Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 179 | 心 | xīn | heart [organ] | 內外因果違理之心 |
2 | 179 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 內外因果違理之心 |
3 | 179 | 心 | xīn | mind; consciousness | 內外因果違理之心 |
4 | 179 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 內外因果違理之心 |
5 | 179 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 內外因果違理之心 |
6 | 179 | 心 | xīn | heart | 內外因果違理之心 |
7 | 179 | 心 | xīn | emotion | 內外因果違理之心 |
8 | 179 | 心 | xīn | intention; consideration | 內外因果違理之心 |
9 | 179 | 心 | xīn | disposition; temperament | 內外因果違理之心 |
10 | 179 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 內外因果違理之心 |
11 | 179 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 內外因果違理之心 |
12 | 179 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 內外因果違理之心 |
13 | 178 | 者 | zhě | ca | 尊貴者 |
14 | 177 | 之 | zhī | to go | 入真言門住心品第一之餘 |
15 | 177 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入真言門住心品第一之餘 |
16 | 177 | 之 | zhī | is | 入真言門住心品第一之餘 |
17 | 177 | 之 | zhī | to use | 入真言門住心品第一之餘 |
18 | 177 | 之 | zhī | Zhi | 入真言門住心品第一之餘 |
19 | 177 | 之 | zhī | winding | 入真言門住心品第一之餘 |
20 | 168 | 也 | yě | ya | 生如是妄計也 |
21 | 140 | 謂 | wèi | to call | 謂一類外道計 |
22 | 140 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一類外道計 |
23 | 140 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一類外道計 |
24 | 140 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一類外道計 |
25 | 140 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一類外道計 |
26 | 140 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一類外道計 |
27 | 140 | 謂 | wèi | to think | 謂一類外道計 |
28 | 140 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一類外道計 |
29 | 140 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一類外道計 |
30 | 140 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一類外道計 |
31 | 140 | 謂 | wèi | Wei | 謂一類外道計 |
32 | 132 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是 |
33 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能造之主更 |
34 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 以能造之主更 |
35 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 以能造之主更 |
36 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 以能造之主更 |
37 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能造之主更 |
38 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能造之主更 |
39 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能造之主更 |
40 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 以能造之主更 |
41 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 以能造之主更 |
42 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能造之主更 |
43 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所尊貴者 |
44 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所尊貴者 |
45 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所尊貴者 |
46 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所尊貴者 |
47 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 無所尊貴者 |
48 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 無所尊貴者 |
49 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所尊貴者 |
50 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方以飲食之殘為極不淨 |
51 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 方以飲食之殘為極不淨 |
52 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 方以飲食之殘為極不淨 |
53 | 102 | 為 | wéi | to do | 方以飲食之殘為極不淨 |
54 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 方以飲食之殘為極不淨 |
55 | 102 | 為 | wéi | to govern | 方以飲食之殘為極不淨 |
56 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 方以飲食之殘為極不淨 |
57 | 95 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生如是妄計也 |
58 | 95 | 生 | shēng | to live | 生如是妄計也 |
59 | 95 | 生 | shēng | raw | 生如是妄計也 |
60 | 95 | 生 | shēng | a student | 生如是妄計也 |
61 | 95 | 生 | shēng | life | 生如是妄計也 |
62 | 95 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生如是妄計也 |
63 | 95 | 生 | shēng | alive | 生如是妄計也 |
64 | 95 | 生 | shēng | a lifetime | 生如是妄計也 |
65 | 95 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生如是妄計也 |
66 | 95 | 生 | shēng | to grow | 生如是妄計也 |
67 | 95 | 生 | shēng | unfamiliar | 生如是妄計也 |
68 | 95 | 生 | shēng | not experienced | 生如是妄計也 |
69 | 95 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生如是妄計也 |
70 | 95 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生如是妄計也 |
71 | 95 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生如是妄計也 |
72 | 95 | 生 | shēng | gender | 生如是妄計也 |
73 | 95 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生如是妄計也 |
74 | 95 | 生 | shēng | to set up | 生如是妄計也 |
75 | 95 | 生 | shēng | a prostitute | 生如是妄計也 |
76 | 95 | 生 | shēng | a captive | 生如是妄計也 |
77 | 95 | 生 | shēng | a gentleman | 生如是妄計也 |
78 | 95 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生如是妄計也 |
79 | 95 | 生 | shēng | unripe | 生如是妄計也 |
80 | 95 | 生 | shēng | nature | 生如是妄計也 |
81 | 95 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生如是妄計也 |
82 | 95 | 生 | shēng | destiny | 生如是妄計也 |
83 | 95 | 生 | shēng | birth | 生如是妄計也 |
84 | 95 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生如是妄計也 |
85 | 93 | 於 | yú | to go; to | 於彼天像身上 |
86 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼天像身上 |
87 | 93 | 於 | yú | Yu | 於彼天像身上 |
88 | 93 | 於 | wū | a crow | 於彼天像身上 |
89 | 88 | 能 | néng | can; able | 以能造之主更 |
90 | 88 | 能 | néng | ability; capacity | 以能造之主更 |
91 | 88 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能造之主更 |
92 | 88 | 能 | néng | energy | 以能造之主更 |
93 | 88 | 能 | néng | function; use | 以能造之主更 |
94 | 88 | 能 | néng | talent | 以能造之主更 |
95 | 88 | 能 | néng | expert at | 以能造之主更 |
96 | 88 | 能 | néng | to be in harmony | 以能造之主更 |
97 | 88 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能造之主更 |
98 | 88 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能造之主更 |
99 | 88 | 能 | néng | to be able; śak | 以能造之主更 |
100 | 88 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能造之主更 |
101 | 88 | 中 | zhōng | middle | 身中離心之外 |
102 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 身中離心之外 |
103 | 88 | 中 | zhōng | China | 身中離心之外 |
104 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 身中離心之外 |
105 | 88 | 中 | zhōng | midday | 身中離心之外 |
106 | 88 | 中 | zhōng | inside | 身中離心之外 |
107 | 88 | 中 | zhōng | during | 身中離心之外 |
108 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 身中離心之外 |
109 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 身中離心之外 |
110 | 88 | 中 | zhōng | half | 身中離心之外 |
111 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 身中離心之外 |
112 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 身中離心之外 |
113 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 身中離心之外 |
114 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 身中離心之外 |
115 | 88 | 中 | zhōng | middle | 身中離心之外 |
116 | 86 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 答言如是 |
117 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有輔相造成萬物 |
118 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有輔相造成萬物 |
119 | 84 | 而 | néng | can; able | 而有輔相造成萬物 |
120 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有輔相造成萬物 |
121 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有輔相造成萬物 |
122 | 80 | 云 | yún | cloud | 經云 |
123 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
124 | 80 | 云 | yún | Yun | 經云 |
125 | 80 | 云 | yún | to say | 經云 |
126 | 80 | 云 | yún | to have | 經云 |
127 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
128 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
129 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 亦由不觀我之自性故 |
130 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等種種論義 |
131 | 76 | 等 | děng | to wait | 如是等種種論義 |
132 | 76 | 等 | děng | to be equal | 如是等種種論義 |
133 | 76 | 等 | děng | degree; level | 如是等種種論義 |
134 | 76 | 等 | děng | to compare | 如是等種種論義 |
135 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等種種論義 |
136 | 76 | 知 | zhī | to know | 當知從愛憎生 |
137 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 當知從愛憎生 |
138 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知從愛憎生 |
139 | 76 | 知 | zhī | to administer | 當知從愛憎生 |
140 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知從愛憎生 |
141 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 當知從愛憎生 |
142 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知從愛憎生 |
143 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知從愛憎生 |
144 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 當知從愛憎生 |
145 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知從愛憎生 |
146 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 當知從愛憎生 |
147 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 當知從愛憎生 |
148 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 當知從愛憎生 |
149 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 當知從愛憎生 |
150 | 76 | 知 | zhī | to make known | 當知從愛憎生 |
151 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 當知從愛憎生 |
152 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知從愛憎生 |
153 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 當知從愛憎生 |
154 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 當知從愛憎生 |
155 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如人坐得四 |
156 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 如人坐得四 |
157 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 如人坐得四 |
158 | 76 | 得 | dé | de | 如人坐得四 |
159 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 如人坐得四 |
160 | 76 | 得 | dé | to result in | 如人坐得四 |
161 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如人坐得四 |
162 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 如人坐得四 |
163 | 76 | 得 | dé | to be finished | 如人坐得四 |
164 | 76 | 得 | děi | satisfying | 如人坐得四 |
165 | 76 | 得 | dé | to contract | 如人坐得四 |
166 | 76 | 得 | dé | to hear | 如人坐得四 |
167 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 如人坐得四 |
168 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 如人坐得四 |
169 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如人坐得四 |
170 | 73 | 我 | wǒ | self | 我亦如是 |
171 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是 |
172 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是 |
173 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是 |
174 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是 |
175 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所尊貴者 |
176 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 無所尊貴者 |
177 | 67 | 無 | mó | mo | 無所尊貴者 |
178 | 67 | 無 | wú | to not have | 無所尊貴者 |
179 | 67 | 無 | wú | Wu | 無所尊貴者 |
180 | 67 | 無 | mó | mo | 無所尊貴者 |
181 | 65 | 時 | shí | time; a point or period of time | 死壞時神亦前 |
182 | 65 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 死壞時神亦前 |
183 | 65 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 死壞時神亦前 |
184 | 65 | 時 | shí | fashionable | 死壞時神亦前 |
185 | 65 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 死壞時神亦前 |
186 | 65 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 死壞時神亦前 |
187 | 65 | 時 | shí | tense | 死壞時神亦前 |
188 | 65 | 時 | shí | particular; special | 死壞時神亦前 |
189 | 65 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 死壞時神亦前 |
190 | 65 | 時 | shí | an era; a dynasty | 死壞時神亦前 |
191 | 65 | 時 | shí | time [abstract] | 死壞時神亦前 |
192 | 65 | 時 | shí | seasonal | 死壞時神亦前 |
193 | 65 | 時 | shí | to wait upon | 死壞時神亦前 |
194 | 65 | 時 | shí | hour | 死壞時神亦前 |
195 | 65 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 死壞時神亦前 |
196 | 65 | 時 | shí | Shi | 死壞時神亦前 |
197 | 65 | 時 | shí | a present; currentlt | 死壞時神亦前 |
198 | 65 | 時 | shí | time; kāla | 死壞時神亦前 |
199 | 65 | 時 | shí | at that time; samaya | 死壞時神亦前 |
200 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 若法是因 |
201 | 62 | 法 | fǎ | France | 若法是因 |
202 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法是因 |
203 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法是因 |
204 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法是因 |
205 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 若法是因 |
206 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 若法是因 |
207 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法是因 |
208 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 若法是因 |
209 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 若法是因 |
210 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 若法是因 |
211 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法是因 |
212 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法是因 |
213 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 若法是因 |
214 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法是因 |
215 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法是因 |
216 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法是因 |
217 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法是因 |
218 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 論師言彼即地水火風 |
219 | 60 | 即 | jí | at that time | 論師言彼即地水火風 |
220 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 論師言彼即地水火風 |
221 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 論師言彼即地水火風 |
222 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 論師言彼即地水火風 |
223 | 58 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復有死生耶 |
224 | 58 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復有死生耶 |
225 | 58 | 復 | fù | to do in detail | 云何復有死生耶 |
226 | 58 | 復 | fù | to restore | 云何復有死生耶 |
227 | 58 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復有死生耶 |
228 | 58 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復有死生耶 |
229 | 58 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復有死生耶 |
230 | 58 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復有死生耶 |
231 | 58 | 復 | fù | Fu | 云何復有死生耶 |
232 | 58 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復有死生耶 |
233 | 58 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復有死生耶 |
234 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 及說一切有者 |
235 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 及說一切有者 |
236 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 及說一切有者 |
237 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 及說一切有者 |
238 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 及說一切有者 |
239 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 及說一切有者 |
240 | 57 | 說 | shuō | allocution | 及說一切有者 |
241 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 及說一切有者 |
242 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 及說一切有者 |
243 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 及說一切有者 |
244 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 及說一切有者 |
245 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 及說一切有者 |
246 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
247 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
248 | 56 | 經 | jīng | warp | 經云 |
249 | 56 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
250 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
251 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
252 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
253 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
254 | 56 | 經 | jīng | classics | 經云 |
255 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
256 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
257 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
258 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
259 | 56 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
260 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
261 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
262 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
263 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何名遍常自在耶 |
264 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何名遍常自在耶 |
265 | 55 | 名 | míng | rank; position | 何名遍常自在耶 |
266 | 55 | 名 | míng | an excuse | 何名遍常自在耶 |
267 | 55 | 名 | míng | life | 何名遍常自在耶 |
268 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 何名遍常自在耶 |
269 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 何名遍常自在耶 |
270 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何名遍常自在耶 |
271 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 何名遍常自在耶 |
272 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 何名遍常自在耶 |
273 | 55 | 名 | míng | moral | 何名遍常自在耶 |
274 | 55 | 名 | míng | name; naman | 何名遍常自在耶 |
275 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何名遍常自在耶 |
276 | 55 | 地 | dì | soil; ground; land | 或地等變化 |
277 | 55 | 地 | dì | floor | 或地等變化 |
278 | 55 | 地 | dì | the earth | 或地等變化 |
279 | 55 | 地 | dì | fields | 或地等變化 |
280 | 55 | 地 | dì | a place | 或地等變化 |
281 | 55 | 地 | dì | a situation; a position | 或地等變化 |
282 | 55 | 地 | dì | background | 或地等變化 |
283 | 55 | 地 | dì | terrain | 或地等變化 |
284 | 55 | 地 | dì | a territory; a region | 或地等變化 |
285 | 55 | 地 | dì | used after a distance measure | 或地等變化 |
286 | 55 | 地 | dì | coming from the same clan | 或地等變化 |
287 | 55 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 或地等變化 |
288 | 55 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 或地等變化 |
289 | 54 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然彼宗 |
290 | 54 | 然 | rán | to burn | 然彼宗 |
291 | 54 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然彼宗 |
292 | 54 | 然 | rán | Ran | 然彼宗 |
293 | 52 | 行 | xíng | to walk | 有司受命行之 |
294 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 有司受命行之 |
295 | 52 | 行 | háng | profession | 有司受命行之 |
296 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 有司受命行之 |
297 | 52 | 行 | xíng | to travel | 有司受命行之 |
298 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 有司受命行之 |
299 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 有司受命行之 |
300 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 有司受命行之 |
301 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 有司受命行之 |
302 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 有司受命行之 |
303 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 有司受命行之 |
304 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 有司受命行之 |
305 | 52 | 行 | xíng | to move | 有司受命行之 |
306 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 有司受命行之 |
307 | 52 | 行 | xíng | travel | 有司受命行之 |
308 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 有司受命行之 |
309 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 有司受命行之 |
310 | 52 | 行 | xíng | temporary | 有司受命行之 |
311 | 52 | 行 | háng | rank; order | 有司受命行之 |
312 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 有司受命行之 |
313 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 有司受命行之 |
314 | 52 | 行 | xíng | to experience | 有司受命行之 |
315 | 52 | 行 | xíng | path; way | 有司受命行之 |
316 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 有司受命行之 |
317 | 52 | 行 | xíng | 有司受命行之 | |
318 | 52 | 行 | xíng | Practice | 有司受命行之 |
319 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 有司受命行之 |
320 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 有司受命行之 |
321 | 49 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 亦由不觀我之自性故 |
322 | 49 | 由 | yóu | to follow along | 亦由不觀我之自性故 |
323 | 49 | 由 | yóu | cause; reason | 亦由不觀我之自性故 |
324 | 49 | 由 | yóu | You | 亦由不觀我之自性故 |
325 | 49 | 其 | qí | Qi | 其心歡喜而得安穩 |
326 | 48 | 事 | shì | matter; thing; item | 然世間尊勝遍嚴之事 |
327 | 48 | 事 | shì | to serve | 然世間尊勝遍嚴之事 |
328 | 48 | 事 | shì | a government post | 然世間尊勝遍嚴之事 |
329 | 48 | 事 | shì | duty; post; work | 然世間尊勝遍嚴之事 |
330 | 48 | 事 | shì | occupation | 然世間尊勝遍嚴之事 |
331 | 48 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 然世間尊勝遍嚴之事 |
332 | 48 | 事 | shì | an accident | 然世間尊勝遍嚴之事 |
333 | 48 | 事 | shì | to attend | 然世間尊勝遍嚴之事 |
334 | 48 | 事 | shì | an allusion | 然世間尊勝遍嚴之事 |
335 | 48 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 然世間尊勝遍嚴之事 |
336 | 48 | 事 | shì | to engage in | 然世間尊勝遍嚴之事 |
337 | 48 | 事 | shì | to enslave | 然世間尊勝遍嚴之事 |
338 | 48 | 事 | shì | to pursue | 然世間尊勝遍嚴之事 |
339 | 48 | 事 | shì | to administer | 然世間尊勝遍嚴之事 |
340 | 48 | 事 | shì | to appoint | 然世間尊勝遍嚴之事 |
341 | 48 | 事 | shì | thing; phenomena | 然世間尊勝遍嚴之事 |
342 | 48 | 事 | shì | actions; karma | 然世間尊勝遍嚴之事 |
343 | 48 | 常 | cháng | Chang | 何名遍常自在耶 |
344 | 48 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 何名遍常自在耶 |
345 | 48 | 常 | cháng | a principle; a rule | 何名遍常自在耶 |
346 | 48 | 常 | cháng | eternal; nitya | 何名遍常自在耶 |
347 | 46 | 對治 | duì zhì | to remedy | 即是對治 |
348 | 46 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 即是對治 |
349 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如草木伐已續生 |
350 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如草木伐已續生 |
351 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 如草木伐已續生 |
352 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如草木伐已續生 |
353 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如草木伐已續生 |
354 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如草木伐已續生 |
355 | 45 | 性 | xìng | gender | 別有我性 |
356 | 45 | 性 | xìng | nature; disposition | 別有我性 |
357 | 45 | 性 | xìng | grammatical gender | 別有我性 |
358 | 45 | 性 | xìng | a property; a quality | 別有我性 |
359 | 45 | 性 | xìng | life; destiny | 別有我性 |
360 | 45 | 性 | xìng | sexual desire | 別有我性 |
361 | 45 | 性 | xìng | scope | 別有我性 |
362 | 45 | 性 | xìng | nature | 別有我性 |
363 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則罪福果報皆悉斷滅 |
364 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 則罪福果報皆悉斷滅 |
365 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 則罪福果報皆悉斷滅 |
366 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 則罪福果報皆悉斷滅 |
367 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 則罪福果報皆悉斷滅 |
368 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則罪福果報皆悉斷滅 |
369 | 43 | 則 | zé | to do | 則罪福果報皆悉斷滅 |
370 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則罪福果報皆悉斷滅 |
371 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 故須人功發之 |
372 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 故須人功發之 |
373 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 故須人功發之 |
374 | 43 | 人 | rén | everybody | 故須人功發之 |
375 | 43 | 人 | rén | adult | 故須人功發之 |
376 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 故須人功發之 |
377 | 43 | 人 | rén | an upright person | 故須人功發之 |
378 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 故須人功發之 |
379 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我飲食易足 |
380 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令我飲食易足 |
381 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我飲食易足 |
382 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我飲食易足 |
383 | 41 | 令 | lìng | a season | 令我飲食易足 |
384 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我飲食易足 |
385 | 41 | 令 | lìng | good | 令我飲食易足 |
386 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令我飲食易足 |
387 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我飲食易足 |
388 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令我飲食易足 |
389 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我飲食易足 |
390 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令我飲食易足 |
391 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令我飲食易足 |
392 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我飲食易足 |
393 | 41 | 念 | niàn | to read aloud | 或生是念 |
394 | 41 | 念 | niàn | to remember; to expect | 或生是念 |
395 | 41 | 念 | niàn | to miss | 或生是念 |
396 | 41 | 念 | niàn | to consider | 或生是念 |
397 | 41 | 念 | niàn | to recite; to chant | 或生是念 |
398 | 41 | 念 | niàn | to show affection for | 或生是念 |
399 | 41 | 念 | niàn | a thought; an idea | 或生是念 |
400 | 41 | 念 | niàn | twenty | 或生是念 |
401 | 41 | 念 | niàn | memory | 或生是念 |
402 | 41 | 念 | niàn | an instant | 或生是念 |
403 | 41 | 念 | niàn | Nian | 或生是念 |
404 | 41 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 或生是念 |
405 | 41 | 念 | niàn | a thought; citta | 或生是念 |
406 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是等種種論義 |
407 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是等種種論義 |
408 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是等種種論義 |
409 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是等種種論義 |
410 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 以善修瑜伽故 |
411 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 以善修瑜伽故 |
412 | 39 | 修 | xiū | to repair | 以善修瑜伽故 |
413 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 以善修瑜伽故 |
414 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 以善修瑜伽故 |
415 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 以善修瑜伽故 |
416 | 39 | 修 | xiū | to practice | 以善修瑜伽故 |
417 | 39 | 修 | xiū | to cut | 以善修瑜伽故 |
418 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 以善修瑜伽故 |
419 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 以善修瑜伽故 |
420 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 以善修瑜伽故 |
421 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 以善修瑜伽故 |
422 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 以善修瑜伽故 |
423 | 39 | 修 | xiū | excellent | 以善修瑜伽故 |
424 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 以善修瑜伽故 |
425 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 以善修瑜伽故 |
426 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 以善修瑜伽故 |
427 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 以善修瑜伽故 |
428 | 39 | 作 | zuò | to do | 能運動此身作諸事業 |
429 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能運動此身作諸事業 |
430 | 39 | 作 | zuò | to start | 能運動此身作諸事業 |
431 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 能運動此身作諸事業 |
432 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能運動此身作諸事業 |
433 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 能運動此身作諸事業 |
434 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 能運動此身作諸事業 |
435 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 能運動此身作諸事業 |
436 | 39 | 作 | zuò | to rise | 能運動此身作諸事業 |
437 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 能運動此身作諸事業 |
438 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能運動此身作諸事業 |
439 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 能運動此身作諸事業 |
440 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能運動此身作諸事業 |
441 | 39 | 一 | yī | one | 則人斷一支不復增長 |
442 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則人斷一支不復增長 |
443 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 則人斷一支不復增長 |
444 | 39 | 一 | yī | first | 則人斷一支不復增長 |
445 | 39 | 一 | yī | the same | 則人斷一支不復增長 |
446 | 39 | 一 | yī | sole; single | 則人斷一支不復增長 |
447 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 則人斷一支不復增長 |
448 | 39 | 一 | yī | Yi | 則人斷一支不復增長 |
449 | 39 | 一 | yī | other | 則人斷一支不復增長 |
450 | 39 | 一 | yī | to unify | 則人斷一支不復增長 |
451 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則人斷一支不復增長 |
452 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則人斷一支不復增長 |
453 | 39 | 一 | yī | one; eka | 則人斷一支不復增長 |
454 | 38 | 從 | cóng | to follow | 即是從緣 |
455 | 38 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即是從緣 |
456 | 38 | 從 | cóng | to participate in something | 即是從緣 |
457 | 38 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即是從緣 |
458 | 38 | 從 | cóng | something secondary | 即是從緣 |
459 | 38 | 從 | cóng | remote relatives | 即是從緣 |
460 | 38 | 從 | cóng | secondary | 即是從緣 |
461 | 38 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即是從緣 |
462 | 38 | 從 | cōng | at ease; informal | 即是從緣 |
463 | 38 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即是從緣 |
464 | 38 | 從 | zòng | to release | 即是從緣 |
465 | 38 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即是從緣 |
466 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此宗計 |
467 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 身中離識心 |
468 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 身中離識心 |
469 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 身中離識心 |
470 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 身中離識心 |
471 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 身中離識心 |
472 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 身中離識心 |
473 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 身中離識心 |
474 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 身中離識心 |
475 | 37 | 離 | lí | to cut off | 身中離識心 |
476 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 身中離識心 |
477 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 身中離識心 |
478 | 37 | 離 | lí | two | 身中離識心 |
479 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 身中離識心 |
480 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 身中離識心 |
481 | 37 | 離 | lí | transcendence | 身中離識心 |
482 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 身中離識心 |
483 | 37 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 次幻事者 |
484 | 37 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 次幻事者 |
485 | 37 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 次幻事者 |
486 | 37 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 次幻事者 |
487 | 37 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 外道計此天湛然常住不動 |
488 | 37 | 計 | jì | to haggle over | 外道計此天湛然常住不動 |
489 | 37 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 外道計此天湛然常住不動 |
490 | 37 | 計 | jì | a gauge; a meter | 外道計此天湛然常住不動 |
491 | 37 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 外道計此天湛然常住不動 |
492 | 37 | 計 | jì | to plan; to scheme | 外道計此天湛然常住不動 |
493 | 37 | 計 | jì | to settle an account | 外道計此天湛然常住不動 |
494 | 37 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 外道計此天湛然常住不動 |
495 | 37 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 外道計此天湛然常住不動 |
496 | 37 | 計 | jì | to appraise; to assess | 外道計此天湛然常住不動 |
497 | 37 | 計 | jì | to register | 外道計此天湛然常住不動 |
498 | 37 | 計 | jì | to estimate | 外道計此天湛然常住不動 |
499 | 37 | 計 | jì | Ji | 外道計此天湛然常住不動 |
500 | 37 | 計 | jì | ketu | 外道計此天湛然常住不動 |
Frequencies of all Words
Top 1240
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 215 | 此 | cǐ | this; these | 此是那羅延天 |
2 | 215 | 此 | cǐ | in this way | 此是那羅延天 |
3 | 215 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是那羅延天 |
4 | 215 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是那羅延天 |
5 | 215 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是那羅延天 |
6 | 190 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
7 | 190 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
8 | 190 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
9 | 190 | 故 | gù | to die | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
10 | 190 | 故 | gù | so; therefore; hence | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
11 | 190 | 故 | gù | original | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
12 | 190 | 故 | gù | accident; happening; instance | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
13 | 190 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
14 | 190 | 故 | gù | something in the past | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
15 | 190 | 故 | gù | deceased; dead | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
16 | 190 | 故 | gù | still; yet | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
17 | 190 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
18 | 179 | 心 | xīn | heart [organ] | 內外因果違理之心 |
19 | 179 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 內外因果違理之心 |
20 | 179 | 心 | xīn | mind; consciousness | 內外因果違理之心 |
21 | 179 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 內外因果違理之心 |
22 | 179 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 內外因果違理之心 |
23 | 179 | 心 | xīn | heart | 內外因果違理之心 |
24 | 179 | 心 | xīn | emotion | 內外因果違理之心 |
25 | 179 | 心 | xīn | intention; consideration | 內外因果違理之心 |
26 | 179 | 心 | xīn | disposition; temperament | 內外因果違理之心 |
27 | 179 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 內外因果違理之心 |
28 | 179 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 內外因果違理之心 |
29 | 179 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 內外因果違理之心 |
30 | 178 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 尊貴者 |
31 | 178 | 者 | zhě | that | 尊貴者 |
32 | 178 | 者 | zhě | nominalizing function word | 尊貴者 |
33 | 178 | 者 | zhě | used to mark a definition | 尊貴者 |
34 | 178 | 者 | zhě | used to mark a pause | 尊貴者 |
35 | 178 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 尊貴者 |
36 | 178 | 者 | zhuó | according to | 尊貴者 |
37 | 178 | 者 | zhě | ca | 尊貴者 |
38 | 177 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入真言門住心品第一之餘 |
39 | 177 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入真言門住心品第一之餘 |
40 | 177 | 之 | zhī | to go | 入真言門住心品第一之餘 |
41 | 177 | 之 | zhī | this; that | 入真言門住心品第一之餘 |
42 | 177 | 之 | zhī | genetive marker | 入真言門住心品第一之餘 |
43 | 177 | 之 | zhī | it | 入真言門住心品第一之餘 |
44 | 177 | 之 | zhī | in; in regards to | 入真言門住心品第一之餘 |
45 | 177 | 之 | zhī | all | 入真言門住心品第一之餘 |
46 | 177 | 之 | zhī | and | 入真言門住心品第一之餘 |
47 | 177 | 之 | zhī | however | 入真言門住心品第一之餘 |
48 | 177 | 之 | zhī | if | 入真言門住心品第一之餘 |
49 | 177 | 之 | zhī | then | 入真言門住心品第一之餘 |
50 | 177 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入真言門住心品第一之餘 |
51 | 177 | 之 | zhī | is | 入真言門住心品第一之餘 |
52 | 177 | 之 | zhī | to use | 入真言門住心品第一之餘 |
53 | 177 | 之 | zhī | Zhi | 入真言門住心品第一之餘 |
54 | 177 | 之 | zhī | winding | 入真言門住心品第一之餘 |
55 | 174 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是那羅延天 |
56 | 174 | 是 | shì | is exactly | 此是那羅延天 |
57 | 174 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是那羅延天 |
58 | 174 | 是 | shì | this; that; those | 此是那羅延天 |
59 | 174 | 是 | shì | really; certainly | 此是那羅延天 |
60 | 174 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是那羅延天 |
61 | 174 | 是 | shì | true | 此是那羅延天 |
62 | 174 | 是 | shì | is; has; exists | 此是那羅延天 |
63 | 174 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是那羅延天 |
64 | 174 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是那羅延天 |
65 | 174 | 是 | shì | Shi | 此是那羅延天 |
66 | 174 | 是 | shì | is; bhū | 此是那羅延天 |
67 | 174 | 是 | shì | this; idam | 此是那羅延天 |
68 | 168 | 也 | yě | also; too | 生如是妄計也 |
69 | 168 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 生如是妄計也 |
70 | 168 | 也 | yě | either | 生如是妄計也 |
71 | 168 | 也 | yě | even | 生如是妄計也 |
72 | 168 | 也 | yě | used to soften the tone | 生如是妄計也 |
73 | 168 | 也 | yě | used for emphasis | 生如是妄計也 |
74 | 168 | 也 | yě | used to mark contrast | 生如是妄計也 |
75 | 168 | 也 | yě | used to mark compromise | 生如是妄計也 |
76 | 168 | 也 | yě | ya | 生如是妄計也 |
77 | 140 | 謂 | wèi | to call | 謂一類外道計 |
78 | 140 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一類外道計 |
79 | 140 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一類外道計 |
80 | 140 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一類外道計 |
81 | 140 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一類外道計 |
82 | 140 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一類外道計 |
83 | 140 | 謂 | wèi | to think | 謂一類外道計 |
84 | 140 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一類外道計 |
85 | 140 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一類外道計 |
86 | 140 | 謂 | wèi | and | 謂一類外道計 |
87 | 140 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一類外道計 |
88 | 140 | 謂 | wèi | Wei | 謂一類外道計 |
89 | 140 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂一類外道計 |
90 | 140 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂一類外道計 |
91 | 132 | 亦 | yì | also; too | 我亦如是 |
92 | 132 | 亦 | yì | but | 我亦如是 |
93 | 132 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦如是 |
94 | 132 | 亦 | yì | although; even though | 我亦如是 |
95 | 132 | 亦 | yì | already | 我亦如是 |
96 | 132 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦如是 |
97 | 132 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是 |
98 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有輔相造成萬物 |
99 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有輔相造成萬物 |
100 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有輔相造成萬物 |
101 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有輔相造成萬物 |
102 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有輔相造成萬物 |
103 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有輔相造成萬物 |
104 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有輔相造成萬物 |
105 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有輔相造成萬物 |
106 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有輔相造成萬物 |
107 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有輔相造成萬物 |
108 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有輔相造成萬物 |
109 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 而有輔相造成萬物 |
110 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 而有輔相造成萬物 |
111 | 128 | 有 | yǒu | You | 而有輔相造成萬物 |
112 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有輔相造成萬物 |
113 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有輔相造成萬物 |
114 | 126 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 論師云如所宗 |
115 | 126 | 如 | rú | if | 論師云如所宗 |
116 | 126 | 如 | rú | in accordance with | 論師云如所宗 |
117 | 126 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 論師云如所宗 |
118 | 126 | 如 | rú | this | 論師云如所宗 |
119 | 126 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 論師云如所宗 |
120 | 126 | 如 | rú | to go to | 論師云如所宗 |
121 | 126 | 如 | rú | to meet | 論師云如所宗 |
122 | 126 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 論師云如所宗 |
123 | 126 | 如 | rú | at least as good as | 論師云如所宗 |
124 | 126 | 如 | rú | and | 論師云如所宗 |
125 | 126 | 如 | rú | or | 論師云如所宗 |
126 | 126 | 如 | rú | but | 論師云如所宗 |
127 | 126 | 如 | rú | then | 論師云如所宗 |
128 | 126 | 如 | rú | naturally | 論師云如所宗 |
129 | 126 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 論師云如所宗 |
130 | 126 | 如 | rú | you | 論師云如所宗 |
131 | 126 | 如 | rú | the second lunar month | 論師云如所宗 |
132 | 126 | 如 | rú | in; at | 論師云如所宗 |
133 | 126 | 如 | rú | Ru | 論師云如所宗 |
134 | 126 | 如 | rú | Thus | 論師云如所宗 |
135 | 126 | 如 | rú | thus; tathā | 論師云如所宗 |
136 | 126 | 如 | rú | like; iva | 論師云如所宗 |
137 | 126 | 如 | rú | suchness; tathatā | 論師云如所宗 |
138 | 123 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以能造之主更 |
139 | 123 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以能造之主更 |
140 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能造之主更 |
141 | 123 | 以 | yǐ | according to | 以能造之主更 |
142 | 123 | 以 | yǐ | because of | 以能造之主更 |
143 | 123 | 以 | yǐ | on a certain date | 以能造之主更 |
144 | 123 | 以 | yǐ | and; as well as | 以能造之主更 |
145 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 以能造之主更 |
146 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 以能造之主更 |
147 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 以能造之主更 |
148 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能造之主更 |
149 | 123 | 以 | yǐ | further; moreover | 以能造之主更 |
150 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能造之主更 |
151 | 123 | 以 | yǐ | very | 以能造之主更 |
152 | 123 | 以 | yǐ | already | 以能造之主更 |
153 | 123 | 以 | yǐ | increasingly | 以能造之主更 |
154 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能造之主更 |
155 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 以能造之主更 |
156 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 以能造之主更 |
157 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能造之主更 |
158 | 122 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所尊貴者 |
159 | 122 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所尊貴者 |
160 | 122 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所尊貴者 |
161 | 122 | 所 | suǒ | it | 無所尊貴者 |
162 | 122 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所尊貴者 |
163 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所尊貴者 |
164 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所尊貴者 |
165 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所尊貴者 |
166 | 122 | 所 | suǒ | that which | 無所尊貴者 |
167 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所尊貴者 |
168 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 無所尊貴者 |
169 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 無所尊貴者 |
170 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所尊貴者 |
171 | 122 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所尊貴者 |
172 | 118 | 彼 | bǐ | that; those | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
173 | 118 | 彼 | bǐ | another; the other | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
174 | 118 | 彼 | bǐ | that; tad | 昔有論師欲伏彼宗計故 |
175 | 108 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若謂雖有而未明了 |
176 | 108 | 若 | ruò | seemingly | 若謂雖有而未明了 |
177 | 108 | 若 | ruò | if | 若謂雖有而未明了 |
178 | 108 | 若 | ruò | you | 若謂雖有而未明了 |
179 | 108 | 若 | ruò | this; that | 若謂雖有而未明了 |
180 | 108 | 若 | ruò | and; or | 若謂雖有而未明了 |
181 | 108 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若謂雖有而未明了 |
182 | 108 | 若 | rě | pomegranite | 若謂雖有而未明了 |
183 | 108 | 若 | ruò | to choose | 若謂雖有而未明了 |
184 | 108 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若謂雖有而未明了 |
185 | 108 | 若 | ruò | thus | 若謂雖有而未明了 |
186 | 108 | 若 | ruò | pollia | 若謂雖有而未明了 |
187 | 108 | 若 | ruò | Ruo | 若謂雖有而未明了 |
188 | 108 | 若 | ruò | only then | 若謂雖有而未明了 |
189 | 108 | 若 | rě | ja | 若謂雖有而未明了 |
190 | 108 | 若 | rě | jñā | 若謂雖有而未明了 |
191 | 108 | 若 | ruò | if; yadi | 若謂雖有而未明了 |
192 | 102 | 為 | wèi | for; to | 方以飲食之殘為極不淨 |
193 | 102 | 為 | wèi | because of | 方以飲食之殘為極不淨 |
194 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方以飲食之殘為極不淨 |
195 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 方以飲食之殘為極不淨 |
196 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 方以飲食之殘為極不淨 |
197 | 102 | 為 | wéi | to do | 方以飲食之殘為極不淨 |
198 | 102 | 為 | wèi | for | 方以飲食之殘為極不淨 |
199 | 102 | 為 | wèi | because of; for; to | 方以飲食之殘為極不淨 |
200 | 102 | 為 | wèi | to | 方以飲食之殘為極不淨 |
201 | 102 | 為 | wéi | in a passive construction | 方以飲食之殘為極不淨 |
202 | 102 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 方以飲食之殘為極不淨 |
203 | 102 | 為 | wéi | forming an adverb | 方以飲食之殘為極不淨 |
204 | 102 | 為 | wéi | to add emphasis | 方以飲食之殘為極不淨 |
205 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 方以飲食之殘為極不淨 |
206 | 102 | 為 | wéi | to govern | 方以飲食之殘為極不淨 |
207 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 方以飲食之殘為極不淨 |
208 | 95 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生如是妄計也 |
209 | 95 | 生 | shēng | to live | 生如是妄計也 |
210 | 95 | 生 | shēng | raw | 生如是妄計也 |
211 | 95 | 生 | shēng | a student | 生如是妄計也 |
212 | 95 | 生 | shēng | life | 生如是妄計也 |
213 | 95 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生如是妄計也 |
214 | 95 | 生 | shēng | alive | 生如是妄計也 |
215 | 95 | 生 | shēng | a lifetime | 生如是妄計也 |
216 | 95 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生如是妄計也 |
217 | 95 | 生 | shēng | to grow | 生如是妄計也 |
218 | 95 | 生 | shēng | unfamiliar | 生如是妄計也 |
219 | 95 | 生 | shēng | not experienced | 生如是妄計也 |
220 | 95 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生如是妄計也 |
221 | 95 | 生 | shēng | very; extremely | 生如是妄計也 |
222 | 95 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生如是妄計也 |
223 | 95 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生如是妄計也 |
224 | 95 | 生 | shēng | gender | 生如是妄計也 |
225 | 95 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生如是妄計也 |
226 | 95 | 生 | shēng | to set up | 生如是妄計也 |
227 | 95 | 生 | shēng | a prostitute | 生如是妄計也 |
228 | 95 | 生 | shēng | a captive | 生如是妄計也 |
229 | 95 | 生 | shēng | a gentleman | 生如是妄計也 |
230 | 95 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生如是妄計也 |
231 | 95 | 生 | shēng | unripe | 生如是妄計也 |
232 | 95 | 生 | shēng | nature | 生如是妄計也 |
233 | 95 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生如是妄計也 |
234 | 95 | 生 | shēng | destiny | 生如是妄計也 |
235 | 95 | 生 | shēng | birth | 生如是妄計也 |
236 | 95 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生如是妄計也 |
237 | 93 | 於 | yú | in; at | 於彼天像身上 |
238 | 93 | 於 | yú | in; at | 於彼天像身上 |
239 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼天像身上 |
240 | 93 | 於 | yú | to go; to | 於彼天像身上 |
241 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼天像身上 |
242 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼天像身上 |
243 | 93 | 於 | yú | from | 於彼天像身上 |
244 | 93 | 於 | yú | give | 於彼天像身上 |
245 | 93 | 於 | yú | oppposing | 於彼天像身上 |
246 | 93 | 於 | yú | and | 於彼天像身上 |
247 | 93 | 於 | yú | compared to | 於彼天像身上 |
248 | 93 | 於 | yú | by | 於彼天像身上 |
249 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 於彼天像身上 |
250 | 93 | 於 | yú | for | 於彼天像身上 |
251 | 93 | 於 | yú | Yu | 於彼天像身上 |
252 | 93 | 於 | wū | a crow | 於彼天像身上 |
253 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 於彼天像身上 |
254 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 於彼天像身上 |
255 | 88 | 能 | néng | can; able | 以能造之主更 |
256 | 88 | 能 | néng | ability; capacity | 以能造之主更 |
257 | 88 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能造之主更 |
258 | 88 | 能 | néng | energy | 以能造之主更 |
259 | 88 | 能 | néng | function; use | 以能造之主更 |
260 | 88 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以能造之主更 |
261 | 88 | 能 | néng | talent | 以能造之主更 |
262 | 88 | 能 | néng | expert at | 以能造之主更 |
263 | 88 | 能 | néng | to be in harmony | 以能造之主更 |
264 | 88 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能造之主更 |
265 | 88 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能造之主更 |
266 | 88 | 能 | néng | as long as; only | 以能造之主更 |
267 | 88 | 能 | néng | even if | 以能造之主更 |
268 | 88 | 能 | néng | but | 以能造之主更 |
269 | 88 | 能 | néng | in this way | 以能造之主更 |
270 | 88 | 能 | néng | to be able; śak | 以能造之主更 |
271 | 88 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能造之主更 |
272 | 88 | 中 | zhōng | middle | 身中離心之外 |
273 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 身中離心之外 |
274 | 88 | 中 | zhōng | China | 身中離心之外 |
275 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 身中離心之外 |
276 | 88 | 中 | zhōng | in; amongst | 身中離心之外 |
277 | 88 | 中 | zhōng | midday | 身中離心之外 |
278 | 88 | 中 | zhōng | inside | 身中離心之外 |
279 | 88 | 中 | zhōng | during | 身中離心之外 |
280 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 身中離心之外 |
281 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 身中離心之外 |
282 | 88 | 中 | zhōng | half | 身中離心之外 |
283 | 88 | 中 | zhōng | just right; suitably | 身中離心之外 |
284 | 88 | 中 | zhōng | while | 身中離心之外 |
285 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 身中離心之外 |
286 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 身中離心之外 |
287 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 身中離心之外 |
288 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 身中離心之外 |
289 | 88 | 中 | zhōng | middle | 身中離心之外 |
290 | 86 | 如是 | rúshì | thus; so | 答言如是 |
291 | 86 | 如是 | rúshì | thus, so | 答言如是 |
292 | 86 | 如是 | rúshì | thus; evam | 答言如是 |
293 | 86 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 答言如是 |
294 | 84 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而有輔相造成萬物 |
295 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有輔相造成萬物 |
296 | 84 | 而 | ér | you | 而有輔相造成萬物 |
297 | 84 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而有輔相造成萬物 |
298 | 84 | 而 | ér | right away; then | 而有輔相造成萬物 |
299 | 84 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而有輔相造成萬物 |
300 | 84 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而有輔相造成萬物 |
301 | 84 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而有輔相造成萬物 |
302 | 84 | 而 | ér | how can it be that? | 而有輔相造成萬物 |
303 | 84 | 而 | ér | so as to | 而有輔相造成萬物 |
304 | 84 | 而 | ér | only then | 而有輔相造成萬物 |
305 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有輔相造成萬物 |
306 | 84 | 而 | néng | can; able | 而有輔相造成萬物 |
307 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有輔相造成萬物 |
308 | 84 | 而 | ér | me | 而有輔相造成萬物 |
309 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有輔相造成萬物 |
310 | 84 | 而 | ér | possessive | 而有輔相造成萬物 |
311 | 84 | 而 | ér | and; ca | 而有輔相造成萬物 |
312 | 80 | 云 | yún | cloud | 經云 |
313 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
314 | 80 | 云 | yún | Yun | 經云 |
315 | 80 | 云 | yún | to say | 經云 |
316 | 80 | 云 | yún | to have | 經云 |
317 | 80 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
318 | 80 | 云 | yún | in this way | 經云 |
319 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
320 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
321 | 78 | 不 | bù | not; no | 亦由不觀我之自性故 |
322 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦由不觀我之自性故 |
323 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 亦由不觀我之自性故 |
324 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦由不觀我之自性故 |
325 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦由不觀我之自性故 |
326 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦由不觀我之自性故 |
327 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦由不觀我之自性故 |
328 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 亦由不觀我之自性故 |
329 | 78 | 不 | bù | no; na | 亦由不觀我之自性故 |
330 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等種種論義 |
331 | 76 | 等 | děng | to wait | 如是等種種論義 |
332 | 76 | 等 | děng | degree; kind | 如是等種種論義 |
333 | 76 | 等 | děng | plural | 如是等種種論義 |
334 | 76 | 等 | děng | to be equal | 如是等種種論義 |
335 | 76 | 等 | děng | degree; level | 如是等種種論義 |
336 | 76 | 等 | děng | to compare | 如是等種種論義 |
337 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等種種論義 |
338 | 76 | 知 | zhī | to know | 當知從愛憎生 |
339 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 當知從愛憎生 |
340 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知從愛憎生 |
341 | 76 | 知 | zhī | to administer | 當知從愛憎生 |
342 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知從愛憎生 |
343 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 當知從愛憎生 |
344 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知從愛憎生 |
345 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知從愛憎生 |
346 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 當知從愛憎生 |
347 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知從愛憎生 |
348 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 當知從愛憎生 |
349 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 當知從愛憎生 |
350 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 當知從愛憎生 |
351 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 當知從愛憎生 |
352 | 76 | 知 | zhī | to make known | 當知從愛憎生 |
353 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 當知從愛憎生 |
354 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知從愛憎生 |
355 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 當知從愛憎生 |
356 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 當知從愛憎生 |
357 | 76 | 得 | de | potential marker | 如人坐得四 |
358 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如人坐得四 |
359 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 如人坐得四 |
360 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 如人坐得四 |
361 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 如人坐得四 |
362 | 76 | 得 | dé | de | 如人坐得四 |
363 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 如人坐得四 |
364 | 76 | 得 | dé | to result in | 如人坐得四 |
365 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如人坐得四 |
366 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 如人坐得四 |
367 | 76 | 得 | dé | to be finished | 如人坐得四 |
368 | 76 | 得 | de | result of degree | 如人坐得四 |
369 | 76 | 得 | de | marks completion of an action | 如人坐得四 |
370 | 76 | 得 | děi | satisfying | 如人坐得四 |
371 | 76 | 得 | dé | to contract | 如人坐得四 |
372 | 76 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如人坐得四 |
373 | 76 | 得 | dé | expressing frustration | 如人坐得四 |
374 | 76 | 得 | dé | to hear | 如人坐得四 |
375 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 如人坐得四 |
376 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 如人坐得四 |
377 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如人坐得四 |
378 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦如是 |
379 | 73 | 我 | wǒ | self | 我亦如是 |
380 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 我亦如是 |
381 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是 |
382 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是 |
383 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是 |
384 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是 |
385 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦如是 |
386 | 71 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知從愛憎生 |
387 | 71 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知從愛憎生 |
388 | 71 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知從愛憎生 |
389 | 71 | 當 | dāng | to face | 當知從愛憎生 |
390 | 71 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知從愛憎生 |
391 | 71 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知從愛憎生 |
392 | 71 | 當 | dāng | should | 當知從愛憎生 |
393 | 71 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知從愛憎生 |
394 | 71 | 當 | dǎng | to think | 當知從愛憎生 |
395 | 71 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知從愛憎生 |
396 | 71 | 當 | dǎng | to be equal | 當知從愛憎生 |
397 | 71 | 當 | dàng | that | 當知從愛憎生 |
398 | 71 | 當 | dāng | an end; top | 當知從愛憎生 |
399 | 71 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知從愛憎生 |
400 | 71 | 當 | dāng | to judge | 當知從愛憎生 |
401 | 71 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知從愛憎生 |
402 | 71 | 當 | dàng | the same | 當知從愛憎生 |
403 | 71 | 當 | dàng | to pawn | 當知從愛憎生 |
404 | 71 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知從愛憎生 |
405 | 71 | 當 | dàng | a trap | 當知從愛憎生 |
406 | 71 | 當 | dàng | a pawned item | 當知從愛憎生 |
407 | 71 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知從愛憎生 |
408 | 67 | 無 | wú | no | 無所尊貴者 |
409 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所尊貴者 |
410 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 無所尊貴者 |
411 | 67 | 無 | wú | has not yet | 無所尊貴者 |
412 | 67 | 無 | mó | mo | 無所尊貴者 |
413 | 67 | 無 | wú | do not | 無所尊貴者 |
414 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所尊貴者 |
415 | 67 | 無 | wú | regardless of | 無所尊貴者 |
416 | 67 | 無 | wú | to not have | 無所尊貴者 |
417 | 67 | 無 | wú | um | 無所尊貴者 |
418 | 67 | 無 | wú | Wu | 無所尊貴者 |
419 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所尊貴者 |
420 | 67 | 無 | wú | not; non- | 無所尊貴者 |
421 | 67 | 無 | mó | mo | 無所尊貴者 |
422 | 65 | 時 | shí | time; a point or period of time | 死壞時神亦前 |
423 | 65 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 死壞時神亦前 |
424 | 65 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 死壞時神亦前 |
425 | 65 | 時 | shí | at that time | 死壞時神亦前 |
426 | 65 | 時 | shí | fashionable | 死壞時神亦前 |
427 | 65 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 死壞時神亦前 |
428 | 65 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 死壞時神亦前 |
429 | 65 | 時 | shí | tense | 死壞時神亦前 |
430 | 65 | 時 | shí | particular; special | 死壞時神亦前 |
431 | 65 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 死壞時神亦前 |
432 | 65 | 時 | shí | hour (measure word) | 死壞時神亦前 |
433 | 65 | 時 | shí | an era; a dynasty | 死壞時神亦前 |
434 | 65 | 時 | shí | time [abstract] | 死壞時神亦前 |
435 | 65 | 時 | shí | seasonal | 死壞時神亦前 |
436 | 65 | 時 | shí | frequently; often | 死壞時神亦前 |
437 | 65 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 死壞時神亦前 |
438 | 65 | 時 | shí | on time | 死壞時神亦前 |
439 | 65 | 時 | shí | this; that | 死壞時神亦前 |
440 | 65 | 時 | shí | to wait upon | 死壞時神亦前 |
441 | 65 | 時 | shí | hour | 死壞時神亦前 |
442 | 65 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 死壞時神亦前 |
443 | 65 | 時 | shí | Shi | 死壞時神亦前 |
444 | 65 | 時 | shí | a present; currentlt | 死壞時神亦前 |
445 | 65 | 時 | shí | time; kāla | 死壞時神亦前 |
446 | 65 | 時 | shí | at that time; samaya | 死壞時神亦前 |
447 | 65 | 時 | shí | then; atha | 死壞時神亦前 |
448 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 既能造諸福樂 |
449 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 既能造諸福樂 |
450 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 既能造諸福樂 |
451 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 既能造諸福樂 |
452 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 既能造諸福樂 |
453 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 既能造諸福樂 |
454 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 既能造諸福樂 |
455 | 63 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何自爾耶 |
456 | 63 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何自爾耶 |
457 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 若法是因 |
458 | 62 | 法 | fǎ | France | 若法是因 |
459 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法是因 |
460 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法是因 |
461 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法是因 |
462 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 若法是因 |
463 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 若法是因 |
464 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法是因 |
465 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 若法是因 |
466 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 若法是因 |
467 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 若法是因 |
468 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法是因 |
469 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法是因 |
470 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 若法是因 |
471 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法是因 |
472 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法是因 |
473 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法是因 |
474 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法是因 |
475 | 62 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是從緣 |
476 | 62 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是從緣 |
477 | 62 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是從緣 |
478 | 60 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 論師言彼即地水火風 |
479 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 論師言彼即地水火風 |
480 | 60 | 即 | jí | at that time | 論師言彼即地水火風 |
481 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 論師言彼即地水火風 |
482 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 論師言彼即地水火風 |
483 | 60 | 即 | jí | if; but | 論師言彼即地水火風 |
484 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 論師言彼即地水火風 |
485 | 60 | 即 | jí | then; following | 論師言彼即地水火風 |
486 | 60 | 即 | jí | so; just so; eva | 論師言彼即地水火風 |
487 | 59 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆共忿怒 |
488 | 59 | 皆 | jiē | same; equally | 皆共忿怒 |
489 | 59 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆共忿怒 |
490 | 58 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 云何復有死生耶 |
491 | 58 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復有死生耶 |
492 | 58 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復有死生耶 |
493 | 58 | 復 | fù | to do in detail | 云何復有死生耶 |
494 | 58 | 復 | fù | to restore | 云何復有死生耶 |
495 | 58 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復有死生耶 |
496 | 58 | 復 | fù | after all; and then | 云何復有死生耶 |
497 | 58 | 復 | fù | even if; although | 云何復有死生耶 |
498 | 58 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復有死生耶 |
499 | 58 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復有死生耶 |
500 | 58 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復有死生耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
心 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
谓 | 謂 |
|
|
有 |
|
|
|
如 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿地提婆 | 196 | Adideva | |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵界 | 102 | Brahma World | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
黑天 | 104 | Krishna | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱里剑 | 俱里劍 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
噜捺啰 | 嚕捺囉 | 108 | Rudra |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
摩诃泮尼 | 摩訶泮尼 | 109 | Mahaphani |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
念救 | 110 | Nengu | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
商羯罗 | 商羯羅 | 115 |
|
商佉 | 115 | Sankha | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世所宗奉 | 115 | Lokanatha | |
石田 | 115 | Ishida | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四洲 | 115 | Four Continents | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天祠 | 116 | devalaya | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
围陀 | 圍陀 | 119 | Veda |
围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
先尼 | 120 | Srenika | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 555.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
暗心 | 195 | a dark mind | |
闇心 | 195 | a dark mind | |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗心 | 阿修羅心 | 196 | the mind of an asura |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八心 | 98 | eight minds | |
白法 | 98 |
|
|
板心 | 98 | the mind of wooden plank | |
薄福 | 98 | little merit | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
除一切盖障 | 除一切蓋障 | 99 |
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地肥 | 100 | earth cake | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
鬪心 | 100 | a combatative mind | |
度世 | 100 | to pass through life | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
毒药心 | 毒藥心 | 100 | a poisoned mind |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵天后 | 102 | Brahmā's consort | |
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风心 | 風心 | 102 | the mind of wind |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
福田 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
歌咏心 | 歌詠心 | 103 | a singing mind |
狗心 | 103 | the mind of a dog | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海等心 | 104 | a mind like the ocean | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护戒生天 | 護戒生天 | 104 | uphold the precepts in order to be reborn in a heaven |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火心 | 104 | the mind of fire | |
火宅 | 104 |
|
|
击鼓心 | 擊鼓心 | 106 | a mind beating a drum |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗心 | 迦樓羅心 | 106 | the mind of a garuda |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫跛 | 106 | a kalpa; an eon | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
积聚心 | 積聚心 | 106 | an accumulating mind |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
井心 | 106 | the mind of a well | |
敬信 | 106 |
|
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
羂索心 | 106 | the mind of a lasso | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
窟心 | 107 | the mind of a cave | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
狸心 | 108 | the mind of a cat | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六喻 | 108 | six similes | |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
利益心 | 108 |
|
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
密号 | 密號 | 109 | mantra |
弥卢等心 | 彌盧等心 | 109 | a mind like Mount Sumeru |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
摩奴阇 | 摩奴闍 | 109 | human; humankind; manuṣya |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
泥心 | 110 | the mind of mud | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
农夫心 | 農夫心 | 110 | the mind of a farmer |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
陂池心 | 112 | the mind of a pond | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入真言门住心 | 入真言門住心 | 114 | abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
儒童 | 114 | a young boy | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三劫 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三妄执 | 三妄執 | 115 | three levels of attachment |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上界天 | 115 | devas of the upper realms | |
上人 | 115 |
|
|
商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
事用 | 115 | matter and functions | |
世智辩聪难 | 世智辯聰難 | 115 | birth as a philosopher |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十六大菩萨 | 十六大菩薩 | 115 | the sixteen great bodhisattvas |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
室宅心 | 115 | the mind of a house | |
师子心 | 師子心 | 115 | the mind of a lion |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
鼠心 | 115 | the mind of a rat | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
田心 | 116 | the mind of a field | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
剃刀心 | 116 | the mind of a razor | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
舞心 | 119 | a dancing mind | |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无诤心 | 無諍心 | 119 | a non-disputing mind |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无明种子生十二因缘 | 無明種子生十二因緣 | 119 | the seeds of ignorance give rise to the twelve nidanas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
显色心 | 顯色心 | 120 | a mind of dye |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
械心 | 120 | a mind like shackles | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
穴等心 | 120 | a mind like a pit | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
盐心 | 鹽心 | 121 | a mind like salt |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切无怯弱法 | 一切無怯弱法 | 121 | unafraid of anything |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
欲法 | 121 | with desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
真言门修行 | 真言門修行 | 122 | cultivation of the mantra gateway |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
尊宿 | 122 | a senior monk |