Glossary and Vocabulary for Ritual Procedures of the Great Yoga Secret Mind-Ground Dharma Teaching of the Diamond Pinnacle Sutra 金剛頂經大瑜伽祕密心地法門義訣
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 者 | zhě | ca | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
2 | 212 | 等 | děng | et cetera; and so on | 行等自他利行 |
3 | 212 | 等 | děng | to wait | 行等自他利行 |
4 | 212 | 等 | děng | to be equal | 行等自他利行 |
5 | 212 | 等 | děng | degree; level | 行等自他利行 |
6 | 212 | 等 | děng | to compare | 行等自他利行 |
7 | 212 | 等 | děng | same; equal; sama | 行等自他利行 |
8 | 193 | 也 | yě | ya | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
9 | 147 | 經 | jīng | to go through; to experience | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
10 | 147 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
11 | 147 | 經 | jīng | warp | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
12 | 147 | 經 | jīng | longitude | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
13 | 147 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
14 | 147 | 經 | jīng | a woman's period | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
15 | 147 | 經 | jīng | to bear; to endure | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
16 | 147 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
17 | 147 | 經 | jīng | classics | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
18 | 147 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
19 | 147 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
20 | 147 | 經 | jīng | a standard; a norm | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
21 | 147 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
22 | 147 | 經 | jīng | to measure | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
23 | 147 | 經 | jīng | human pulse | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
24 | 147 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
25 | 147 | 經 | jīng | sutra; discourse | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
26 | 146 | 之 | zhī | to go | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
27 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
28 | 146 | 之 | zhī | is | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
29 | 146 | 之 | zhī | to use | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
30 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
31 | 146 | 之 | zhī | winding | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
32 | 133 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
33 | 133 | 以 | yǐ | to rely on | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
34 | 133 | 以 | yǐ | to regard | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
35 | 133 | 以 | yǐ | to be able to | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
36 | 133 | 以 | yǐ | to order; to command | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
37 | 133 | 以 | yǐ | used after a verb | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
38 | 133 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
39 | 133 | 以 | yǐ | Israel | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
40 | 133 | 以 | yǐ | Yi | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
41 | 133 | 以 | yǐ | use; yogena | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
42 | 129 | 於 | yú | to go; to | 於諸頌中復分為二 |
43 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸頌中復分為二 |
44 | 129 | 於 | yú | Yu | 於諸頌中復分為二 |
45 | 129 | 於 | wū | a crow | 於諸頌中復分為二 |
46 | 126 | 云 | yún | cloud | 闍梨云經夾廣長如床 |
47 | 126 | 云 | yún | Yunnan | 闍梨云經夾廣長如床 |
48 | 126 | 云 | yún | Yun | 闍梨云經夾廣長如床 |
49 | 126 | 云 | yún | to say | 闍梨云經夾廣長如床 |
50 | 126 | 云 | yún | to have | 闍梨云經夾廣長如床 |
51 | 126 | 云 | yún | cloud; megha | 闍梨云經夾廣長如床 |
52 | 126 | 云 | yún | to say; iti | 闍梨云經夾廣長如床 |
53 | 119 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
54 | 119 | 智 | zhì | care; prudence | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
55 | 119 | 智 | zhì | Zhi | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
56 | 119 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
57 | 119 | 智 | zhì | clever | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
58 | 119 | 智 | zhì | Wisdom | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
59 | 119 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
60 | 115 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於中復為 |
61 | 115 | 為 | wéi | to change into; to become | 於中復為 |
62 | 115 | 為 | wéi | to be; is | 於中復為 |
63 | 115 | 為 | wéi | to do | 於中復為 |
64 | 115 | 為 | wèi | to support; to help | 於中復為 |
65 | 115 | 為 | wéi | to govern | 於中復為 |
66 | 115 | 為 | wèi | to be; bhū | 於中復為 |
67 | 115 | 入 | rù | to enter | 神一時踊怒不令得入 |
68 | 115 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 神一時踊怒不令得入 |
69 | 115 | 入 | rù | radical | 神一時踊怒不令得入 |
70 | 115 | 入 | rù | income | 神一時踊怒不令得入 |
71 | 115 | 入 | rù | to conform with | 神一時踊怒不令得入 |
72 | 115 | 入 | rù | to descend | 神一時踊怒不令得入 |
73 | 115 | 入 | rù | the entering tone | 神一時踊怒不令得入 |
74 | 115 | 入 | rù | to pay | 神一時踊怒不令得入 |
75 | 115 | 入 | rù | to join | 神一時踊怒不令得入 |
76 | 115 | 入 | rù | entering; praveśa | 神一時踊怒不令得入 |
77 | 115 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 神一時踊怒不令得入 |
78 | 110 | 中 | zhōng | middle | 於諸頌中復分為二 |
79 | 110 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸頌中復分為二 |
80 | 110 | 中 | zhōng | China | 於諸頌中復分為二 |
81 | 110 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸頌中復分為二 |
82 | 110 | 中 | zhōng | midday | 於諸頌中復分為二 |
83 | 110 | 中 | zhōng | inside | 於諸頌中復分為二 |
84 | 110 | 中 | zhōng | during | 於諸頌中復分為二 |
85 | 110 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸頌中復分為二 |
86 | 110 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸頌中復分為二 |
87 | 110 | 中 | zhōng | half | 於諸頌中復分為二 |
88 | 110 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸頌中復分為二 |
89 | 110 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸頌中復分為二 |
90 | 110 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸頌中復分為二 |
91 | 110 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸頌中復分為二 |
92 | 110 | 中 | zhōng | middle | 於諸頌中復分為二 |
93 | 101 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 德略而不譯 |
94 | 101 | 而 | ér | as if; to seem like | 德略而不譯 |
95 | 101 | 而 | néng | can; able | 德略而不譯 |
96 | 101 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 德略而不譯 |
97 | 101 | 而 | ér | to arrive; up to | 德略而不譯 |
98 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 時書寫所記持法有百千頌 |
99 | 99 | 法 | fǎ | France | 時書寫所記持法有百千頌 |
100 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時書寫所記持法有百千頌 |
101 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時書寫所記持法有百千頌 |
102 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時書寫所記持法有百千頌 |
103 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 時書寫所記持法有百千頌 |
104 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 時書寫所記持法有百千頌 |
105 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時書寫所記持法有百千頌 |
106 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 時書寫所記持法有百千頌 |
107 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 時書寫所記持法有百千頌 |
108 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 時書寫所記持法有百千頌 |
109 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時書寫所記持法有百千頌 |
110 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時書寫所記持法有百千頌 |
111 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 時書寫所記持法有百千頌 |
112 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時書寫所記持法有百千頌 |
113 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時書寫所記持法有百千頌 |
114 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時書寫所記持法有百千頌 |
115 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時書寫所記持法有百千頌 |
116 | 98 | 曰 | yuē | to speak; to say | 一門中而為頌曰 |
117 | 98 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 一門中而為頌曰 |
118 | 98 | 曰 | yuē | to be called | 一門中而為頌曰 |
119 | 98 | 曰 | yuē | said; ukta | 一門中而為頌曰 |
120 | 94 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初偈頌總相歸讚 |
121 | 94 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初偈頌總相歸讚 |
122 | 94 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初偈頌總相歸讚 |
123 | 94 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初偈頌總相歸讚 |
124 | 94 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初偈頌總相歸讚 |
125 | 94 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初偈頌總相歸讚 |
126 | 94 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初偈頌總相歸讚 |
127 | 94 | 相 | xiāng | Xiang | 初偈頌總相歸讚 |
128 | 94 | 相 | xiāng | form substance | 初偈頌總相歸讚 |
129 | 94 | 相 | xiāng | to express | 初偈頌總相歸讚 |
130 | 94 | 相 | xiàng | to choose | 初偈頌總相歸讚 |
131 | 94 | 相 | xiāng | Xiang | 初偈頌總相歸讚 |
132 | 94 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初偈頌總相歸讚 |
133 | 94 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初偈頌總相歸讚 |
134 | 94 | 相 | xiāng | to compare | 初偈頌總相歸讚 |
135 | 94 | 相 | xiàng | to divine | 初偈頌總相歸讚 |
136 | 94 | 相 | xiàng | to administer | 初偈頌總相歸讚 |
137 | 94 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初偈頌總相歸讚 |
138 | 94 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初偈頌總相歸讚 |
139 | 94 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初偈頌總相歸讚 |
140 | 94 | 相 | xiāng | coralwood | 初偈頌總相歸讚 |
141 | 94 | 相 | xiàng | ministry | 初偈頌總相歸讚 |
142 | 94 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初偈頌總相歸讚 |
143 | 94 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初偈頌總相歸讚 |
144 | 94 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初偈頌總相歸讚 |
145 | 94 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初偈頌總相歸讚 |
146 | 94 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初偈頌總相歸讚 |
147 | 92 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋述無量恐繁 |
148 | 92 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋述無量恐繁 |
149 | 92 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋述無量恐繁 |
150 | 92 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋述無量恐繁 |
151 | 92 | 釋 | shì | to put down | 釋述無量恐繁 |
152 | 92 | 釋 | shì | to resolve | 釋述無量恐繁 |
153 | 92 | 釋 | shì | to melt | 釋述無量恐繁 |
154 | 92 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋述無量恐繁 |
155 | 92 | 釋 | shì | Buddhism | 釋述無量恐繁 |
156 | 92 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋述無量恐繁 |
157 | 92 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋述無量恐繁 |
158 | 92 | 釋 | shì | explain | 釋述無量恐繁 |
159 | 92 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋述無量恐繁 |
160 | 91 | 及 | jí | to reach | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
161 | 91 | 及 | jí | to attain | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
162 | 91 | 及 | jí | to understand | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
163 | 91 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
164 | 91 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
165 | 91 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
166 | 91 | 及 | jí | and; ca; api | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
167 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所堪記持不忘 |
168 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 所堪記持不忘 |
169 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所堪記持不忘 |
170 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所堪記持不忘 |
171 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 所堪記持不忘 |
172 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 所堪記持不忘 |
173 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所堪記持不忘 |
174 | 86 | 其 | qí | Qi | 而其廣本亦不傳之 |
175 | 83 | 如來 | rúlái | Tathagata | 先十句歸命五分如來 |
176 | 83 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 先十句歸命五分如來 |
177 | 83 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 先十句歸命五分如來 |
178 | 81 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
179 | 81 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
180 | 81 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
181 | 81 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
182 | 81 | 金剛 | jīngāng | diamond | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
183 | 81 | 金剛 | jīngāng | vajra | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
184 | 77 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 訖即滅 |
185 | 77 | 即 | jí | at that time | 訖即滅 |
186 | 77 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 訖即滅 |
187 | 77 | 即 | jí | supposed; so-called | 訖即滅 |
188 | 77 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 訖即滅 |
189 | 76 | 謂 | wèi | to call | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
190 | 76 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
191 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
192 | 76 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
193 | 76 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
194 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
195 | 76 | 謂 | wèi | to think | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
196 | 76 | 謂 | wèi | for; is to be | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
197 | 76 | 謂 | wèi | to make; to cause | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
198 | 76 | 謂 | wèi | principle; reason | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
199 | 76 | 謂 | wèi | Wei | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
200 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
201 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
202 | 67 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 其印名金剛三昧 |
203 | 67 | 印 | yìn | India | 其印名金剛三昧 |
204 | 67 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 其印名金剛三昧 |
205 | 67 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 其印名金剛三昧 |
206 | 67 | 印 | yìn | to tally | 其印名金剛三昧 |
207 | 67 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 其印名金剛三昧 |
208 | 67 | 印 | yìn | Yin | 其印名金剛三昧 |
209 | 67 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 其印名金剛三昧 |
210 | 67 | 印 | yìn | mudra | 其印名金剛三昧 |
211 | 66 | 用 | yòng | to use; to apply | 復以真言而用加持言音 |
212 | 66 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 復以真言而用加持言音 |
213 | 66 | 用 | yòng | to eat | 復以真言而用加持言音 |
214 | 66 | 用 | yòng | to spend | 復以真言而用加持言音 |
215 | 66 | 用 | yòng | expense | 復以真言而用加持言音 |
216 | 66 | 用 | yòng | a use; usage | 復以真言而用加持言音 |
217 | 66 | 用 | yòng | to need; must | 復以真言而用加持言音 |
218 | 66 | 用 | yòng | useful; practical | 復以真言而用加持言音 |
219 | 66 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 復以真言而用加持言音 |
220 | 66 | 用 | yòng | to work (an animal) | 復以真言而用加持言音 |
221 | 66 | 用 | yòng | to appoint | 復以真言而用加持言音 |
222 | 66 | 用 | yòng | to administer; to manager | 復以真言而用加持言音 |
223 | 66 | 用 | yòng | to control | 復以真言而用加持言音 |
224 | 66 | 用 | yòng | to access | 復以真言而用加持言音 |
225 | 66 | 用 | yòng | Yong | 復以真言而用加持言音 |
226 | 66 | 用 | yòng | yong; function; application | 復以真言而用加持言音 |
227 | 66 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 復以真言而用加持言音 |
228 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
229 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
230 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
231 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
232 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
233 | 66 | 心 | xīn | heart | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
234 | 66 | 心 | xīn | emotion | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
235 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
236 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
237 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
238 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
239 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
240 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 德略而不譯 |
241 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
242 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
243 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
244 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
245 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
246 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
247 | 61 | 想 | xiǎng | to think | 想嚴身內外 |
248 | 61 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想嚴身內外 |
249 | 61 | 想 | xiǎng | to want | 想嚴身內外 |
250 | 61 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想嚴身內外 |
251 | 61 | 想 | xiǎng | to plan | 想嚴身內外 |
252 | 61 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想嚴身內外 |
253 | 58 | 能 | néng | can; able | 人能開此塔 |
254 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 人能開此塔 |
255 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 人能開此塔 |
256 | 58 | 能 | néng | energy | 人能開此塔 |
257 | 58 | 能 | néng | function; use | 人能開此塔 |
258 | 58 | 能 | néng | talent | 人能開此塔 |
259 | 58 | 能 | néng | expert at | 人能開此塔 |
260 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 人能開此塔 |
261 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 人能開此塔 |
262 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 人能開此塔 |
263 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 人能開此塔 |
264 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 人能開此塔 |
265 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 義訣卷上 |
266 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 義訣卷上 |
267 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 義訣卷上 |
268 | 57 | 上 | shàng | shang | 義訣卷上 |
269 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 義訣卷上 |
270 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 義訣卷上 |
271 | 57 | 上 | shàng | advanced | 義訣卷上 |
272 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 義訣卷上 |
273 | 57 | 上 | shàng | time | 義訣卷上 |
274 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 義訣卷上 |
275 | 57 | 上 | shàng | far | 義訣卷上 |
276 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 義訣卷上 |
277 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 義訣卷上 |
278 | 57 | 上 | shàng | to report | 義訣卷上 |
279 | 57 | 上 | shàng | to offer | 義訣卷上 |
280 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 義訣卷上 |
281 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 義訣卷上 |
282 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 義訣卷上 |
283 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 義訣卷上 |
284 | 57 | 上 | shàng | to burn | 義訣卷上 |
285 | 57 | 上 | shàng | to remember | 義訣卷上 |
286 | 57 | 上 | shàng | to add | 義訣卷上 |
287 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 義訣卷上 |
288 | 57 | 上 | shàng | to meet | 義訣卷上 |
289 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 義訣卷上 |
290 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 義訣卷上 |
291 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 義訣卷上 |
292 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 義訣卷上 |
293 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 總是融愚入智成等正覺住大菩提法 |
294 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 總是融愚入智成等正覺住大菩提法 |
295 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 總是融愚入智成等正覺住大菩提法 |
296 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 總是融愚入智成等正覺住大菩提法 |
297 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 總是融愚入智成等正覺住大菩提法 |
298 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 總是融愚入智成等正覺住大菩提法 |
299 | 55 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 於諸頌中復分為二 |
300 | 55 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 於諸頌中復分為二 |
301 | 55 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 於諸頌中復分為二 |
302 | 55 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 於諸頌中復分為二 |
303 | 55 | 頌 | sòng | a divination | 於諸頌中復分為二 |
304 | 55 | 頌 | sòng | to recite | 於諸頌中復分為二 |
305 | 55 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 於諸頌中復分為二 |
306 | 55 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 於諸頌中復分為二 |
307 | 55 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
308 | 54 | 復 | fù | to go back; to return | 於諸頌中復分為二 |
309 | 54 | 復 | fù | to resume; to restart | 於諸頌中復分為二 |
310 | 54 | 復 | fù | to do in detail | 於諸頌中復分為二 |
311 | 54 | 復 | fù | to restore | 於諸頌中復分為二 |
312 | 54 | 復 | fù | to respond; to reply to | 於諸頌中復分為二 |
313 | 54 | 復 | fù | Fu; Return | 於諸頌中復分為二 |
314 | 54 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 於諸頌中復分為二 |
315 | 54 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 於諸頌中復分為二 |
316 | 54 | 復 | fù | Fu | 於諸頌中復分為二 |
317 | 54 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 於諸頌中復分為二 |
318 | 54 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 於諸頌中復分為二 |
319 | 54 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 次第令寫 |
320 | 54 | 令 | lìng | to issue a command | 次第令寫 |
321 | 54 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 次第令寫 |
322 | 54 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 次第令寫 |
323 | 54 | 令 | lìng | a season | 次第令寫 |
324 | 54 | 令 | lìng | respected; good reputation | 次第令寫 |
325 | 54 | 令 | lìng | good | 次第令寫 |
326 | 54 | 令 | lìng | pretentious | 次第令寫 |
327 | 54 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 次第令寫 |
328 | 54 | 令 | lìng | a commander | 次第令寫 |
329 | 54 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 次第令寫 |
330 | 54 | 令 | lìng | lyrics | 次第令寫 |
331 | 54 | 令 | lìng | Ling | 次第令寫 |
332 | 54 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 次第令寫 |
333 | 54 | 從 | cóng | to follow | 我從西國發來度於南海其有大 |
334 | 54 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我從西國發來度於南海其有大 |
335 | 54 | 從 | cóng | to participate in something | 我從西國發來度於南海其有大 |
336 | 54 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我從西國發來度於南海其有大 |
337 | 54 | 從 | cóng | something secondary | 我從西國發來度於南海其有大 |
338 | 54 | 從 | cóng | remote relatives | 我從西國發來度於南海其有大 |
339 | 54 | 從 | cóng | secondary | 我從西國發來度於南海其有大 |
340 | 54 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我從西國發來度於南海其有大 |
341 | 54 | 從 | cōng | at ease; informal | 我從西國發來度於南海其有大 |
342 | 54 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我從西國發來度於南海其有大 |
343 | 54 | 從 | zòng | to release | 我從西國發來度於南海其有大 |
344 | 54 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我從西國發來度於南海其有大 |
345 | 54 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所持祕密明至已 |
346 | 54 | 明 | míng | Ming | 所持祕密明至已 |
347 | 54 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所持祕密明至已 |
348 | 54 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所持祕密明至已 |
349 | 54 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所持祕密明至已 |
350 | 54 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所持祕密明至已 |
351 | 54 | 明 | míng | consecrated | 所持祕密明至已 |
352 | 54 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所持祕密明至已 |
353 | 54 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所持祕密明至已 |
354 | 54 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所持祕密明至已 |
355 | 54 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所持祕密明至已 |
356 | 54 | 明 | míng | eyesight; vision | 所持祕密明至已 |
357 | 54 | 明 | míng | a god; a spirit | 所持祕密明至已 |
358 | 54 | 明 | míng | fame; renown | 所持祕密明至已 |
359 | 54 | 明 | míng | open; public | 所持祕密明至已 |
360 | 54 | 明 | míng | clear | 所持祕密明至已 |
361 | 54 | 明 | míng | to become proficient | 所持祕密明至已 |
362 | 54 | 明 | míng | to be proficient | 所持祕密明至已 |
363 | 54 | 明 | míng | virtuous | 所持祕密明至已 |
364 | 54 | 明 | míng | open and honest | 所持祕密明至已 |
365 | 54 | 明 | míng | clean; neat | 所持祕密明至已 |
366 | 54 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所持祕密明至已 |
367 | 54 | 明 | míng | next; afterwards | 所持祕密明至已 |
368 | 54 | 明 | míng | positive | 所持祕密明至已 |
369 | 54 | 明 | míng | Clear | 所持祕密明至已 |
370 | 54 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所持祕密明至已 |
371 | 54 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 大海行至海中逢於大風 |
372 | 54 | 至 | zhì | to arrive | 大海行至海中逢於大風 |
373 | 54 | 至 | zhì | approach; upagama | 大海行至海中逢於大風 |
374 | 53 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 為速令成就一切如來轉法輪位故 |
375 | 53 | 作 | zuò | to do | 爾時我發心念作除災 |
376 | 53 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時我發心念作除災 |
377 | 53 | 作 | zuò | to start | 爾時我發心念作除災 |
378 | 53 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時我發心念作除災 |
379 | 53 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時我發心念作除災 |
380 | 53 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時我發心念作除災 |
381 | 53 | 作 | zuō | a workshop | 爾時我發心念作除災 |
382 | 53 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時我發心念作除災 |
383 | 53 | 作 | zuò | to rise | 爾時我發心念作除災 |
384 | 53 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時我發心念作除災 |
385 | 53 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時我發心念作除災 |
386 | 53 | 作 | zuò | to regard as | 爾時我發心念作除災 |
387 | 53 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時我發心念作除災 |
388 | 53 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
389 | 52 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞讚聲讚 |
390 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名華寶蓋滿中懸列 |
391 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名華寶蓋滿中懸列 |
392 | 50 | 名 | míng | rank; position | 名華寶蓋滿中懸列 |
393 | 50 | 名 | míng | an excuse | 名華寶蓋滿中懸列 |
394 | 50 | 名 | míng | life | 名華寶蓋滿中懸列 |
395 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 名華寶蓋滿中懸列 |
396 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 名華寶蓋滿中懸列 |
397 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名華寶蓋滿中懸列 |
398 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 名華寶蓋滿中懸列 |
399 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 名華寶蓋滿中懸列 |
400 | 50 | 名 | míng | moral | 名華寶蓋滿中懸列 |
401 | 50 | 名 | míng | name; naman | 名華寶蓋滿中懸列 |
402 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名華寶蓋滿中懸列 |
403 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遮那佛 |
404 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 遮那佛 |
405 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 遮那佛 |
406 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 遮那佛 |
407 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 遮那佛 |
408 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 遮那佛 |
409 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遮那佛 |
410 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 者說授相付 |
411 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 者說授相付 |
412 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 者說授相付 |
413 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 者說授相付 |
414 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 者說授相付 |
415 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 者說授相付 |
416 | 49 | 說 | shuō | allocution | 者說授相付 |
417 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 者說授相付 |
418 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 者說授相付 |
419 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 者說授相付 |
420 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 者說授相付 |
421 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 者說授相付 |
422 | 48 | 亦 | yì | Yi | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
423 | 47 | 祕密 | mìmì | a secret | 金剛頂經大瑜伽祕密心地法門 |
424 | 47 | 祕密 | mìmì | secret | 金剛頂經大瑜伽祕密心地法門 |
425 | 47 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是名身三昧想應 |
426 | 47 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是名身三昧想應 |
427 | 47 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 此大德持誦成就願開此塔 |
428 | 47 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 此大德持誦成就願開此塔 |
429 | 47 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 此大德持誦成就願開此塔 |
430 | 47 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 此大德持誦成就願開此塔 |
431 | 47 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 此大德持誦成就願開此塔 |
432 | 47 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 此大德持誦成就願開此塔 |
433 | 47 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 此大德持誦成就願開此塔 |
434 | 46 | 欲 | yù | desire | 我所附船亦欲將沒 |
435 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我所附船亦欲將沒 |
436 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我所附船亦欲將沒 |
437 | 46 | 欲 | yù | lust | 我所附船亦欲將沒 |
438 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我所附船亦欲將沒 |
439 | 46 | 加持 | jiāchí | to bless | 加持語門法 |
440 | 46 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 加持語門法 |
441 | 46 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
442 | 46 | 門 | mén | phylum; division | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
443 | 46 | 門 | mén | sect; school | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
444 | 46 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
445 | 46 | 門 | mén | a door-like object | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
446 | 46 | 門 | mén | an opening | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
447 | 46 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
448 | 46 | 門 | mén | a household; a clan | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
449 | 46 | 門 | mén | a kind; a category | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
450 | 46 | 門 | mén | to guard a gate | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
451 | 46 | 門 | mén | Men | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
452 | 46 | 門 | mén | a turning point | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
453 | 46 | 門 | mén | a method | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
454 | 46 | 門 | mén | a sense organ | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
455 | 46 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
456 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此略瑜伽西國得灌頂 |
457 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 此略瑜伽西國得灌頂 |
458 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 此略瑜伽西國得灌頂 |
459 | 45 | 得 | dé | de | 此略瑜伽西國得灌頂 |
460 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 此略瑜伽西國得灌頂 |
461 | 45 | 得 | dé | to result in | 此略瑜伽西國得灌頂 |
462 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此略瑜伽西國得灌頂 |
463 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 此略瑜伽西國得灌頂 |
464 | 45 | 得 | dé | to be finished | 此略瑜伽西國得灌頂 |
465 | 45 | 得 | děi | satisfying | 此略瑜伽西國得灌頂 |
466 | 45 | 得 | dé | to contract | 此略瑜伽西國得灌頂 |
467 | 45 | 得 | dé | to hear | 此略瑜伽西國得灌頂 |
468 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 此略瑜伽西國得灌頂 |
469 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 此略瑜伽西國得灌頂 |
470 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此略瑜伽西國得灌頂 |
471 | 45 | 一 | yī | one | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
472 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
473 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
474 | 45 | 一 | yī | first | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
475 | 45 | 一 | yī | the same | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
476 | 45 | 一 | yī | sole; single | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
477 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
478 | 45 | 一 | yī | Yi | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
479 | 45 | 一 | yī | other | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
480 | 45 | 一 | yī | to unify | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
481 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
482 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
483 | 45 | 一 | yī | one; eka | 即今毘盧遮那念誦法要一卷 |
484 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 義訣卷上 |
485 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義訣卷上 |
486 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義訣卷上 |
487 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義訣卷上 |
488 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 義訣卷上 |
489 | 43 | 義 | yì | adopted | 義訣卷上 |
490 | 43 | 義 | yì | a relationship | 義訣卷上 |
491 | 43 | 義 | yì | volunteer | 義訣卷上 |
492 | 43 | 義 | yì | something suitable | 義訣卷上 |
493 | 43 | 義 | yì | a martyr | 義訣卷上 |
494 | 43 | 義 | yì | a law | 義訣卷上 |
495 | 43 | 義 | yì | Yi | 義訣卷上 |
496 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 義訣卷上 |
497 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 義訣卷上 |
498 | 43 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云應廣利益等 |
499 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
500 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
Frequencies of all Words
Top 1090
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 256 | 此 | cǐ | this; these | 此瑜伽經大分為二 |
2 | 256 | 此 | cǐ | in this way | 此瑜伽經大分為二 |
3 | 256 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此瑜伽經大分為二 |
4 | 256 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此瑜伽經大分為二 |
5 | 256 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此瑜伽經大分為二 |
6 | 250 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
7 | 250 | 者 | zhě | that | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
8 | 250 | 者 | zhě | nominalizing function word | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
9 | 250 | 者 | zhě | used to mark a definition | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
10 | 250 | 者 | zhě | used to mark a pause | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
11 | 250 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
12 | 250 | 者 | zhuó | according to | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
13 | 250 | 者 | zhě | ca | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
14 | 212 | 等 | děng | et cetera; and so on | 行等自他利行 |
15 | 212 | 等 | děng | to wait | 行等自他利行 |
16 | 212 | 等 | děng | degree; kind | 行等自他利行 |
17 | 212 | 等 | děng | plural | 行等自他利行 |
18 | 212 | 等 | děng | to be equal | 行等自他利行 |
19 | 212 | 等 | děng | degree; level | 行等自他利行 |
20 | 212 | 等 | děng | to compare | 行等自他利行 |
21 | 212 | 等 | děng | same; equal; sama | 行等自他利行 |
22 | 193 | 也 | yě | also; too | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
23 | 193 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
24 | 193 | 也 | yě | either | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
25 | 193 | 也 | yě | even | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
26 | 193 | 也 | yě | used to soften the tone | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
27 | 193 | 也 | yě | used for emphasis | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
28 | 193 | 也 | yě | used to mark contrast | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
29 | 193 | 也 | yě | used to mark compromise | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
30 | 193 | 也 | yě | ya | 地梵網經兩卷從此經中出淺略之行相也 |
31 | 176 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 深入至離惡趣故等 |
32 | 176 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 深入至離惡趣故等 |
33 | 176 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 深入至離惡趣故等 |
34 | 176 | 故 | gù | to die | 深入至離惡趣故等 |
35 | 176 | 故 | gù | so; therefore; hence | 深入至離惡趣故等 |
36 | 176 | 故 | gù | original | 深入至離惡趣故等 |
37 | 176 | 故 | gù | accident; happening; instance | 深入至離惡趣故等 |
38 | 176 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 深入至離惡趣故等 |
39 | 176 | 故 | gù | something in the past | 深入至離惡趣故等 |
40 | 176 | 故 | gù | deceased; dead | 深入至離惡趣故等 |
41 | 176 | 故 | gù | still; yet | 深入至離惡趣故等 |
42 | 176 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 深入至離惡趣故等 |
43 | 147 | 經 | jīng | to go through; to experience | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
44 | 147 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
45 | 147 | 經 | jīng | warp | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
46 | 147 | 經 | jīng | longitude | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
47 | 147 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
48 | 147 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
49 | 147 | 經 | jīng | a woman's period | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
50 | 147 | 經 | jīng | to bear; to endure | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
51 | 147 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
52 | 147 | 經 | jīng | classics | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
53 | 147 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
54 | 147 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
55 | 147 | 經 | jīng | a standard; a norm | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
56 | 147 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
57 | 147 | 經 | jīng | to measure | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
58 | 147 | 經 | jīng | human pulse | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
59 | 147 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
60 | 147 | 經 | jīng | sutra; discourse | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
61 | 146 | 之 | zhī | him; her; them; that | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
62 | 146 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
63 | 146 | 之 | zhī | to go | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
64 | 146 | 之 | zhī | this; that | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
65 | 146 | 之 | zhī | genetive marker | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
66 | 146 | 之 | zhī | it | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
67 | 146 | 之 | zhī | in; in regards to | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
68 | 146 | 之 | zhī | all | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
69 | 146 | 之 | zhī | and | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
70 | 146 | 之 | zhī | however | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
71 | 146 | 之 | zhī | if | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
72 | 146 | 之 | zhī | then | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
73 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
74 | 146 | 之 | zhī | is | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
75 | 146 | 之 | zhī | to use | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
76 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
77 | 146 | 之 | zhī | winding | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
78 | 133 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
79 | 133 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
80 | 133 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
81 | 133 | 以 | yǐ | according to | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
82 | 133 | 以 | yǐ | because of | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
83 | 133 | 以 | yǐ | on a certain date | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
84 | 133 | 以 | yǐ | and; as well as | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
85 | 133 | 以 | yǐ | to rely on | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
86 | 133 | 以 | yǐ | to regard | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
87 | 133 | 以 | yǐ | to be able to | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
88 | 133 | 以 | yǐ | to order; to command | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
89 | 133 | 以 | yǐ | further; moreover | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
90 | 133 | 以 | yǐ | used after a verb | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
91 | 133 | 以 | yǐ | very | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
92 | 133 | 以 | yǐ | already | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
93 | 133 | 以 | yǐ | increasingly | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
94 | 133 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
95 | 133 | 以 | yǐ | Israel | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
96 | 133 | 以 | yǐ | Yi | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
97 | 133 | 以 | yǐ | use; yogena | 方集瑜伽者大阿闍梨先以勝相讚禮置之經 |
98 | 129 | 於 | yú | in; at | 於諸頌中復分為二 |
99 | 129 | 於 | yú | in; at | 於諸頌中復分為二 |
100 | 129 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸頌中復分為二 |
101 | 129 | 於 | yú | to go; to | 於諸頌中復分為二 |
102 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸頌中復分為二 |
103 | 129 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸頌中復分為二 |
104 | 129 | 於 | yú | from | 於諸頌中復分為二 |
105 | 129 | 於 | yú | give | 於諸頌中復分為二 |
106 | 129 | 於 | yú | oppposing | 於諸頌中復分為二 |
107 | 129 | 於 | yú | and | 於諸頌中復分為二 |
108 | 129 | 於 | yú | compared to | 於諸頌中復分為二 |
109 | 129 | 於 | yú | by | 於諸頌中復分為二 |
110 | 129 | 於 | yú | and; as well as | 於諸頌中復分為二 |
111 | 129 | 於 | yú | for | 於諸頌中復分為二 |
112 | 129 | 於 | yú | Yu | 於諸頌中復分為二 |
113 | 129 | 於 | wū | a crow | 於諸頌中復分為二 |
114 | 129 | 於 | wū | whew; wow | 於諸頌中復分為二 |
115 | 129 | 於 | yú | near to; antike | 於諸頌中復分為二 |
116 | 127 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 闍梨云經夾廣長如床 |
117 | 127 | 如 | rú | if | 闍梨云經夾廣長如床 |
118 | 127 | 如 | rú | in accordance with | 闍梨云經夾廣長如床 |
119 | 127 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 闍梨云經夾廣長如床 |
120 | 127 | 如 | rú | this | 闍梨云經夾廣長如床 |
121 | 127 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 闍梨云經夾廣長如床 |
122 | 127 | 如 | rú | to go to | 闍梨云經夾廣長如床 |
123 | 127 | 如 | rú | to meet | 闍梨云經夾廣長如床 |
124 | 127 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 闍梨云經夾廣長如床 |
125 | 127 | 如 | rú | at least as good as | 闍梨云經夾廣長如床 |
126 | 127 | 如 | rú | and | 闍梨云經夾廣長如床 |
127 | 127 | 如 | rú | or | 闍梨云經夾廣長如床 |
128 | 127 | 如 | rú | but | 闍梨云經夾廣長如床 |
129 | 127 | 如 | rú | then | 闍梨云經夾廣長如床 |
130 | 127 | 如 | rú | naturally | 闍梨云經夾廣長如床 |
131 | 127 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 闍梨云經夾廣長如床 |
132 | 127 | 如 | rú | you | 闍梨云經夾廣長如床 |
133 | 127 | 如 | rú | the second lunar month | 闍梨云經夾廣長如床 |
134 | 127 | 如 | rú | in; at | 闍梨云經夾廣長如床 |
135 | 127 | 如 | rú | Ru | 闍梨云經夾廣長如床 |
136 | 127 | 如 | rú | Thus | 闍梨云經夾廣長如床 |
137 | 127 | 如 | rú | thus; tathā | 闍梨云經夾廣長如床 |
138 | 127 | 如 | rú | like; iva | 闍梨云經夾廣長如床 |
139 | 127 | 如 | rú | suchness; tathatā | 闍梨云經夾廣長如床 |
140 | 126 | 云 | yún | cloud | 闍梨云經夾廣長如床 |
141 | 126 | 云 | yún | Yunnan | 闍梨云經夾廣長如床 |
142 | 126 | 云 | yún | Yun | 闍梨云經夾廣長如床 |
143 | 126 | 云 | yún | to say | 闍梨云經夾廣長如床 |
144 | 126 | 云 | yún | to have | 闍梨云經夾廣長如床 |
145 | 126 | 云 | yún | a particle with no meaning | 闍梨云經夾廣長如床 |
146 | 126 | 云 | yún | in this way | 闍梨云經夾廣長如床 |
147 | 126 | 云 | yún | cloud; megha | 闍梨云經夾廣長如床 |
148 | 126 | 云 | yún | to say; iti | 闍梨云經夾廣長如床 |
149 | 119 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
150 | 119 | 智 | zhì | care; prudence | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
151 | 119 | 智 | zhì | Zhi | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
152 | 119 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
153 | 119 | 智 | zhì | clever | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
154 | 119 | 智 | zhì | Wisdom | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
155 | 119 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
156 | 115 | 為 | wèi | for; to | 於中復為 |
157 | 115 | 為 | wèi | because of | 於中復為 |
158 | 115 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於中復為 |
159 | 115 | 為 | wéi | to change into; to become | 於中復為 |
160 | 115 | 為 | wéi | to be; is | 於中復為 |
161 | 115 | 為 | wéi | to do | 於中復為 |
162 | 115 | 為 | wèi | for | 於中復為 |
163 | 115 | 為 | wèi | because of; for; to | 於中復為 |
164 | 115 | 為 | wèi | to | 於中復為 |
165 | 115 | 為 | wéi | in a passive construction | 於中復為 |
166 | 115 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於中復為 |
167 | 115 | 為 | wéi | forming an adverb | 於中復為 |
168 | 115 | 為 | wéi | to add emphasis | 於中復為 |
169 | 115 | 為 | wèi | to support; to help | 於中復為 |
170 | 115 | 為 | wéi | to govern | 於中復為 |
171 | 115 | 為 | wèi | to be; bhū | 於中復為 |
172 | 115 | 入 | rù | to enter | 神一時踊怒不令得入 |
173 | 115 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 神一時踊怒不令得入 |
174 | 115 | 入 | rù | radical | 神一時踊怒不令得入 |
175 | 115 | 入 | rù | income | 神一時踊怒不令得入 |
176 | 115 | 入 | rù | to conform with | 神一時踊怒不令得入 |
177 | 115 | 入 | rù | to descend | 神一時踊怒不令得入 |
178 | 115 | 入 | rù | the entering tone | 神一時踊怒不令得入 |
179 | 115 | 入 | rù | to pay | 神一時踊怒不令得入 |
180 | 115 | 入 | rù | to join | 神一時踊怒不令得入 |
181 | 115 | 入 | rù | entering; praveśa | 神一時踊怒不令得入 |
182 | 115 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 神一時踊怒不令得入 |
183 | 110 | 中 | zhōng | middle | 於諸頌中復分為二 |
184 | 110 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸頌中復分為二 |
185 | 110 | 中 | zhōng | China | 於諸頌中復分為二 |
186 | 110 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸頌中復分為二 |
187 | 110 | 中 | zhōng | in; amongst | 於諸頌中復分為二 |
188 | 110 | 中 | zhōng | midday | 於諸頌中復分為二 |
189 | 110 | 中 | zhōng | inside | 於諸頌中復分為二 |
190 | 110 | 中 | zhōng | during | 於諸頌中復分為二 |
191 | 110 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸頌中復分為二 |
192 | 110 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸頌中復分為二 |
193 | 110 | 中 | zhōng | half | 於諸頌中復分為二 |
194 | 110 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於諸頌中復分為二 |
195 | 110 | 中 | zhōng | while | 於諸頌中復分為二 |
196 | 110 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸頌中復分為二 |
197 | 110 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸頌中復分為二 |
198 | 110 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸頌中復分為二 |
199 | 110 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸頌中復分為二 |
200 | 110 | 中 | zhōng | middle | 於諸頌中復分為二 |
201 | 101 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 德略而不譯 |
202 | 101 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 德略而不譯 |
203 | 101 | 而 | ér | you | 德略而不譯 |
204 | 101 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 德略而不譯 |
205 | 101 | 而 | ér | right away; then | 德略而不譯 |
206 | 101 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 德略而不譯 |
207 | 101 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 德略而不譯 |
208 | 101 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 德略而不譯 |
209 | 101 | 而 | ér | how can it be that? | 德略而不譯 |
210 | 101 | 而 | ér | so as to | 德略而不譯 |
211 | 101 | 而 | ér | only then | 德略而不譯 |
212 | 101 | 而 | ér | as if; to seem like | 德略而不譯 |
213 | 101 | 而 | néng | can; able | 德略而不譯 |
214 | 101 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 德略而不譯 |
215 | 101 | 而 | ér | me | 德略而不譯 |
216 | 101 | 而 | ér | to arrive; up to | 德略而不譯 |
217 | 101 | 而 | ér | possessive | 德略而不譯 |
218 | 101 | 而 | ér | and; ca | 德略而不譯 |
219 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 時書寫所記持法有百千頌 |
220 | 99 | 法 | fǎ | France | 時書寫所記持法有百千頌 |
221 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時書寫所記持法有百千頌 |
222 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時書寫所記持法有百千頌 |
223 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時書寫所記持法有百千頌 |
224 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 時書寫所記持法有百千頌 |
225 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 時書寫所記持法有百千頌 |
226 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時書寫所記持法有百千頌 |
227 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 時書寫所記持法有百千頌 |
228 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 時書寫所記持法有百千頌 |
229 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 時書寫所記持法有百千頌 |
230 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時書寫所記持法有百千頌 |
231 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時書寫所記持法有百千頌 |
232 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 時書寫所記持法有百千頌 |
233 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時書寫所記持法有百千頌 |
234 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時書寫所記持法有百千頌 |
235 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時書寫所記持法有百千頌 |
236 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時書寫所記持法有百千頌 |
237 | 98 | 曰 | yuē | to speak; to say | 一門中而為頌曰 |
238 | 98 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 一門中而為頌曰 |
239 | 98 | 曰 | yuē | to be called | 一門中而為頌曰 |
240 | 98 | 曰 | yuē | particle without meaning | 一門中而為頌曰 |
241 | 98 | 曰 | yuē | said; ukta | 一門中而為頌曰 |
242 | 94 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 初偈頌總相歸讚 |
243 | 94 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初偈頌總相歸讚 |
244 | 94 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初偈頌總相歸讚 |
245 | 94 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初偈頌總相歸讚 |
246 | 94 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初偈頌總相歸讚 |
247 | 94 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初偈頌總相歸讚 |
248 | 94 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初偈頌總相歸讚 |
249 | 94 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初偈頌總相歸讚 |
250 | 94 | 相 | xiāng | Xiang | 初偈頌總相歸讚 |
251 | 94 | 相 | xiāng | form substance | 初偈頌總相歸讚 |
252 | 94 | 相 | xiāng | to express | 初偈頌總相歸讚 |
253 | 94 | 相 | xiàng | to choose | 初偈頌總相歸讚 |
254 | 94 | 相 | xiāng | Xiang | 初偈頌總相歸讚 |
255 | 94 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初偈頌總相歸讚 |
256 | 94 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初偈頌總相歸讚 |
257 | 94 | 相 | xiāng | to compare | 初偈頌總相歸讚 |
258 | 94 | 相 | xiàng | to divine | 初偈頌總相歸讚 |
259 | 94 | 相 | xiàng | to administer | 初偈頌總相歸讚 |
260 | 94 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初偈頌總相歸讚 |
261 | 94 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初偈頌總相歸讚 |
262 | 94 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初偈頌總相歸讚 |
263 | 94 | 相 | xiāng | coralwood | 初偈頌總相歸讚 |
264 | 94 | 相 | xiàng | ministry | 初偈頌總相歸讚 |
265 | 94 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初偈頌總相歸讚 |
266 | 94 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初偈頌總相歸讚 |
267 | 94 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初偈頌總相歸讚 |
268 | 94 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初偈頌總相歸讚 |
269 | 94 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初偈頌總相歸讚 |
270 | 92 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋述無量恐繁 |
271 | 92 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋述無量恐繁 |
272 | 92 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋述無量恐繁 |
273 | 92 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋述無量恐繁 |
274 | 92 | 釋 | shì | to put down | 釋述無量恐繁 |
275 | 92 | 釋 | shì | to resolve | 釋述無量恐繁 |
276 | 92 | 釋 | shì | to melt | 釋述無量恐繁 |
277 | 92 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋述無量恐繁 |
278 | 92 | 釋 | shì | Buddhism | 釋述無量恐繁 |
279 | 92 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋述無量恐繁 |
280 | 92 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋述無量恐繁 |
281 | 92 | 釋 | shì | explain | 釋述無量恐繁 |
282 | 92 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋述無量恐繁 |
283 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此經有百干頌廣本 |
284 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此經有百干頌廣本 |
285 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此經有百干頌廣本 |
286 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此經有百干頌廣本 |
287 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此經有百干頌廣本 |
288 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此經有百干頌廣本 |
289 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此經有百干頌廣本 |
290 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此經有百干頌廣本 |
291 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此經有百干頌廣本 |
292 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此經有百干頌廣本 |
293 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此經有百干頌廣本 |
294 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 此經有百干頌廣本 |
295 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 此經有百干頌廣本 |
296 | 91 | 有 | yǒu | You | 此經有百干頌廣本 |
297 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此經有百干頌廣本 |
298 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此經有百干頌廣本 |
299 | 91 | 是 | shì | is; are; am; to be | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
300 | 91 | 是 | shì | is exactly | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
301 | 91 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
302 | 91 | 是 | shì | this; that; those | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
303 | 91 | 是 | shì | really; certainly | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
304 | 91 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
305 | 91 | 是 | shì | true | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
306 | 91 | 是 | shì | is; has; exists | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
307 | 91 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
308 | 91 | 是 | shì | a matter; an affair | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
309 | 91 | 是 | shì | Shi | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
310 | 91 | 是 | shì | is; bhū | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
311 | 91 | 是 | shì | this; idam | 竝是諸佛大菩薩等甚深祕密境界 |
312 | 91 | 及 | jí | to reach | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
313 | 91 | 及 | jí | and | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
314 | 91 | 及 | jí | coming to; when | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
315 | 91 | 及 | jí | to attain | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
316 | 91 | 及 | jí | to understand | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
317 | 91 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
318 | 91 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
319 | 91 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
320 | 91 | 及 | jí | and; ca; api | 亦非聲聞緣覺及人天小智之所聞知 |
321 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所堪記持不忘 |
322 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所堪記持不忘 |
323 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所堪記持不忘 |
324 | 90 | 所 | suǒ | it | 所堪記持不忘 |
325 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 所堪記持不忘 |
326 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所堪記持不忘 |
327 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 所堪記持不忘 |
328 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所堪記持不忘 |
329 | 90 | 所 | suǒ | that which | 所堪記持不忘 |
330 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所堪記持不忘 |
331 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 所堪記持不忘 |
332 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 所堪記持不忘 |
333 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所堪記持不忘 |
334 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 所堪記持不忘 |
335 | 86 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而其廣本亦不傳之 |
336 | 86 | 其 | qí | to add emphasis | 而其廣本亦不傳之 |
337 | 86 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而其廣本亦不傳之 |
338 | 86 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而其廣本亦不傳之 |
339 | 86 | 其 | qí | he; her; it; them | 而其廣本亦不傳之 |
340 | 86 | 其 | qí | probably; likely | 而其廣本亦不傳之 |
341 | 86 | 其 | qí | will | 而其廣本亦不傳之 |
342 | 86 | 其 | qí | may | 而其廣本亦不傳之 |
343 | 86 | 其 | qí | if | 而其廣本亦不傳之 |
344 | 86 | 其 | qí | or | 而其廣本亦不傳之 |
345 | 86 | 其 | qí | Qi | 而其廣本亦不傳之 |
346 | 86 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而其廣本亦不傳之 |
347 | 83 | 如來 | rúlái | Tathagata | 先十句歸命五分如來 |
348 | 83 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 先十句歸命五分如來 |
349 | 83 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 先十句歸命五分如來 |
350 | 81 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
351 | 81 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
352 | 81 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
353 | 81 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
354 | 81 | 金剛 | jīngāng | diamond | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
355 | 81 | 金剛 | jīngāng | vajra | 此略本至此土者於開元之初金剛菩提三藏 |
356 | 77 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 訖即滅 |
357 | 77 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 訖即滅 |
358 | 77 | 即 | jí | at that time | 訖即滅 |
359 | 77 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 訖即滅 |
360 | 77 | 即 | jí | supposed; so-called | 訖即滅 |
361 | 77 | 即 | jí | if; but | 訖即滅 |
362 | 77 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 訖即滅 |
363 | 77 | 即 | jí | then; following | 訖即滅 |
364 | 77 | 即 | jí | so; just so; eva | 訖即滅 |
365 | 76 | 謂 | wèi | to call | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
366 | 76 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
367 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
368 | 76 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
369 | 76 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
370 | 76 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
371 | 76 | 謂 | wèi | to think | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
372 | 76 | 謂 | wèi | for; is to be | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
373 | 76 | 謂 | wèi | to make; to cause | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
374 | 76 | 謂 | wèi | and | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
375 | 76 | 謂 | wèi | principle; reason | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
376 | 76 | 謂 | wèi | Wei | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
377 | 76 | 謂 | wèi | which; what; yad | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
378 | 76 | 謂 | wèi | to say; iti | 釋曰謂修習瑜伽者常想自身常為普賢金剛 |
379 | 75 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
380 | 75 | 皆 | jiē | same; equally | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
381 | 75 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切經首皆隨彼門先安讚禮偈此方先 |
382 | 71 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
383 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
384 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
385 | 71 | 一切 | yīqiè | generally | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
386 | 71 | 一切 | yīqiè | all, everything | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
387 | 71 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 經從金剛弟子至一切罪障皆 |
388 | 69 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸頌中復分為二 |
389 | 69 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸頌中復分為二 |
390 | 69 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸頌中復分為二 |
391 | 69 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸頌中復分為二 |
392 | 69 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸頌中復分為二 |
393 | 69 | 諸 | zhū | of; in | 於諸頌中復分為二 |
394 | 69 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸頌中復分為二 |
395 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
396 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
397 | 67 | 若 | ruò | if | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
398 | 67 | 若 | ruò | you | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
399 | 67 | 若 | ruò | this; that | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
400 | 67 | 若 | ruò | and; or | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
401 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
402 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
403 | 67 | 若 | ruò | to choose | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
404 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
405 | 67 | 若 | ruò | thus | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
406 | 67 | 若 | ruò | pollia | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
407 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
408 | 67 | 若 | ruò | only then | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
409 | 67 | 若 | rě | ja | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
410 | 67 | 若 | rě | jñā | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
411 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 若修行者下乃至修習瑜伽結加已來總門 |
412 | 67 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 其印名金剛三昧 |
413 | 67 | 印 | yìn | India | 其印名金剛三昧 |
414 | 67 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 其印名金剛三昧 |
415 | 67 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 其印名金剛三昧 |
416 | 67 | 印 | yìn | to tally | 其印名金剛三昧 |
417 | 67 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 其印名金剛三昧 |
418 | 67 | 印 | yìn | Yin | 其印名金剛三昧 |
419 | 67 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 其印名金剛三昧 |
420 | 67 | 印 | yìn | mudra | 其印名金剛三昧 |
421 | 66 | 用 | yòng | to use; to apply | 復以真言而用加持言音 |
422 | 66 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 復以真言而用加持言音 |
423 | 66 | 用 | yòng | to eat | 復以真言而用加持言音 |
424 | 66 | 用 | yòng | to spend | 復以真言而用加持言音 |
425 | 66 | 用 | yòng | expense | 復以真言而用加持言音 |
426 | 66 | 用 | yòng | a use; usage | 復以真言而用加持言音 |
427 | 66 | 用 | yòng | to need; must | 復以真言而用加持言音 |
428 | 66 | 用 | yòng | useful; practical | 復以真言而用加持言音 |
429 | 66 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 復以真言而用加持言音 |
430 | 66 | 用 | yòng | by means of; with | 復以真言而用加持言音 |
431 | 66 | 用 | yòng | to work (an animal) | 復以真言而用加持言音 |
432 | 66 | 用 | yòng | to appoint | 復以真言而用加持言音 |
433 | 66 | 用 | yòng | to administer; to manager | 復以真言而用加持言音 |
434 | 66 | 用 | yòng | to control | 復以真言而用加持言音 |
435 | 66 | 用 | yòng | to access | 復以真言而用加持言音 |
436 | 66 | 用 | yòng | Yong | 復以真言而用加持言音 |
437 | 66 | 用 | yòng | yong; function; application | 復以真言而用加持言音 |
438 | 66 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 復以真言而用加持言音 |
439 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
440 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
441 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
442 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
443 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
444 | 66 | 心 | xīn | heart | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
445 | 66 | 心 | xīn | emotion | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
446 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
447 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
448 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
449 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
450 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 從金剛阿闍梨若見有人至信令發其心等 |
451 | 65 | 不 | bù | not; no | 德略而不譯 |
452 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 德略而不譯 |
453 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 德略而不譯 |
454 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 德略而不譯 |
455 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 德略而不譯 |
456 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 德略而不譯 |
457 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 德略而不譯 |
458 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 德略而不譯 |
459 | 65 | 不 | bù | no; na | 德略而不譯 |
460 | 62 | 已 | yǐ | already | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
461 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
462 | 62 | 已 | yǐ | from | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
463 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
464 | 62 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
465 | 62 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
466 | 62 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
467 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
468 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
469 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
470 | 62 | 已 | yǐ | certainly | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
471 | 62 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
472 | 62 | 已 | yǐ | this | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
473 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
474 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 次雄猛阿閦已下六句歸四方如來 |
475 | 61 | 想 | xiǎng | to think | 想嚴身內外 |
476 | 61 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想嚴身內外 |
477 | 61 | 想 | xiǎng | to want | 想嚴身內外 |
478 | 61 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想嚴身內外 |
479 | 61 | 想 | xiǎng | to plan | 想嚴身內外 |
480 | 61 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想嚴身內外 |
481 | 58 | 能 | néng | can; able | 人能開此塔 |
482 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 人能開此塔 |
483 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 人能開此塔 |
484 | 58 | 能 | néng | energy | 人能開此塔 |
485 | 58 | 能 | néng | function; use | 人能開此塔 |
486 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 人能開此塔 |
487 | 58 | 能 | néng | talent | 人能開此塔 |
488 | 58 | 能 | néng | expert at | 人能開此塔 |
489 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 人能開此塔 |
490 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 人能開此塔 |
491 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 人能開此塔 |
492 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 人能開此塔 |
493 | 58 | 能 | néng | even if | 人能開此塔 |
494 | 58 | 能 | néng | but | 人能開此塔 |
495 | 58 | 能 | néng | in this way | 人能開此塔 |
496 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 人能開此塔 |
497 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 人能開此塔 |
498 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 義訣卷上 |
499 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 義訣卷上 |
500 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 義訣卷上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
等 | děng | same; equal; sama | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
以 | yǐ | use; yogena | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦鞞 | 196 | Aksothya; Aksobhya | |
八分 | 98 |
|
|
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
高野山 | 103 | Mount Kōya | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
好成 | 104 | Sambhava | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华龙 | 華龍 | 104 | Hualong |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
火星 | 72 | Mars | |
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚顶经 | 金剛頂經 | 106 | Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra |
金刚顶经大瑜伽秘密心地法门义诀 | 金剛頂經大瑜伽祕密心地法門義訣 | 106 | Ritual Procedures of the Great Yoga Secret Mind-Ground Dharma Teaching of the Diamond Pinnacle Sutra |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
孔雀座 | 107 | Pavo | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
明王 | 109 |
|
|
摩诃衍那 | 摩訶衍那 | 109 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
天水 | 116 | Tianshui | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西京 | 120 |
|
|
西门 | 西門 | 120 |
|
香灯 | 香燈 | 120 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
小乘 | 120 | Hinayana | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥座 | 須彌座 | 88 |
|
须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
印加 | 121 | Inca Civilization | |
一行禅师 | 一行禪師 | 121 |
|
以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria |
瑜伽经 | 瑜伽經 | 121 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺 | 122 |
|
|
最高显广眼藏 | 最高顯廣眼藏 | 122 | Manifesting the Supreme, Far-Reaching Treasure of his Eye |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 458.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安立 | 196 |
|
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八大 | 98 | eight great | |
半结跏 | 半結跏 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝机 | 寶机 | 98 | jewelled footstool |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定慧 | 100 |
|
|
多身 | 100 | many existences | |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法印 | 102 |
|
|
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
钩召 | 鉤召 | 103 | summoning; akarsana |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
灌顶智 | 灌頂智 | 103 | wisdom of universal equality |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
吽字 | 104 | hum syllable; hum-kara | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
护念 | 護念 | 104 |
|
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加持 | 106 |
|
|
加持香水 | 106 | to bless by sprinkling scented water | |
迦楼罗鸟 | 迦樓羅鳥 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
结护法 | 結護法 | 106 | ritual for protection of the body |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚缚印 | 金剛縛印 | 106 | outer binding first; waifu fist |
金刚拳 | 金剛拳 | 106 | vajra fist |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
经夹 | 經夾 | 106 | fanjia |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华部 | 蓮華部 | 108 | lotus division |
莲花坐 | 蓮華坐 | 108 | lotus posture; padmāsana |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利行 | 108 |
|
|
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七法 | 113 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来部 | 如來部 | 114 | Tathagata division |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三漫多 | 115 | samanta; universal | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三昧耶智 | 115 | samaya wisdom | |
三昧耶萨埵 | 三昧耶薩埵 | 115 | samayasattva |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩耶 | 115 |
|
|
三字 | 115 | three characters | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善护念 | 善護念 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
扇底迦 | 115 | santika; pacification | |
扇底迦法 | 115 | Santika ritual | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身等 | 115 | equal in body | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄引 | 攝引 | 115 | to guide and protect |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十方 | 115 |
|
|
实智 | 實智 | 115 |
|
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
十六大菩萨 | 十六大菩薩 | 115 | the sixteen great bodhisattvas |
十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑度 | 115 | sādhu; excellent | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五部 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
意密 | 121 | mystery of the mind | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
印明 | 121 | mudra-hrdaya | |
印契 | 121 | a mudra | |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有海 | 121 | sea of existence | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
召请 | 召請 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自心 | 122 | One's Mind | |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |