259 211 fēi besides; except; unless 今此明是破非
260 211 fēi not 今此明是破非
261 199 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
262 199 suǒ an office; an institute 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
263 199 suǒ introduces a relative clause 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
264 199 suǒ it 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
265 199 suǒ if; supposing 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
266 199 suǒ a few; various; some 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
267 199 suǒ a place; a location 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
268 199 suǒ indicates a passive voice 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
269 199 suǒ that which 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
270 199 suǒ an ordinal number 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
271 199 suǒ meaning 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
272 199 suǒ garrison 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
273 199 suǒ place; pradeśa 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
274 199 suǒ that which; yad 生即彼所含之義此分所攝故名攝決擇分
275 190 no 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
276 190 Kangxi radical 71 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
277 190 to not have; without 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
278 190 has not yet 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
279 190 mo 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
280 190 do not 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
281 190 not; -less; un- 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
282 190 regardless of 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
283 190 to not have 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
284 190 um 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
285 190 Wu 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
286 190 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
287 190 not; non- 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
288 190 mo 耶見撥無真俗雖決非簡擇是非
289 179 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略而不說
290 179 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略而不說
291 179 shuì to persuade 略而不說
292 179 shuō to teach; to recite; to explain 略而不說
293 179 shuō a doctrine; a theory 略而不說
294 179 shuō to claim; to assert 略而不說
295 179 shuō allocution 略而不說
296 179 shuō to criticize; to scold 略而不說
297 179 shuō to indicate; to refer to 略而不說
298 179 shuō speach; vāda 略而不說
299 179 shuō to speak; bhāṣate 略而不說
300 179 shuō to instruct 略而不說
301 178 also; too 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
302 178 but 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
303 178 this; he; she 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
304 178 although; even though 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
305 178 already 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
306 178 particle with no meaning 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
307 178 Yi 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
308 177 so as to; in order to 以重攝
309 177 to use; to regard as 以重攝
310 177 to use; to grasp 以重攝
311 177 according to 以重攝
312 177 because of 以重攝
313 177 on a certain date 以重攝
314 177 and; as well as 以重攝
315 177 to rely on 以重攝
316 177 to regard 以重攝
317 177 to be able to 以重攝
318 177 to order; to command 以重攝
319 177 further; moreover 以重攝
320 177 used after a verb 以重攝
321 177 very 以重攝
322 177 already 以重攝
323 177 increasingly 以重攝
324 177 a reason; a cause 以重攝
325 177 Israel 以重攝
326 177 Yi 以重攝
327 177 use; yogena 以重攝
328 174 èr two 特明此二地
329 174 èr Kangxi radical 7 特明此二地
330 174 èr second 特明此二地
331 174 èr twice; double; di- 特明此二地
332 174 èr another; the other 特明此二地
333 174 èr more than one kind 特明此二地
334 174 èr two; dvā; dvi 特明此二地
335 174 èr both; dvaya 特明此二地
336 173 meaning; sense 體義
337 173 justice; right action; righteousness 體義
338 173 artificial; man-made; fake 體義
339 173 chivalry; generosity 體義
340 173 just; righteous 體義
341 173 adopted 體義
342 173 a relationship 體義
343 173 volunteer 體義
344 173 something suitable 體義
345 173 a martyr 體義
346 173 a law 體義
347 173 Yi 體義
348 173 Righteousness 體義
349 173 aim; artha 體義
350 172 zhī him; her; them; that 前五十卷已明十七地之
351 172 zhī used between a modifier and a word to form a word group 前五十卷已明十七地之
352 172 zhī to go 前五十卷已明十七地之
353 172 zhī this; that 前五十卷已明十七地之
354 172 zhī genetive marker 前五十卷已明十七地之
355 172 zhī it 前五十卷已明十七地之
356 172 zhī in; in regards to 前五十卷已明十七地之
357 172 zhī all 前五十卷已明十七地之
358 172 zhī and 前五十卷已明十七地之
359 172 zhī however 前五十卷已明十七地之
360 172 zhī if 前五十卷已明十七地之
361 172 zhī then 前五十卷已明十七地之
362 172 zhī to arrive; to go 前五十卷已明十七地之
363 172 zhī is 前五十卷已明十七地之
364 172 zhī to use 前五十卷已明十七地之
365 172 zhī Zhi 前五十卷已明十七地之
366 172 zhī winding 前五十卷已明十七地之
367 170 de potential marker 得藏名
368 170 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得藏名
369 170 děi must; ought to 得藏名
370 170 děi to want to; to need to 得藏名
371 170 děi must; ought to 得藏名
372 170 de 得藏名
373 170 de infix potential marker 得藏名
374 170 to result in 得藏名
375 170 to be proper; to fit; to suit 得藏名
376 170 to be satisfied 得藏名
377 170 to be finished 得藏名
378 170 de result of degree 得藏名
379 170 de marks completion of an action 得藏名
380 170 děi satisfying 得藏名
381 170 to contract 得藏名
382 170 marks permission or possibility 得藏名
383 170 expressing frustration 得藏名
384 170 to hear 得藏名
385 170 to have; there is 得藏名
386 170 marks time passed 得藏名
387 170 obtain; attain; prāpta 得藏名
388 168 zhǒng kind; type 六種善巧
389 168 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種善巧
390 168 zhǒng kind; type 六種善巧
391 168 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種善巧
392 168 zhǒng seed; strain 六種善巧
393 168 zhǒng offspring 六種善巧
394 168 zhǒng breed 六種善巧
395 168 zhǒng race 六種善巧
396 168 zhǒng species 六種善巧
397 168 zhǒng root; source; origin 六種善巧
398 168 zhǒng grit; guts 六種善巧
399 168 zhǒng seed; bīja 六種善巧
400 163 in; at 故於二乘不為分別
401 163 in; at 故於二乘不為分別
402 163 in; at; to; from 故於二乘不為分別
403 163 to go; to 故於二乘不為分別
404 163 to rely on; to depend on 故於二乘不為分別
405 163 to go to; to arrive at 故於二乘不為分別
406 163 from 故於二乘不為分別
407 163 give 故於二乘不為分別
408 163 oppposing 故於二乘不為分別
409 163 and 故於二乘不為分別
410 163 compared to 故於二乘不為分別
411 163 by 故於二乘不為分別
412 163 and; as well as 故於二乘不為分別
413 163 for 故於二乘不為分別
414 163 Yu 故於二乘不為分別
415 163 a crow 故於二乘不為分別
416 163 whew; wow 故於二乘不為分別
417 163 near to; antike 故於二乘不為分別
418 156 to arise; to get up 謂五識身意地並起問獨覺
419 156 case; instance; batch; group 謂五識身意地並起問獨覺
420 156 to rise; to raise 謂五識身意地並起問獨覺
421 156 to grow out of; to bring forth; to emerge 謂五識身意地並起問獨覺
422 156 to appoint (to an official post); to take up a post 謂五識身意地並起問獨覺
423 156 to start 謂五識身意地並起問獨覺
424 156 to establish; to build 謂五識身意地並起問獨覺
425 156 to draft; to draw up (a plan) 謂五識身意地並起問獨覺
426 156 opening sentence; opening verse 謂五識身意地並起問獨覺
427 156 to get out of bed 謂五識身意地並起問獨覺
428 156 to recover; to heal 謂五識身意地並起問獨覺
429 156 to take out; to extract 謂五識身意地並起問獨覺
430 156 marks the beginning of an action 謂五識身意地並起問獨覺
431 156 marks the sufficiency of an action 謂五識身意地並起問獨覺
432 156 to call back from mourning 謂五識身意地並起問獨覺
433 156 to take place; to occur 謂五識身意地並起問獨覺
434 156 from 謂五識身意地並起問獨覺
435 156 to conjecture 謂五識身意地並起問獨覺
436 156 stand up; utthāna 謂五識身意地並起問獨覺
437 156 arising; utpāda 謂五識身意地並起問獨覺
438 155 that; those 由彼對法論中勝義入攝此故此
439 155 another; the other 由彼對法論中勝義入攝此故此
440 155 that; tad 由彼對法論中勝義入攝此故此
441 155 yòu again; also 又準俱舍論
442 155 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又準俱舍論
443 155 yòu Kangxi radical 29 又準俱舍論
444 155 yòu and 又準俱舍論
445 155 yòu furthermore 又準俱舍論
446 155 yòu in addition 又準俱舍論
447 155 yòu but 又準俱舍論
448 155 yòu again; also; moreover; punar 又準俱舍論
449 154 qián front 前五十卷已明十七地之
450 154 qián former; the past 前五十卷已明十七地之
451 154 qián to go forward 前五十卷已明十七地之
452 154 qián preceding 前五十卷已明十七地之
453 154 qián before; earlier; prior 前五十卷已明十七地之
454 154 qián to appear before 前五十卷已明十七地之
455 154 qián future 前五十卷已明十七地之
456 154 qián top; first 前五十卷已明十七地之
457 154 qián battlefront 前五十卷已明十七地之
458 154 qián pre- 前五十卷已明十七地之
459 154 qián before; former; pūrva 前五十卷已明十七地之
460 154 qián facing; mukha 前五十卷已明十七地之
461 154 yīng should; ought 決相對應為四句
462 154 yìng to answer; to respond 決相對應為四句
463 154 yìng to confirm; to verify 決相對應為四句
464 154 yīng soon; immediately 決相對應為四句
465 154 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 決相對應為四句
466 154 yìng to accept 決相對應為四句
467 154 yīng or; either 決相對應為四句
468 154 yìng to permit; to allow 決相對應為四句
469 154 yìng to echo 決相對應為四句
470 154 yìng to handle; to deal with 決相對應為四句
471 154 yìng Ying 決相對應為四句
472 154 yīng suitable; yukta 決相對應為四句
473 153 according to 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
474 153 to depend on; to lean on 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
475 153 to comply with; to follow 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
476 153 to help 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
477 153 flourishing 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
478 153 lovable 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
479 153 bonds; substratum; upadhi 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
480 153 refuge; śaraṇa 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
481 153 reliance; pratiśaraṇa 或此依彼從彼引出是彼所藏故亦
482 143 xīn heart [organ] 心末那是意六識是識
483 143 xīn Kangxi radical 61 心末那是意六識是識
484 143 xīn mind; consciousness 心末那是意六識是識
485 143 xīn the center; the core; the middle 心末那是意六識是識
486 143 xīn one of the 28 star constellations 心末那是意六識是識
487 143 xīn heart 心末那是意六識是識
488 143 xīn emotion 心末那是意六識是識
489 143 xīn intention; consideration 心末那是意六識是識
490 143 xīn disposition; temperament 心末那是意六識是識
491 143 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心末那是意六識是識
492 143 xīn heart; hṛdaya 心末那是意六識是識
493 143 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心末那是意六識是識
494 133 yīn because 一浪因至一浪生
495 133 yīn cause; reason 一浪因至一浪生
496 133 yīn to accord with 一浪因至一浪生
497 133 yīn to follow 一浪因至一浪生
498 133 yīn to rely on 一浪因至一浪生
499 133 yīn via; through 一浪因至一浪生
500 133 yīn to continue 一浪因至一浪生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama
zhě ca
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
zhōng middle
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大中 100 Da Zhong reign
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
遁伦 遁倫 100 Dun Lun
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法意 102 Fayi
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒水 恆水 104 Ganges River
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧照 104 Hui Zhao
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
今文 今文 106 New Text Confucianism
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
景云 景雲 106 Jingyun reign
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
弥离 彌離 109 Sammatiya
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明水 109 Mingshui
那落迦 110 Naraka; Hell
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西国 西國 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
新罗 新羅 120 Silla
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
应断 應斷 121 Krakucchanda
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
月护 月護 121 Candragupta
瑜伽论记 瑜伽論記 121 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra
正生 122 Zhengsheng
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 647.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴末罗 菴末羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
般涅槃 98 parinirvana
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
比量 98 inference; anumāna
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大千界 100 a system of one thousand worlds
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大乘道 100 Mahāyāna path
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二持 195 two modes of observing precepts
二根 195 two roots
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
孤起 103 gatha; verses
和合性 104 aggregation
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
迴心 104 to turn the mind towards
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境相 106 world of objects
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
旧译 舊譯 106 old translation
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第十三 106 scroll 13
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了简 了簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六法 108 the six dharmas
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论识 論識 108 upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
内识 內識 110 internal consciousness
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
内种子 內種子 110 inner seeds
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净心 清淨心 113 pure mind
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人空 114 empty of a permanent ego
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
生法 115 sentient beings and dharmas
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是苦集 115 this is the origin of pain
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
十七地 115 seventeen stages of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水大 115 element of water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
宿业 宿業 115 past karma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
兔角 116 rabbit's horns
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五姓 119 five natures
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
悉弹多 悉彈多 120 thesis; conclusion; tenet; siddhānta
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异义 異義 121 to establish different meanings
有体法 有體法 121 something that exists
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘变 緣變 121 predestined change
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
真俗 122 absolute and conventional truth
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha