Glossary and Vocabulary for Fan Wang Jing Guji Ji 梵網經古迹記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 353 zhě ca 言時處者
2 303 ya 也法身住於彼岸名為諸佛
3 176 yán to speak; to say; said 言時處者
4 176 yán language; talk; words; utterance; speech 言時處者
5 176 yán Kangxi radical 149 言時處者
6 176 yán phrase; sentence 言時處者
7 176 yán a word; a syllable 言時處者
8 176 yán a theory; a doctrine 言時處者
9 176 yán to regard as 言時處者
10 176 yán to act as 言時處者
11 176 yán word; vacana 言時處者
12 176 yán speak; vad 言時處者
13 106 míng fame; renown; reputation 如經寂滅者名
14 106 míng a name; personal name; designation 如經寂滅者名
15 106 míng rank; position 如經寂滅者名
16 106 míng an excuse 如經寂滅者名
17 106 míng life 如經寂滅者名
18 106 míng to name; to call 如經寂滅者名
19 106 míng to express; to describe 如經寂滅者名
20 106 míng to be called; to have the name 如經寂滅者名
21 106 míng to own; to possess 如經寂滅者名
22 106 míng famous; renowned 如經寂滅者名
23 106 míng moral 如經寂滅者名
24 106 míng name; naman 如經寂滅者名
25 106 míng fame; renown; yasas 如經寂滅者名
26 103 Kangxi radical 71 謂眾生心似生無
27 103 to not have; without 謂眾生心似生無
28 103 mo 謂眾生心似生無
29 103 to not have 謂眾生心似生無
30 103 Wu 謂眾生心似生無
31 103 mo 謂眾生心似生無
32 93 jīng to go through; to experience 將釋此經七門分別
33 93 jīng a sutra; a scripture 將釋此經七門分別
34 93 jīng warp 將釋此經七門分別
35 93 jīng longitude 將釋此經七門分別
36 93 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將釋此經七門分別
37 93 jīng a woman's period 將釋此經七門分別
38 93 jīng to bear; to endure 將釋此經七門分別
39 93 jīng to hang; to die by hanging 將釋此經七門分別
40 93 jīng classics 將釋此經七門分別
41 93 jīng to be frugal; to save 將釋此經七門分別
42 93 jīng a classic; a scripture; canon 將釋此經七門分別
43 93 jīng a standard; a norm 將釋此經七門分別
44 93 jīng a section of a Confucian work 將釋此經七門分別
45 93 jīng to measure 將釋此經七門分別
46 93 jīng human pulse 將釋此經七門分別
47 93 jīng menstruation; a woman's period 將釋此經七門分別
48 93 jīng sutra; discourse 將釋此經七門分別
49 91 kōng empty; void; hollow 猶如翳眼所見空華
50 91 kòng free time 猶如翳眼所見空華
51 91 kòng to empty; to clean out 猶如翳眼所見空華
52 91 kōng the sky; the air 猶如翳眼所見空華
53 91 kōng in vain; for nothing 猶如翳眼所見空華
54 91 kòng vacant; unoccupied 猶如翳眼所見空華
55 91 kòng empty space 猶如翳眼所見空華
56 91 kōng without substance 猶如翳眼所見空華
57 91 kōng to not have 猶如翳眼所見空華
58 91 kòng opportunity; chance 猶如翳眼所見空華
59 91 kōng vast and high 猶如翳眼所見空華
60 91 kōng impractical; ficticious 猶如翳眼所見空華
61 91 kòng blank 猶如翳眼所見空華
62 91 kòng expansive 猶如翳眼所見空華
63 91 kòng lacking 猶如翳眼所見空華
64 91 kōng plain; nothing else 猶如翳眼所見空華
65 91 kōng Emptiness 猶如翳眼所見空華
66 91 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如翳眼所見空華
67 90 suǒ a few; various; some 語之所表曰宗
68 90 suǒ a place; a location 語之所表曰宗
69 90 suǒ indicates a passive voice 語之所表曰宗
70 90 suǒ an ordinal number 語之所表曰宗
71 90 suǒ meaning 語之所表曰宗
72 90 suǒ garrison 語之所表曰宗
73 90 suǒ place; pradeśa 語之所表曰宗
74 87 zhōng middle 中所受大苦
75 87 zhōng medium; medium sized 中所受大苦
76 87 zhōng China 中所受大苦
77 87 zhòng to hit the mark 中所受大苦
78 87 zhōng midday 中所受大苦
79 87 zhōng inside 中所受大苦
80 87 zhōng during 中所受大苦
81 87 zhōng Zhong 中所受大苦
82 87 zhōng intermediary 中所受大苦
83 87 zhōng half 中所受大苦
84 87 zhòng to reach; to attain 中所受大苦
85 87 zhòng to suffer; to infect 中所受大苦
86 87 zhòng to obtain 中所受大苦
87 87 zhòng to pass an exam 中所受大苦
88 87 zhōng middle 中所受大苦
89 86 děng et cetera; and so on 慧融等筆
90 86 děng to wait 慧融等筆
91 86 děng to be equal 慧融等筆
92 86 děng degree; level 慧融等筆
93 86 děng to compare 慧融等筆
94 86 děng same; equal; sama 慧融等筆
95 86 xíng to walk 今別行地持戒本首安歸
96 86 xíng capable; competent 今別行地持戒本首安歸
97 86 háng profession 今別行地持戒本首安歸
98 86 xíng Kangxi radical 144 今別行地持戒本首安歸
99 86 xíng to travel 今別行地持戒本首安歸
100 86 xìng actions; conduct 今別行地持戒本首安歸
101 86 xíng to do; to act; to practice 今別行地持戒本首安歸
102 86 xíng all right; OK; okay 今別行地持戒本首安歸
103 86 háng horizontal line 今別行地持戒本首安歸
104 86 héng virtuous deeds 今別行地持戒本首安歸
105 86 hàng a line of trees 今別行地持戒本首安歸
106 86 hàng bold; steadfast 今別行地持戒本首安歸
107 86 xíng to move 今別行地持戒本首安歸
108 86 xíng to put into effect; to implement 今別行地持戒本首安歸
109 86 xíng travel 今別行地持戒本首安歸
110 86 xíng to circulate 今別行地持戒本首安歸
111 86 xíng running script; running script 今別行地持戒本首安歸
112 86 xíng temporary 今別行地持戒本首安歸
113 86 háng rank; order 今別行地持戒本首安歸
114 86 háng a business; a shop 今別行地持戒本首安歸
115 86 xíng to depart; to leave 今別行地持戒本首安歸
116 86 xíng to experience 今別行地持戒本首安歸
117 86 xíng path; way 今別行地持戒本首安歸
118 86 xíng xing; ballad 今別行地持戒本首安歸
119 86 xíng Xing 今別行地持戒本首安歸
120 86 xíng Practice 今別行地持戒本首安歸
121 86 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 今別行地持戒本首安歸
122 86 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 今別行地持戒本首安歸
123 86 zhī to go 語之所表曰宗
124 86 zhī to arrive; to go 語之所表曰宗
125 86 zhī is 語之所表曰宗
126 86 zhī to use 語之所表曰宗
127 86 zhī Zhi 語之所表曰宗
128 86 zhī winding 語之所表曰宗
129 82 zhì Kangxi radical 133 定有至也
130 82 zhì to arrive 定有至也
131 82 zhì approach; upagama 定有至也
132 82 to go; to 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
133 82 to rely on; to depend on 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
134 82 Yu 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
135 82 a crow 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
136 80 yuē to speak; to say 真諦歎曰
137 80 yuē Kangxi radical 73 真諦歎曰
138 80 yuē to be called 真諦歎曰
139 80 yuē said; ukta 真諦歎曰
140 73 wéi to act as; to serve 為謗不信不得說
141 73 wéi to change into; to become 為謗不信不得說
142 73 wéi to be; is 為謗不信不得說
143 73 wéi to do 為謗不信不得說
144 73 wèi to support; to help 為謗不信不得說
145 73 wéi to govern 為謗不信不得說
146 73 wèi to be; bhū 為謗不信不得說
147 73 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
148 73 shù a summary in a text passage heading 述曰
149 73 shù to adhere to; to follow 述曰
150 73 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
151 73 shù narrate 述曰
152 72 xīn heart [organ] 虛妄習氣擾濁心故
153 72 xīn Kangxi radical 61 虛妄習氣擾濁心故
154 72 xīn mind; consciousness 虛妄習氣擾濁心故
155 72 xīn the center; the core; the middle 虛妄習氣擾濁心故
156 72 xīn one of the 28 star constellations 虛妄習氣擾濁心故
157 72 xīn heart 虛妄習氣擾濁心故
158 72 xīn emotion 虛妄習氣擾濁心故
159 72 xīn intention; consideration 虛妄習氣擾濁心故
160 72 xīn disposition; temperament 虛妄習氣擾濁心故
161 72 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 虛妄習氣擾濁心故
162 72 xīn heart; hṛdaya 虛妄習氣擾濁心故
163 72 xīn Rohiṇī; Jyesthā 虛妄習氣擾濁心故
164 72 xiàng to observe; to assess 二發趣相門
165 72 xiàng appearance; portrait; picture 二發趣相門
166 72 xiàng countenance; personage; character; disposition 二發趣相門
167 72 xiàng to aid; to help 二發趣相門
168 72 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 二發趣相門
169 72 xiàng a sign; a mark; appearance 二發趣相門
170 72 xiāng alternately; in turn 二發趣相門
171 72 xiāng Xiang 二發趣相門
172 72 xiāng form substance 二發趣相門
173 72 xiāng to express 二發趣相門
174 72 xiàng to choose 二發趣相門
175 72 xiāng Xiang 二發趣相門
176 72 xiāng an ancient musical instrument 二發趣相門
177 72 xiāng the seventh lunar month 二發趣相門
178 72 xiāng to compare 二發趣相門
179 72 xiàng to divine 二發趣相門
180 72 xiàng to administer 二發趣相門
181 72 xiàng helper for a blind person 二發趣相門
182 72 xiāng rhythm [music] 二發趣相門
183 72 xiāng the upper frets of a pipa 二發趣相門
184 72 xiāng coralwood 二發趣相門
185 72 xiàng ministry 二發趣相門
186 72 xiàng to supplement; to enhance 二發趣相門
187 72 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 二發趣相門
188 72 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 二發趣相門
189 72 xiàng sign; mark; liṅga 二發趣相門
190 72 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 二發趣相門
191 69 mén door; gate; doorway; gateway 將釋此經七門分別
192 69 mén phylum; division 將釋此經七門分別
193 69 mén sect; school 將釋此經七門分別
194 69 mén Kangxi radical 169 將釋此經七門分別
195 69 mén a door-like object 將釋此經七門分別
196 69 mén an opening 將釋此經七門分別
197 69 mén an access point; a border entrance 將釋此經七門分別
198 69 mén a household; a clan 將釋此經七門分別
199 69 mén a kind; a category 將釋此經七門分別
200 69 mén to guard a gate 將釋此經七門分別
201 69 mén Men 將釋此經七門分別
202 69 mén a turning point 將釋此經七門分別
203 69 mén a method 將釋此經七門分別
204 69 mén a sense organ 將釋此經七門分別
205 69 mén door; gate; dvara 將釋此經七門分別
206 59 to enter 入諸學堂誘
207 59 Kangxi radical 11 入諸學堂誘
208 59 radical 入諸學堂誘
209 59 income 入諸學堂誘
210 59 to conform with 入諸學堂誘
211 59 to descend 入諸學堂誘
212 59 the entering tone 入諸學堂誘
213 59 to pay 入諸學堂誘
214 59 to join 入諸學堂誘
215 59 entering; praveśa 入諸學堂誘
216 59 entered; attained; āpanna 入諸學堂誘
217 59 wèi to call 謂眾生心似生無
218 59 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眾生心似生無
219 59 wèi to speak to; to address 謂眾生心似生無
220 59 wèi to treat as; to regard as 謂眾生心似生無
221 59 wèi introducing a condition situation 謂眾生心似生無
222 59 wèi to speak to; to address 謂眾生心似生無
223 59 wèi to think 謂眾生心似生無
224 59 wèi for; is to be 謂眾生心似生無
225 59 wèi to make; to cause 謂眾生心似生無
226 59 wèi principle; reason 謂眾生心似生無
227 59 wèi Wei 謂眾生心似生無
228 58 yún cloud 此云童壽
229 58 yún Yunnan 此云童壽
230 58 yún Yun 此云童壽
231 58 yún to say 此云童壽
232 58 yún to have 此云童壽
233 58 yún cloud; megha 此云童壽
234 58 yún to say; iti 此云童壽
235 57 Yi 漢地亦有人矣
236 57 zhì wisdom; knowledge; understanding 智照法界身應大機故
237 57 zhì care; prudence 智照法界身應大機故
238 57 zhì Zhi 智照法界身應大機故
239 57 zhì spiritual insight; gnosis 智照法界身應大機故
240 57 zhì clever 智照法界身應大機故
241 57 zhì Wisdom 智照法界身應大機故
242 57 zhì jnana; knowing 智照法界身應大機故
243 57 to use; to grasp 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
244 57 to rely on 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
245 57 to regard 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
246 57 to be able to 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
247 57 to order; to command 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
248 57 used after a verb 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
249 57 a reason; a cause 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
250 57 Israel 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
251 57 Yi 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
252 57 use; yogena 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
253 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
254 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
255 57 shuì to persuade 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
256 57 shuō to teach; to recite; to explain 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
257 57 shuō a doctrine; a theory 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
258 57 shuō to claim; to assert 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
259 57 shuō allocution 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
260 57 shuō to criticize; to scold 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
261 57 shuō to indicate; to refer to 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
262 57 shuō speach; vāda 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
263 57 shuō to speak; bhāṣate 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
264 57 shuō to instruct 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
265 55 huì intelligent; clever 慧融等筆
266 55 huì mental ability; intellect 慧融等筆
267 55 huì wisdom; understanding 慧融等筆
268 55 huì Wisdom 慧融等筆
269 55 huì wisdom; prajna 慧融等筆
270 55 huì intellect; mati 慧融等筆
271 52 to be near by; to be close to 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
272 52 at that time 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
273 52 to be exactly the same as; to be thus 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
274 52 supposed; so-called 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
275 52 to arrive at; to ascend 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
276 52 一切 yīqiè temporary 便為失壞一切大乘
277 52 一切 yīqiè the same 便為失壞一切大乘
278 52 chū rudimentary; elementary 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
279 52 chū original 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
280 52 chū foremost, first; prathama 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
281 51 to lift; to hold up; to raise 捨凡夫等舉因
282 51 to move 捨凡夫等舉因
283 51 to originate; to initiate; to start (a fire) 捨凡夫等舉因
284 51 to recommend; to elect 捨凡夫等舉因
285 51 to suggest 捨凡夫等舉因
286 51 to fly 捨凡夫等舉因
287 51 to bear; to give birth 捨凡夫等舉因
288 51 actions; conduct 捨凡夫等舉因
289 51 a successful candidate 捨凡夫等舉因
290 51 to raise an example 捨凡夫等舉因
291 51 to raise; utkṣepa 捨凡夫等舉因
292 50 shēng to be born; to give birth 謂眾生心似生無
293 50 shēng to live 謂眾生心似生無
294 50 shēng raw 謂眾生心似生無
295 50 shēng a student 謂眾生心似生無
296 50 shēng life 謂眾生心似生無
297 50 shēng to produce; to give rise 謂眾生心似生無
298 50 shēng alive 謂眾生心似生無
299 50 shēng a lifetime 謂眾生心似生無
300 50 shēng to initiate; to become 謂眾生心似生無
301 50 shēng to grow 謂眾生心似生無
302 50 shēng unfamiliar 謂眾生心似生無
303 50 shēng not experienced 謂眾生心似生無
304 50 shēng hard; stiff; strong 謂眾生心似生無
305 50 shēng having academic or professional knowledge 謂眾生心似生無
306 50 shēng a male role in traditional theatre 謂眾生心似生無
307 50 shēng gender 謂眾生心似生無
308 50 shēng to develop; to grow 謂眾生心似生無
309 50 shēng to set up 謂眾生心似生無
310 50 shēng a prostitute 謂眾生心似生無
311 50 shēng a captive 謂眾生心似生無
312 50 shēng a gentleman 謂眾生心似生無
313 50 shēng Kangxi radical 100 謂眾生心似生無
314 50 shēng unripe 謂眾生心似生無
315 50 shēng nature 謂眾生心似生無
316 50 shēng to inherit; to succeed 謂眾生心似生無
317 50 shēng destiny 謂眾生心似生無
318 50 shēng birth 謂眾生心似生無
319 50 shēng arise; produce; utpad 謂眾生心似生無
320 50 one 一教正行門
321 50 Kangxi radical 1 一教正行門
322 50 pure; concentrated 一教正行門
323 50 first 一教正行門
324 50 the same 一教正行門
325 50 sole; single 一教正行門
326 50 a very small amount 一教正行門
327 50 Yi 一教正行門
328 50 other 一教正行門
329 50 to unify 一教正行門
330 50 accidentally; coincidentally 一教正行門
331 50 abruptly; suddenly 一教正行門
332 50 one; eka 一教正行門
333 50 èr two
334 50 èr Kangxi radical 7
335 50 èr second
336 50 èr twice; double; di-
337 50 èr more than one kind
338 50 èr two; dvā; dvi
339 50 èr both; dvaya
340 50 míng bright; luminous; brilliant 明昧位立佛菩薩故
341 50 míng Ming 明昧位立佛菩薩故
342 50 míng Ming Dynasty 明昧位立佛菩薩故
343 50 míng obvious; explicit; clear 明昧位立佛菩薩故
344 50 míng intelligent; clever; perceptive 明昧位立佛菩薩故
345 50 míng to illuminate; to shine 明昧位立佛菩薩故
346 50 míng consecrated 明昧位立佛菩薩故
347 50 míng to understand; to comprehend 明昧位立佛菩薩故
348 50 míng to explain; to clarify 明昧位立佛菩薩故
349 50 míng Souther Ming; Later Ming 明昧位立佛菩薩故
350 50 míng the world; the human world; the world of the living 明昧位立佛菩薩故
351 50 míng eyesight; vision 明昧位立佛菩薩故
352 50 míng a god; a spirit 明昧位立佛菩薩故
353 50 míng fame; renown 明昧位立佛菩薩故
354 50 míng open; public 明昧位立佛菩薩故
355 50 míng clear 明昧位立佛菩薩故
356 50 míng to become proficient 明昧位立佛菩薩故
357 50 míng to be proficient 明昧位立佛菩薩故
358 50 míng virtuous 明昧位立佛菩薩故
359 50 míng open and honest 明昧位立佛菩薩故
360 50 míng clean; neat 明昧位立佛菩薩故
361 50 míng remarkable; outstanding; notable 明昧位立佛菩薩故
362 50 míng next; afterwards 明昧位立佛菩薩故
363 50 míng positive 明昧位立佛菩薩故
364 50 míng Clear 明昧位立佛菩薩故
365 50 míng wisdom; knowledge; vidyā 明昧位立佛菩薩故
366 48 yuán fate; predestined affinity 倒緣有世間相
367 48 yuán hem 倒緣有世間相
368 48 yuán to revolve around 倒緣有世間相
369 48 yuán to climb up 倒緣有世間相
370 48 yuán cause; origin; reason 倒緣有世間相
371 48 yuán along; to follow 倒緣有世間相
372 48 yuán to depend on 倒緣有世間相
373 48 yuán margin; edge; rim 倒緣有世間相
374 48 yuán Condition 倒緣有世間相
375 48 yuán conditions; pratyaya; paccaya 倒緣有世間相
376 48 sān three 又曇無讖三
377 48 sān third 又曇無讖三
378 48 sān more than two 又曇無讖三
379 48 sān very few 又曇無讖三
380 48 sān San 又曇無讖三
381 48 sān three; tri 又曇無讖三
382 48 sān sa 又曇無讖三
383 48 sān three kinds; trividha 又曇無讖三
384 47 shí ten 即經初說三賢十聖內
385 47 shí Kangxi radical 24 即經初說三賢十聖內
386 47 shí tenth 即經初說三賢十聖內
387 47 shí complete; perfect 即經初說三賢十聖內
388 47 shí ten; daśa 即經初說三賢十聖內
389 46 fēi Kangxi radical 175 有非真有
390 46 fēi wrong; bad; untruthful 有非真有
391 46 fēi different 有非真有
392 46 fēi to not be; to not have 有非真有
393 46 fēi to violate; to be contrary to 有非真有
394 46 fēi Africa 有非真有
395 46 fēi to slander 有非真有
396 46 fěi to avoid 有非真有
397 46 fēi must 有非真有
398 46 fēi an error 有非真有
399 46 fēi a problem; a question 有非真有
400 46 fēi evil 有非真有
401 46 second-rate 次應知
402 46 second; secondary 次應知
403 46 temporary stopover; temporary lodging 次應知
404 46 a sequence; an order 次應知
405 46 to arrive 次應知
406 46 to be next in sequence 次應知
407 46 positions of the 12 Jupiter stations 次應知
408 46 positions of the sun and moon on the ecliptic 次應知
409 46 stage of a journey 次應知
410 46 ranks 次應知
411 46 an official position 次應知
412 46 inside 次應知
413 46 to hesitate 次應知
414 46 secondary; next; tatas 次應知
415 46 ér Kangxi radical 126 而現
416 46 ér as if; to seem like 而現
417 46 néng can; able 而現
418 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現
419 46 ér to arrive; up to 而現
420 44 xìng gender 有菩薩性得發心者
421 44 xìng nature; disposition 有菩薩性得發心者
422 44 xìng grammatical gender 有菩薩性得發心者
423 44 xìng a property; a quality 有菩薩性得發心者
424 44 xìng life; destiny 有菩薩性得發心者
425 44 xìng sexual desire 有菩薩性得發心者
426 44 xìng scope 有菩薩性得發心者
427 44 xìng nature 有菩薩性得發心者
428 43 infix potential marker 物仍猶不起
429 41 Kangxi radical 49 覺已見讖
430 41 to bring to an end; to stop 覺已見讖
431 41 to complete 覺已見讖
432 41 to demote; to dismiss 覺已見讖
433 41 to recover from an illness 覺已見讖
434 41 former; pūrvaka 覺已見讖
435 40 guān to look at; to watch; to observe 爾時觀成如境假會
436 40 guàn Taoist monastery; monastery 爾時觀成如境假會
437 40 guān to display; to show; to make visible 爾時觀成如境假會
438 40 guān Guan 爾時觀成如境假會
439 40 guān appearance; looks 爾時觀成如境假會
440 40 guān a sight; a view; a vista 爾時觀成如境假會
441 40 guān a concept; a viewpoint; a perspective 爾時觀成如境假會
442 40 guān to appreciate; to enjoy; to admire 爾時觀成如境假會
443 40 guàn an announcement 爾時觀成如境假會
444 40 guàn a high tower; a watchtower 爾時觀成如境假會
445 40 guān Surview 爾時觀成如境假會
446 40 guān Observe 爾時觀成如境假會
447 40 guàn insight; vipasyana; vipassana 爾時觀成如境假會
448 40 guān mindfulness; contemplation; smrti 爾時觀成如境假會
449 40 guān recollection; anusmrti 爾時觀成如境假會
450 40 guān viewing; avaloka 爾時觀成如境假會
451 38 dìng to decide 定有至也
452 38 dìng certainly; definitely 定有至也
453 38 dìng to determine 定有至也
454 38 dìng to calm down 定有至也
455 38 dìng to set; to fix 定有至也
456 38 dìng to book; to subscribe to; to order 定有至也
457 38 dìng still 定有至也
458 38 dìng Concentration 定有至也
459 38 dìng meditative concentration; meditation 定有至也
460 38 dìng real; sadbhūta 定有至也
461 38 Buddha; Awakened One 佛因此說世界差別猶如網
462 38 relating to Buddhism 佛因此說世界差別猶如網
463 38 a statue or image of a Buddha 佛因此說世界差別猶如網
464 38 a Buddhist text 佛因此說世界差別猶如網
465 38 to touch; to stroke 佛因此說世界差別猶如網
466 38 Buddha 佛因此說世界差別猶如網
467 38 Buddha; Awakened One 佛因此說世界差別猶如網
468 37 guǒ a result; a consequence 果名華
469 37 guǒ fruit 果名華
470 37 guǒ to eat until full 果名華
471 37 guǒ to realize 果名華
472 37 guǒ a fruit tree 果名華
473 37 guǒ resolute; determined 果名華
474 37 guǒ Fruit 果名華
475 37 guǒ direct effect; phala; a consequence 果名華
476 37 néng can; able 所趣能趣如
477 37 néng ability; capacity 所趣能趣如
478 37 néng a mythical bear-like beast 所趣能趣如
479 37 néng energy 所趣能趣如
480 37 néng function; use 所趣能趣如
481 37 néng talent 所趣能趣如
482 37 néng expert at 所趣能趣如
483 37 néng to be in harmony 所趣能趣如
484 37 néng to tend to; to care for 所趣能趣如
485 37 néng to reach; to arrive at 所趣能趣如
486 37 néng to be able; śak 所趣能趣如
487 37 néng skilful; pravīṇa 所趣能趣如
488 37 zhāng a chapter; a section 章門
489 37 zhāng Zhang 章門
490 37 zhāng a stanza; a song 章門
491 37 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 章門
492 37 zhāng a rule; a regulation 章門
493 37 zhāng a seal; a stamp 章門
494 37 zhāng a badge; an emblem; an insignia 章門
495 37 zhāng a memorial presented to the emperor 章門
496 37 zhāng literary talent 章門
497 37 zhāng to commend; to praise 章門
498 37 zhāng order 章門
499 37 zhāng to make known; to display 章門
500 37 zhāng a written composition; an article 章門

Frequencies of all Words

Top 1263

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 416 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 時處故
2 416 old; ancient; former; past 時處故
3 416 reason; cause; purpose 時處故
4 416 to die 時處故
5 416 so; therefore; hence 時處故
6 416 original 時處故
7 416 accident; happening; instance 時處故
8 416 a friend; an acquaintance; friendship 時處故
9 416 something in the past 時處故
10 416 deceased; dead 時處故
11 416 still; yet 時處故
12 416 therefore; tasmāt 時處故
13 353 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言時處者
14 353 zhě that 言時處者
15 353 zhě nominalizing function word 言時處者
16 353 zhě used to mark a definition 言時處者
17 353 zhě used to mark a pause 言時處者
18 353 zhě topic marker; that; it 言時處者
19 353 zhuó according to 言時處者
20 353 zhě ca 言時處者
21 303 also; too 也法身住於彼岸名為諸佛
22 303 a final modal particle indicating certainy or decision 也法身住於彼岸名為諸佛
23 303 either 也法身住於彼岸名為諸佛
24 303 even 也法身住於彼岸名為諸佛
25 303 used to soften the tone 也法身住於彼岸名為諸佛
26 303 used for emphasis 也法身住於彼岸名為諸佛
27 303 used to mark contrast 也法身住於彼岸名為諸佛
28 303 used to mark compromise 也法身住於彼岸名為諸佛
29 303 ya 也法身住於彼岸名為諸佛
30 176 yán to speak; to say; said 言時處者
31 176 yán language; talk; words; utterance; speech 言時處者
32 176 yán Kangxi radical 149 言時處者
33 176 yán a particle with no meaning 言時處者
34 176 yán phrase; sentence 言時處者
35 176 yán a word; a syllable 言時處者
36 176 yán a theory; a doctrine 言時處者
37 176 yán to regard as 言時處者
38 176 yán to act as 言時處者
39 176 yán word; vacana 言時處者
40 176 yán speak; vad 言時處者
41 106 míng measure word for people 如經寂滅者名
42 106 míng fame; renown; reputation 如經寂滅者名
43 106 míng a name; personal name; designation 如經寂滅者名
44 106 míng rank; position 如經寂滅者名
45 106 míng an excuse 如經寂滅者名
46 106 míng life 如經寂滅者名
47 106 míng to name; to call 如經寂滅者名
48 106 míng to express; to describe 如經寂滅者名
49 106 míng to be called; to have the name 如經寂滅者名
50 106 míng to own; to possess 如經寂滅者名
51 106 míng famous; renowned 如經寂滅者名
52 106 míng moral 如經寂滅者名
53 106 míng name; naman 如經寂滅者名
54 106 míng fame; renown; yasas 如經寂滅者名
55 103 no 謂眾生心似生無
56 103 Kangxi radical 71 謂眾生心似生無
57 103 to not have; without 謂眾生心似生無
58 103 has not yet 謂眾生心似生無
59 103 mo 謂眾生心似生無
60 103 do not 謂眾生心似生無
61 103 not; -less; un- 謂眾生心似生無
62 103 regardless of 謂眾生心似生無
63 103 to not have 謂眾生心似生無
64 103 um 謂眾生心似生無
65 103 Wu 謂眾生心似生無
66 103 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂眾生心似生無
67 103 not; non- 謂眾生心似生無
68 103 mo 謂眾生心似生無
69 97 this; these 將釋此經七門分別
70 97 in this way 將釋此經七門分別
71 97 otherwise; but; however; so 將釋此經七門分別
72 97 at this time; now; here 將釋此經七門分別
73 97 this; here; etad 將釋此經七門分別
74 96 such as; for example; for instance 經自廣說如後應知
75 96 if 經自廣說如後應知
76 96 in accordance with 經自廣說如後應知
77 96 to be appropriate; should; with regard to 經自廣說如後應知
78 96 this 經自廣說如後應知
79 96 it is so; it is thus; can be compared with 經自廣說如後應知
80 96 to go to 經自廣說如後應知
81 96 to meet 經自廣說如後應知
82 96 to appear; to seem; to be like 經自廣說如後應知
83 96 at least as good as 經自廣說如後應知
84 96 and 經自廣說如後應知
85 96 or 經自廣說如後應知
86 96 but 經自廣說如後應知
87 96 then 經自廣說如後應知
88 96 naturally 經自廣說如後應知
89 96 expresses a question or doubt 經自廣說如後應知
90 96 you 經自廣說如後應知
91 96 the second lunar month 經自廣說如後應知
92 96 in; at 經自廣說如後應知
93 96 Ru 經自廣說如後應知
94 96 Thus 經自廣說如後應知
95 96 thus; tathā 經自廣說如後應知
96 96 like; iva 經自廣說如後應知
97 96 suchness; tathatā 經自廣說如後應知
98 93 jīng to go through; to experience 將釋此經七門分別
99 93 jīng a sutra; a scripture 將釋此經七門分別
100 93 jīng warp 將釋此經七門分別
101 93 jīng longitude 將釋此經七門分別
102 93 jīng often; regularly; frequently 將釋此經七門分別
103 93 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將釋此經七門分別
104 93 jīng a woman's period 將釋此經七門分別
105 93 jīng to bear; to endure 將釋此經七門分別
106 93 jīng to hang; to die by hanging 將釋此經七門分別
107 93 jīng classics 將釋此經七門分別
108 93 jīng to be frugal; to save 將釋此經七門分別
109 93 jīng a classic; a scripture; canon 將釋此經七門分別
110 93 jīng a standard; a norm 將釋此經七門分別
111 93 jīng a section of a Confucian work 將釋此經七門分別
112 93 jīng to measure 將釋此經七門分別
113 93 jīng human pulse 將釋此經七門分別
114 93 jīng menstruation; a woman's period 將釋此經七門分別
115 93 jīng sutra; discourse 將釋此經七門分別
116 91 kōng empty; void; hollow 猶如翳眼所見空華
117 91 kòng free time 猶如翳眼所見空華
118 91 kòng to empty; to clean out 猶如翳眼所見空華
119 91 kōng the sky; the air 猶如翳眼所見空華
120 91 kōng in vain; for nothing 猶如翳眼所見空華
121 91 kòng vacant; unoccupied 猶如翳眼所見空華
122 91 kòng empty space 猶如翳眼所見空華
123 91 kōng without substance 猶如翳眼所見空華
124 91 kōng to not have 猶如翳眼所見空華
125 91 kòng opportunity; chance 猶如翳眼所見空華
126 91 kōng vast and high 猶如翳眼所見空華
127 91 kōng impractical; ficticious 猶如翳眼所見空華
128 91 kòng blank 猶如翳眼所見空華
129 91 kòng expansive 猶如翳眼所見空華
130 91 kòng lacking 猶如翳眼所見空華
131 91 kōng plain; nothing else 猶如翳眼所見空華
132 91 kōng Emptiness 猶如翳眼所見空華
133 91 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如翳眼所見空華
134 90 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 語之所表曰宗
135 90 suǒ an office; an institute 語之所表曰宗
136 90 suǒ introduces a relative clause 語之所表曰宗
137 90 suǒ it 語之所表曰宗
138 90 suǒ if; supposing 語之所表曰宗
139 90 suǒ a few; various; some 語之所表曰宗
140 90 suǒ a place; a location 語之所表曰宗
141 90 suǒ indicates a passive voice 語之所表曰宗
142 90 suǒ that which 語之所表曰宗
143 90 suǒ an ordinal number 語之所表曰宗
144 90 suǒ meaning 語之所表曰宗
145 90 suǒ garrison 語之所表曰宗
146 90 suǒ place; pradeśa 語之所表曰宗
147 90 suǒ that which; yad 語之所表曰宗
148 87 zhōng middle 中所受大苦
149 87 zhōng medium; medium sized 中所受大苦
150 87 zhōng China 中所受大苦
151 87 zhòng to hit the mark 中所受大苦
152 87 zhōng in; amongst 中所受大苦
153 87 zhōng midday 中所受大苦
154 87 zhōng inside 中所受大苦
155 87 zhōng during 中所受大苦
156 87 zhōng Zhong 中所受大苦
157 87 zhōng intermediary 中所受大苦
158 87 zhōng half 中所受大苦
159 87 zhōng just right; suitably 中所受大苦
160 87 zhōng while 中所受大苦
161 87 zhòng to reach; to attain 中所受大苦
162 87 zhòng to suffer; to infect 中所受大苦
163 87 zhòng to obtain 中所受大苦
164 87 zhòng to pass an exam 中所受大苦
165 87 zhōng middle 中所受大苦
166 86 děng et cetera; and so on 慧融等筆
167 86 děng to wait 慧融等筆
168 86 děng degree; kind 慧融等筆
169 86 děng plural 慧融等筆
170 86 děng to be equal 慧融等筆
171 86 děng degree; level 慧融等筆
172 86 děng to compare 慧融等筆
173 86 děng same; equal; sama 慧融等筆
174 86 xíng to walk 今別行地持戒本首安歸
175 86 xíng capable; competent 今別行地持戒本首安歸
176 86 háng profession 今別行地持戒本首安歸
177 86 háng line; row 今別行地持戒本首安歸
178 86 xíng Kangxi radical 144 今別行地持戒本首安歸
179 86 xíng to travel 今別行地持戒本首安歸
180 86 xìng actions; conduct 今別行地持戒本首安歸
181 86 xíng to do; to act; to practice 今別行地持戒本首安歸
182 86 xíng all right; OK; okay 今別行地持戒本首安歸
183 86 háng horizontal line 今別行地持戒本首安歸
184 86 héng virtuous deeds 今別行地持戒本首安歸
185 86 hàng a line of trees 今別行地持戒本首安歸
186 86 hàng bold; steadfast 今別行地持戒本首安歸
187 86 xíng to move 今別行地持戒本首安歸
188 86 xíng to put into effect; to implement 今別行地持戒本首安歸
189 86 xíng travel 今別行地持戒本首安歸
190 86 xíng to circulate 今別行地持戒本首安歸
191 86 xíng running script; running script 今別行地持戒本首安歸
192 86 xíng temporary 今別行地持戒本首安歸
193 86 xíng soon 今別行地持戒本首安歸
194 86 háng rank; order 今別行地持戒本首安歸
195 86 háng a business; a shop 今別行地持戒本首安歸
196 86 xíng to depart; to leave 今別行地持戒本首安歸
197 86 xíng to experience 今別行地持戒本首安歸
198 86 xíng path; way 今別行地持戒本首安歸
199 86 xíng xing; ballad 今別行地持戒本首安歸
200 86 xíng a round [of drinks] 今別行地持戒本首安歸
201 86 xíng Xing 今別行地持戒本首安歸
202 86 xíng moreover; also 今別行地持戒本首安歸
203 86 xíng Practice 今別行地持戒本首安歸
204 86 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 今別行地持戒本首安歸
205 86 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 今別行地持戒本首安歸
206 86 zhī him; her; them; that 語之所表曰宗
207 86 zhī used between a modifier and a word to form a word group 語之所表曰宗
208 86 zhī to go 語之所表曰宗
209 86 zhī this; that 語之所表曰宗
210 86 zhī genetive marker 語之所表曰宗
211 86 zhī it 語之所表曰宗
212 86 zhī in; in regards to 語之所表曰宗
213 86 zhī all 語之所表曰宗
214 86 zhī and 語之所表曰宗
215 86 zhī however 語之所表曰宗
216 86 zhī if 語之所表曰宗
217 86 zhī then 語之所表曰宗
218 86 zhī to arrive; to go 語之所表曰宗
219 86 zhī is 語之所表曰宗
220 86 zhī to use 語之所表曰宗
221 86 zhī Zhi 語之所表曰宗
222 86 zhī winding 語之所表曰宗
223 86 yǒu is; are; to exist 有菩薩性得發心者
224 86 yǒu to have; to possess 有菩薩性得發心者
225 86 yǒu indicates an estimate 有菩薩性得發心者
226 86 yǒu indicates a large quantity 有菩薩性得發心者
227 86 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩性得發心者
228 86 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩性得發心者
229 86 yǒu used to compare two things 有菩薩性得發心者
230 86 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩性得發心者
231 86 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩性得發心者
232 86 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩性得發心者
233 86 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩性得發心者
234 86 yǒu abundant 有菩薩性得發心者
235 86 yǒu purposeful 有菩薩性得發心者
236 86 yǒu You 有菩薩性得發心者
237 86 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩性得發心者
238 86 yǒu becoming; bhava 有菩薩性得發心者
239 82 zhì to; until 定有至也
240 82 zhì Kangxi radical 133 定有至也
241 82 zhì extremely; very; most 定有至也
242 82 zhì to arrive 定有至也
243 82 zhì approach; upagama 定有至也
244 82 in; at 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
245 82 in; at 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
246 82 in; at; to; from 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
247 82 to go; to 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
248 82 to rely on; to depend on 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
249 82 to go to; to arrive at 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
250 82 from 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
251 82 give 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
252 82 oppposing 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
253 82 and 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
254 82 compared to 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
255 82 by 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
256 82 and; as well as 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
257 82 for 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
258 82 Yu 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
259 82 a crow 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
260 82 whew; wow 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
261 82 near to; antike 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
262 80 yuē to speak; to say 真諦歎曰
263 80 yuē Kangxi radical 73 真諦歎曰
264 80 yuē to be called 真諦歎曰
265 80 yuē particle without meaning 真諦歎曰
266 80 yuē said; ukta 真諦歎曰
267 73 wèi for; to 為謗不信不得說
268 73 wèi because of 為謗不信不得說
269 73 wéi to act as; to serve 為謗不信不得說
270 73 wéi to change into; to become 為謗不信不得說
271 73 wéi to be; is 為謗不信不得說
272 73 wéi to do 為謗不信不得說
273 73 wèi for 為謗不信不得說
274 73 wèi because of; for; to 為謗不信不得說
275 73 wèi to 為謗不信不得說
276 73 wéi in a passive construction 為謗不信不得說
277 73 wéi forming a rehetorical question 為謗不信不得說
278 73 wéi forming an adverb 為謗不信不得說
279 73 wéi to add emphasis 為謗不信不得說
280 73 wèi to support; to help 為謗不信不得說
281 73 wéi to govern 為謗不信不得說
282 73 wèi to be; bhū 為謗不信不得說
283 73 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
284 73 shù a summary in a text passage heading 述曰
285 73 shù to adhere to; to follow 述曰
286 73 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
287 73 shù narrate 述曰
288 72 xīn heart [organ] 虛妄習氣擾濁心故
289 72 xīn Kangxi radical 61 虛妄習氣擾濁心故
290 72 xīn mind; consciousness 虛妄習氣擾濁心故
291 72 xīn the center; the core; the middle 虛妄習氣擾濁心故
292 72 xīn one of the 28 star constellations 虛妄習氣擾濁心故
293 72 xīn heart 虛妄習氣擾濁心故
294 72 xīn emotion 虛妄習氣擾濁心故
295 72 xīn intention; consideration 虛妄習氣擾濁心故
296 72 xīn disposition; temperament 虛妄習氣擾濁心故
297 72 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 虛妄習氣擾濁心故
298 72 xīn heart; hṛdaya 虛妄習氣擾濁心故
299 72 xīn Rohiṇī; Jyesthā 虛妄習氣擾濁心故
300 72 xiāng each other; one another; mutually 二發趣相門
301 72 xiàng to observe; to assess 二發趣相門
302 72 xiàng appearance; portrait; picture 二發趣相門
303 72 xiàng countenance; personage; character; disposition 二發趣相門
304 72 xiàng to aid; to help 二發趣相門
305 72 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 二發趣相門
306 72 xiàng a sign; a mark; appearance 二發趣相門
307 72 xiāng alternately; in turn 二發趣相門
308 72 xiāng Xiang 二發趣相門
309 72 xiāng form substance 二發趣相門
310 72 xiāng to express 二發趣相門
311 72 xiàng to choose 二發趣相門
312 72 xiāng Xiang 二發趣相門
313 72 xiāng an ancient musical instrument 二發趣相門
314 72 xiāng the seventh lunar month 二發趣相門
315 72 xiāng to compare 二發趣相門
316 72 xiàng to divine 二發趣相門
317 72 xiàng to administer 二發趣相門
318 72 xiàng helper for a blind person 二發趣相門
319 72 xiāng rhythm [music] 二發趣相門
320 72 xiāng the upper frets of a pipa 二發趣相門
321 72 xiāng coralwood 二發趣相門
322 72 xiàng ministry 二發趣相門
323 72 xiàng to supplement; to enhance 二發趣相門
324 72 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 二發趣相門
325 72 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 二發趣相門
326 72 xiàng sign; mark; liṅga 二發趣相門
327 72 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 二發趣相門
328 69 mén door; gate; doorway; gateway 將釋此經七門分別
329 69 mén phylum; division 將釋此經七門分別
330 69 mén sect; school 將釋此經七門分別
331 69 mén Kangxi radical 169 將釋此經七門分別
332 69 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 將釋此經七門分別
333 69 mén a door-like object 將釋此經七門分別
334 69 mén an opening 將釋此經七門分別
335 69 mén an access point; a border entrance 將釋此經七門分別
336 69 mén a household; a clan 將釋此經七門分別
337 69 mén a kind; a category 將釋此經七門分別
338 69 mén to guard a gate 將釋此經七門分別
339 69 mén Men 將釋此經七門分別
340 69 mén a turning point 將釋此經七門分別
341 69 mén a method 將釋此經七門分別
342 69 mén a sense organ 將釋此經七門分別
343 69 mén door; gate; dvara 將釋此經七門分別
344 59 to enter 入諸學堂誘
345 59 Kangxi radical 11 入諸學堂誘
346 59 radical 入諸學堂誘
347 59 income 入諸學堂誘
348 59 to conform with 入諸學堂誘
349 59 to descend 入諸學堂誘
350 59 the entering tone 入諸學堂誘
351 59 to pay 入諸學堂誘
352 59 to join 入諸學堂誘
353 59 entering; praveśa 入諸學堂誘
354 59 entered; attained; āpanna 入諸學堂誘
355 59 wèi to call 謂眾生心似生無
356 59 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眾生心似生無
357 59 wèi to speak to; to address 謂眾生心似生無
358 59 wèi to treat as; to regard as 謂眾生心似生無
359 59 wèi introducing a condition situation 謂眾生心似生無
360 59 wèi to speak to; to address 謂眾生心似生無
361 59 wèi to think 謂眾生心似生無
362 59 wèi for; is to be 謂眾生心似生無
363 59 wèi to make; to cause 謂眾生心似生無
364 59 wèi and 謂眾生心似生無
365 59 wèi principle; reason 謂眾生心似生無
366 59 wèi Wei 謂眾生心似生無
367 59 wèi which; what; yad 謂眾生心似生無
368 59 wèi to say; iti 謂眾生心似生無
369 58 yún cloud 此云童壽
370 58 yún Yunnan 此云童壽
371 58 yún Yun 此云童壽
372 58 yún to say 此云童壽
373 58 yún to have 此云童壽
374 58 yún a particle with no meaning 此云童壽
375 58 yún in this way 此云童壽
376 58 yún cloud; megha 此云童壽
377 58 yún to say; iti 此云童壽
378 57 also; too 漢地亦有人矣
379 57 but 漢地亦有人矣
380 57 this; he; she 漢地亦有人矣
381 57 although; even though 漢地亦有人矣
382 57 already 漢地亦有人矣
383 57 particle with no meaning 漢地亦有人矣
384 57 Yi 漢地亦有人矣
385 57 zhì wisdom; knowledge; understanding 智照法界身應大機故
386 57 zhì care; prudence 智照法界身應大機故
387 57 zhì Zhi 智照法界身應大機故
388 57 zhì spiritual insight; gnosis 智照法界身應大機故
389 57 zhì clever 智照法界身應大機故
390 57 zhì Wisdom 智照法界身應大機故
391 57 zhì jnana; knowing 智照法界身應大機故
392 57 so as to; in order to 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
393 57 to use; to regard as 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
394 57 to use; to grasp 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
395 57 according to 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
396 57 because of 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
397 57 on a certain date 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
398 57 and; as well as 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
399 57 to rely on 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
400 57 to regard 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
401 57 to be able to 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
402 57 to order; to command 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
403 57 further; moreover 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
404 57 used after a verb 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
405 57 very 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
406 57 already 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
407 57 increasingly 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
408 57 a reason; a cause 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
409 57 Israel 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
410 57 Yi 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
411 57 use; yogena 又聞西域諸小乘寺以賓頭盧為
412 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
413 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
414 57 shuì to persuade 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
415 57 shuō to teach; to recite; to explain 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
416 57 shuō a doctrine; a theory 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
417 57 shuō to claim; to assert 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
418 57 shuō allocution 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
419 57 shuō to criticize; to scold 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
420 57 shuō to indicate; to refer to 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
421 57 shuō speach; vāda 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
422 57 shuō to speak; bhāṣate 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
423 57 shuō to instruct 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
424 55 huì intelligent; clever 慧融等筆
425 55 huì mental ability; intellect 慧融等筆
426 55 huì wisdom; understanding 慧融等筆
427 55 huì Wisdom 慧融等筆
428 55 huì wisdom; prajna 慧融等筆
429 55 huì intellect; mati 慧融等筆
430 52 promptly; right away; immediately 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
431 52 to be near by; to be close to 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
432 52 at that time 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
433 52 to be exactly the same as; to be thus 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
434 52 supposed; so-called 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
435 52 if; but 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
436 52 to arrive at; to ascend 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
437 52 then; following 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
438 52 so; just so; eva 本即盧舍那佛在蓮華臺藏世界說
439 52 一切 yīqiè all; every; everything 便為失壞一切大乘
440 52 一切 yīqiè temporary 便為失壞一切大乘
441 52 一切 yīqiè the same 便為失壞一切大乘
442 52 一切 yīqiè generally 便為失壞一切大乘
443 52 一切 yīqiè all, everything 便為失壞一切大乘
444 52 一切 yīqiè all; sarva 便為失壞一切大乘
445 52 chū at first; at the beginning; initially 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
446 52 chū used to prefix numbers 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
447 52 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
448 52 chū just now 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
449 52 chū thereupon 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
450 52 chū an intensifying adverb 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
451 52 chū rudimentary; elementary 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
452 52 chū original 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
453 52 chū foremost, first; prathama 迦初成佛時於摩伽陀國寂滅道場說
454 51 to lift; to hold up; to raise 捨凡夫等舉因
455 51 to move 捨凡夫等舉因
456 51 to originate; to initiate; to start (a fire) 捨凡夫等舉因
457 51 to recommend; to elect 捨凡夫等舉因
458 51 all; entire 捨凡夫等舉因
459 51 to suggest 捨凡夫等舉因
460 51 to fly 捨凡夫等舉因
461 51 to bear; to give birth 捨凡夫等舉因
462 51 actions; conduct 捨凡夫等舉因
463 51 a successful candidate 捨凡夫等舉因
464 51 to raise an example 捨凡夫等舉因
465 51 to raise; utkṣepa 捨凡夫等舉因
466 50 shēng to be born; to give birth 謂眾生心似生無
467 50 shēng to live 謂眾生心似生無
468 50 shēng raw 謂眾生心似生無
469 50 shēng a student 謂眾生心似生無
470 50 shēng life 謂眾生心似生無
471 50 shēng to produce; to give rise 謂眾生心似生無
472 50 shēng alive 謂眾生心似生無
473 50 shēng a lifetime 謂眾生心似生無
474 50 shēng to initiate; to become 謂眾生心似生無
475 50 shēng to grow 謂眾生心似生無
476 50 shēng unfamiliar 謂眾生心似生無
477 50 shēng not experienced 謂眾生心似生無
478 50 shēng hard; stiff; strong 謂眾生心似生無
479 50 shēng very; extremely 謂眾生心似生無
480 50 shēng having academic or professional knowledge 謂眾生心似生無
481 50 shēng a male role in traditional theatre 謂眾生心似生無
482 50 shēng gender 謂眾生心似生無
483 50 shēng to develop; to grow 謂眾生心似生無
484 50 shēng to set up 謂眾生心似生無
485 50 shēng a prostitute 謂眾生心似生無
486 50 shēng a captive 謂眾生心似生無
487 50 shēng a gentleman 謂眾生心似生無
488 50 shēng Kangxi radical 100 謂眾生心似生無
489 50 shēng unripe 謂眾生心似生無
490 50 shēng nature 謂眾生心似生無
491 50 shēng to inherit; to succeed 謂眾生心似生無
492 50 shēng destiny 謂眾生心似生無
493 50 shēng birth 謂眾生心似生無
494 50 shēng arise; produce; utpad 謂眾生心似生無
495 50 one 一教正行門
496 50 Kangxi radical 1 一教正行門
497 50 as soon as; all at once 一教正行門
498 50 pure; concentrated 一教正行門
499 50 whole; all 一教正行門
500 50 first 一教正行門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
ya
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
jīng sutra; discourse
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
百劫 98 Baijie
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
草堂寺 99 Caotang Temple
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
慈悲门 慈悲門 99
  1. Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大满 大滿 100 Mahapurna
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东河 東河 100 Donghe; Tungho
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法家 102 Legalist school of philosophy; Legalism
法归 法歸 102 Fagui
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵网经古迹记 梵網經古迹記 102 Fan Wang Jing Guji Ji
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
汉地 漢地 104 territory of the Han dynasty; China
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河源 104 Heyuan
后秦 後秦 104 Later Qin
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
伽耶城 106 Bodh Gaya
伽耶山 106 Gayā
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒经 戒經 106 Sila sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽 106 the Ganges
净满 淨滿 106 Vairocana
寂照 106 Jakushō
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明光 109 Mingguang
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
菩萨戒本 菩薩戒本 112
  1. Pusa Jie Ben
  2. Pusa Jie Ben
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善慧 115 Shan Hui
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦传 釋迦傳 115 The Biography of Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
太贤 太賢 116 Tai Xian
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
童寿 童壽 116 Kumarajiva
土神 116 Earth God
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
悟空 119 Sun Wukong
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西凉 西涼 120 Western Liang
西域 120 Western Regions
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印顺 印順 121 Yin Shun
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
有顶 有頂 121 Akanistha
雨花 121 Yuhua
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 610.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿僧企耶 196 asamkhyeya
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大机 大機 100 great ability
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
伏忍 102 controlled patience
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共法 103 totality of truth
共功 103 shared merit
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
秽土 穢土 104 impure land
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假相 106 Nominal Form
见大 見大 106 the element of visibility
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金光明 106 golden light
经本 經本 106 Sutra
经家 經家 106 one who collects the sutras
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
旧翻 舊翻 106 old translation
九品 106 nine grades
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
迷心 109 a deluded mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
魔界 109 Mara's realm
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无失 念無失 110 flawless memory
念言 110 words from memory
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
入道者 114 a monastic
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
入心 114 to enter the mind or heart
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三慧 115 three kinds of wisdom
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
神境 115 teleportation; supernormal powers
身业 身業 115 physical karma
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重 115 four grave prohibitions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五忍 119 five kinds of patience
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信忍 120 firm belief
心心 120 the mind and mental conditions
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
引业 引業 121 directional karma
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
应知 應知 121 should be known
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执受 執受 122 attaches to; grasps
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha