Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Wen Ju 妙法蓮華經文句, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 322 ya 世界悉檀意也
2 220 wéi to act as; to serve 無漏為最
3 220 wéi to change into; to become 無漏為最
4 220 wéi to be; is 無漏為最
5 220 wéi to do 無漏為最
6 220 wèi to support; to help 無漏為最
7 220 wéi to govern 無漏為最
8 220 wèi to be; bhū 無漏為最
9 217 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 以譬
10 217 to understand 以譬
11 217 to instruct; to teach 以譬
12 217 metaphor; simile 以譬
13 217 example; dṛṣṭānta 以譬
14 204 zhě ca 標名者
15 193 xià bottom
16 193 xià to fall; to drop; to go down; to descend
17 193 xià to announce
18 193 xià to do
19 193 xià to withdraw; to leave; to exit
20 193 xià the lower class; a member of the lower class
21 193 xià inside
22 193 xià an aspect
23 193 xià a certain time
24 193 xià to capture; to take
25 193 xià to put in
26 193 xià to enter
27 193 xià to eliminate; to remove; to get off
28 193 xià to finish work or school
29 193 xià to go
30 193 xià to scorn; to look down on
31 193 xià to modestly decline
32 193 xià to produce
33 193 xià to stay at; to lodge at
34 193 xià to decide
35 193 xià to be less than
36 193 xià humble; lowly
37 193 xià below; adhara
38 193 xià lower; inferior; hina
39 170 èr two 其文為二
40 170 èr Kangxi radical 7 其文為二
41 170 èr second 其文為二
42 170 èr twice; double; di- 其文為二
43 170 èr more than one kind 其文為二
44 170 èr two; dvā; dvi 其文為二
45 170 èr both; dvaya 其文為二
46 157 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌偈云
47 157 sòng Song; Hymns 頌偈云
48 157 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌偈云
49 157 sòng a speech in praise of somebody 頌偈云
50 157 sòng a divination 頌偈云
51 157 sòng to recite 頌偈云
52 157 sòng 1. ode; 2. praise 頌偈云
53 157 sòng verse; gāthā 頌偈云
54 144 one 一蒙雲雨扶疏暐曄
55 144 Kangxi radical 1 一蒙雲雨扶疏暐曄
56 144 pure; concentrated 一蒙雲雨扶疏暐曄
57 144 first 一蒙雲雨扶疏暐曄
58 144 the same 一蒙雲雨扶疏暐曄
59 144 sole; single 一蒙雲雨扶疏暐曄
60 144 a very small amount 一蒙雲雨扶疏暐曄
61 144 Yi 一蒙雲雨扶疏暐曄
62 144 other 一蒙雲雨扶疏暐曄
63 144 to unify 一蒙雲雨扶疏暐曄
64 144 accidentally; coincidentally 一蒙雲雨扶疏暐曄
65 144 abruptly; suddenly 一蒙雲雨扶疏暐曄
66 144 one; eka 一蒙雲雨扶疏暐曄
67 142 to be near by; to be close to 衍即大乘
68 142 at that time 衍即大乘
69 142 to be exactly the same as; to be thus 衍即大乘
70 142 supposed; so-called 衍即大乘
71 142 to arrive at; to ascend 衍即大乘
72 136 zhī to go 餌之遍治眾病變體成仙
73 136 zhī to arrive; to go 餌之遍治眾病變體成仙
74 136 zhī is 餌之遍治眾病變體成仙
75 136 zhī to use 餌之遍治眾病變體成仙
76 136 zhī Zhi 餌之遍治眾病變體成仙
77 136 zhī winding 餌之遍治眾病變體成仙
78 128 sān three 述成開三顯一
79 128 sān third 述成開三顯一
80 128 sān more than two 述成開三顯一
81 128 sān very few 述成開三顯一
82 128 sān San 述成開三顯一
83 128 sān three; tri 述成開三顯一
84 128 sān sa 述成開三顯一
85 128 sān three kinds; trividha 述成開三顯一
86 127 Buddha; Awakened One 領佛譬深會聖心
87 127 relating to Buddhism 領佛譬深會聖心
88 127 a statue or image of a Buddha 領佛譬深會聖心
89 127 a Buddhist text 領佛譬深會聖心
90 127 to touch; to stroke 領佛譬深會聖心
91 127 Buddha 領佛譬深會聖心
92 127 Buddha; Awakened One 領佛譬深會聖心
93 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其得解以喻其人
94 121 děi to want to; to need to 其得解以喻其人
95 121 děi must; ought to 其得解以喻其人
96 121 de 其得解以喻其人
97 121 de infix potential marker 其得解以喻其人
98 121 to result in 其得解以喻其人
99 121 to be proper; to fit; to suit 其得解以喻其人
100 121 to be satisfied 其得解以喻其人
101 121 to be finished 其得解以喻其人
102 121 děi satisfying 其得解以喻其人
103 121 to contract 其得解以喻其人
104 121 to hear 其得解以喻其人
105 121 to have; there is 其得解以喻其人
106 121 marks time passed 其得解以喻其人
107 121 obtain; attain; prāpta 其得解以喻其人
108 117 zhī to know 如來觀知
109 117 zhī to comprehend 如來觀知
110 117 zhī to inform; to tell 如來觀知
111 117 zhī to administer 如來觀知
112 117 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如來觀知
113 117 zhī to be close friends 如來觀知
114 117 zhī to feel; to sense; to perceive 如來觀知
115 117 zhī to receive; to entertain 如來觀知
116 117 zhī knowledge 如來觀知
117 117 zhī consciousness; perception 如來觀知
118 117 zhī a close friend 如來觀知
119 117 zhì wisdom 如來觀知
120 117 zhì Zhi 如來觀知
121 117 zhī to appreciate 如來觀知
122 117 zhī to make known 如來觀知
123 117 zhī to have control over 如來觀知
124 117 zhī to expect; to foresee 如來觀知
125 117 zhī Understanding 如來觀知
126 117 zhī know; jña 如來觀知
127 116 suǒ a few; various; some 草木是所生所潤
128 116 suǒ a place; a location 草木是所生所潤
129 116 suǒ indicates a passive voice 草木是所生所潤
130 116 suǒ an ordinal number 草木是所生所潤
131 116 suǒ meaning 草木是所生所潤
132 116 suǒ garrison 草木是所生所潤
133 116 suǒ place; pradeśa 草木是所生所潤
134 115 infix potential marker 無上寶聚不求自得
135 113 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
136 113 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
137 113 shuì to persuade 天台智者大師說
138 113 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
139 113 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
140 113 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
141 113 shuō allocution 天台智者大師說
142 113 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
143 113 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
144 113 shuō speach; vāda 天台智者大師說
145 113 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
146 113 shuō to instruct 天台智者大師說
147 107 míng bright; luminous; brilliant 約教明開權顯實
148 107 míng Ming 約教明開權顯實
149 107 míng Ming Dynasty 約教明開權顯實
150 107 míng obvious; explicit; clear 約教明開權顯實
151 107 míng intelligent; clever; perceptive 約教明開權顯實
152 107 míng to illuminate; to shine 約教明開權顯實
153 107 míng consecrated 約教明開權顯實
154 107 míng to understand; to comprehend 約教明開權顯實
155 107 míng to explain; to clarify 約教明開權顯實
156 107 míng Souther Ming; Later Ming 約教明開權顯實
157 107 míng the world; the human world; the world of the living 約教明開權顯實
158 107 míng eyesight; vision 約教明開權顯實
159 107 míng a god; a spirit 約教明開權顯實
160 107 míng fame; renown 約教明開權顯實
161 107 míng open; public 約教明開權顯實
162 107 míng clear 約教明開權顯實
163 107 míng to become proficient 約教明開權顯實
164 107 míng to be proficient 約教明開權顯實
165 107 míng virtuous 約教明開權顯實
166 107 míng open and honest 約教明開權顯實
167 107 míng clean; neat 約教明開權顯實
168 107 míng remarkable; outstanding; notable 約教明開權顯實
169 107 míng next; afterwards 約教明開權顯實
170 107 míng positive 約教明開權顯實
171 107 míng Clear 約教明開權顯實
172 107 míng wisdom; knowledge; vidyā 約教明開權顯實
173 107 Kangxi radical 71 無別法
174 107 to not have; without 無別法
175 107 mo 無別法
176 107 to not have 無別法
177 107 Wu 無別法
178 107 mo 無別法
179 99 jīn today; present; now 今得聞經
180 99 jīn Jin 今得聞經
181 99 jīn modern 今得聞經
182 99 jīn now; adhunā 今得聞經
183 98 to join; to combine 有法譬合
184 98 to close 有法譬合
185 98 to agree with; equal to 有法譬合
186 98 to gather 有法譬合
187 98 whole 有法譬合
188 98 to be suitable; to be up to standard 有法譬合
189 98 a musical note 有法譬合
190 98 the conjunction of two astronomical objects 有法譬合
191 98 to fight 有法譬合
192 98 to conclude 有法譬合
193 98 to be similar to 有法譬合
194 98 crowded 有法譬合
195 98 a box 有法譬合
196 98 to copulate 有法譬合
197 98 a partner; a spouse 有法譬合
198 98 harmonious 有法譬合
199 98 He 有法譬合
200 98 a container for grain measurement 有法譬合
201 98 Merge 有法譬合
202 98 unite; saṃyoga 有法譬合
203 96 差別 chābié a difference; a distinction 甚深博遠不可思議無有差別
204 96 差別 chābié discrimination 甚深博遠不可思議無有差別
205 96 差別 chābié discrimination; pariccheda 甚深博遠不可思議無有差別
206 96 差別 chābié distinction 甚深博遠不可思議無有差別
207 95 yòu Kangxi radical 29 又述其教作人譬文
208 94 Yi 亦橫亦豎
209 93 xíng to walk 又權行大士宜應如
210 93 xíng capable; competent 又權行大士宜應如
211 93 háng profession 又權行大士宜應如
212 93 xíng Kangxi radical 144 又權行大士宜應如
213 93 xíng to travel 又權行大士宜應如
214 93 xìng actions; conduct 又權行大士宜應如
215 93 xíng to do; to act; to practice 又權行大士宜應如
216 93 xíng all right; OK; okay 又權行大士宜應如
217 93 háng horizontal line 又權行大士宜應如
218 93 héng virtuous deeds 又權行大士宜應如
219 93 hàng a line of trees 又權行大士宜應如
220 93 hàng bold; steadfast 又權行大士宜應如
221 93 xíng to move 又權行大士宜應如
222 93 xíng to put into effect; to implement 又權行大士宜應如
223 93 xíng travel 又權行大士宜應如
224 93 xíng to circulate 又權行大士宜應如
225 93 xíng running script; running script 又權行大士宜應如
226 93 xíng temporary 又權行大士宜應如
227 93 háng rank; order 又權行大士宜應如
228 93 háng a business; a shop 又權行大士宜應如
229 93 xíng to depart; to leave 又權行大士宜應如
230 93 xíng to experience 又權行大士宜應如
231 93 xíng path; way 又權行大士宜應如
232 93 xíng xing; ballad 又權行大士宜應如
233 93 xíng Xing 又權行大士宜應如
234 93 xíng Practice 又權行大士宜應如
235 93 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又權行大士宜應如
236 93 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又權行大士宜應如
237 90 yán to speak; to say; said 故言
238 90 yán language; talk; words; utterance; speech 故言
239 90 yán Kangxi radical 149 故言
240 90 yán phrase; sentence 故言
241 90 yán a word; a syllable 故言
242 90 yán a theory; a doctrine 故言
243 90 yán to regard as 故言
244 90 yán to act as 故言
245 90 yán word; vacana 故言
246 90 yán speak; vad 故言
247 88 yún cloud 文云
248 88 yún Yunnan 文云
249 88 yún Yun 文云
250 88 yún to say 文云
251 88 yún to have 文云
252 88 yún cloud; megha 文云
253 88 yún to say; iti 文云
254 86 Qi 其得解以喻其人
255 83 shàng top; a high position 妙法蓮華經文句卷第七上
256 83 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經文句卷第七上
257 83 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經文句卷第七上
258 83 shàng shang 妙法蓮華經文句卷第七上
259 83 shàng previous; last 妙法蓮華經文句卷第七上
260 83 shàng high; higher 妙法蓮華經文句卷第七上
261 83 shàng advanced 妙法蓮華經文句卷第七上
262 83 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經文句卷第七上
263 83 shàng time 妙法蓮華經文句卷第七上
264 83 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 妙法蓮華經文句卷第七上
265 83 shàng far 妙法蓮華經文句卷第七上
266 83 shàng big; as big as 妙法蓮華經文句卷第七上
267 83 shàng abundant; plentiful 妙法蓮華經文句卷第七上
268 83 shàng to report 妙法蓮華經文句卷第七上
269 83 shàng to offer 妙法蓮華經文句卷第七上
270 83 shàng to go on stage 妙法蓮華經文句卷第七上
271 83 shàng to take office; to assume a post 妙法蓮華經文句卷第七上
272 83 shàng to install; to erect 妙法蓮華經文句卷第七上
273 83 shàng to suffer; to sustain 妙法蓮華經文句卷第七上
274 83 shàng to burn 妙法蓮華經文句卷第七上
275 83 shàng to remember 妙法蓮華經文句卷第七上
276 83 shàng to add 妙法蓮華經文句卷第七上
277 83 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 妙法蓮華經文句卷第七上
278 83 shàng to meet 妙法蓮華經文句卷第七上
279 83 shàng falling then rising (4th) tone 妙法蓮華經文句卷第七上
280 83 shang used after a verb indicating a result 妙法蓮華經文句卷第七上
281 83 shàng a musical note 妙法蓮華經文句卷第七上
282 83 shàng higher, superior; uttara 妙法蓮華經文句卷第七上
283 83 second-rate 次一番生善
284 83 second; secondary 次一番生善
285 83 temporary stopover; temporary lodging 次一番生善
286 83 a sequence; an order 次一番生善
287 83 to arrive 次一番生善
288 83 to be next in sequence 次一番生善
289 83 positions of the 12 Jupiter stations 次一番生善
290 83 positions of the sun and moon on the ecliptic 次一番生善
291 83 stage of a journey 次一番生善
292 83 ranks 次一番生善
293 83 an official position 次一番生善
294 83 inside 次一番生善
295 83 to hesitate 次一番生善
296 83 secondary; next; tatas 次一番生善
297 81 第二 dì èr second 第二
298 81 第二 dì èr second; dvitīya 第二
299 79 zhōng middle 此中具山川雲雨
300 79 zhōng medium; medium sized 此中具山川雲雨
301 79 zhōng China 此中具山川雲雨
302 79 zhòng to hit the mark 此中具山川雲雨
303 79 zhōng midday 此中具山川雲雨
304 79 zhōng inside 此中具山川雲雨
305 79 zhōng during 此中具山川雲雨
306 79 zhōng Zhong 此中具山川雲雨
307 79 zhōng intermediary 此中具山川雲雨
308 79 zhōng half 此中具山川雲雨
309 79 zhòng to reach; to attain 此中具山川雲雨
310 79 zhòng to suffer; to infect 此中具山川雲雨
311 79 zhòng to obtain 此中具山川雲雨
312 79 zhòng to pass an exam 此中具山川雲雨
313 79 zhōng middle 此中具山川雲雨
314 78 method; way 又十法界同成佛法
315 78 France 又十法界同成佛法
316 78 the law; rules; regulations 又十法界同成佛法
317 78 the teachings of the Buddha; Dharma 又十法界同成佛法
318 78 a standard; a norm 又十法界同成佛法
319 78 an institution 又十法界同成佛法
320 78 to emulate 又十法界同成佛法
321 78 magic; a magic trick 又十法界同成佛法
322 78 punishment 又十法界同成佛法
323 78 Fa 又十法界同成佛法
324 78 a precedent 又十法界同成佛法
325 78 a classification of some kinds of Han texts 又十法界同成佛法
326 78 relating to a ceremony or rite 又十法界同成佛法
327 78 Dharma 又十法界同成佛法
328 78 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又十法界同成佛法
329 78 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又十法界同成佛法
330 78 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又十法界同成佛法
331 78 quality; characteristic 又十法界同成佛法
332 71 to go; to 於外
333 71 to rely on; to depend on 於外
334 71 Yu 於外
335 71 a crow 於外
336 67 to remember; to memorize; to bear in mind 復記
337 67 to record; to note 復記
338 67 notes; a record 復記
339 67 a sign; a mark 復記
340 67 a birthmark 復記
341 67 a memorandum 復記
342 67 an account of a topic, person, or incident 復記
343 67 a prediction; a prophecy; vyakarana 復記
344 65 idea 世界悉檀意也
345 65 Italy (abbreviation) 世界悉檀意也
346 65 a wish; a desire; intention 世界悉檀意也
347 65 mood; feeling 世界悉檀意也
348 65 will; willpower; determination 世界悉檀意也
349 65 bearing; spirit 世界悉檀意也
350 65 to think of; to long for; to miss 世界悉檀意也
351 65 to anticipate; to expect 世界悉檀意也
352 65 to doubt; to suspect 世界悉檀意也
353 65 meaning 世界悉檀意也
354 65 a suggestion; a hint 世界悉檀意也
355 65 an understanding; a point of view 世界悉檀意也
356 65 Yi 世界悉檀意也
357 65 manas; mind; mentation 世界悉檀意也
358 63 néng can; able 是能生
359 63 néng ability; capacity 是能生
360 63 néng a mythical bear-like beast 是能生
361 63 néng energy 是能生
362 63 néng function; use 是能生
363 63 néng talent 是能生
364 63 néng expert at 是能生
365 63 néng to be in harmony 是能生
366 63 néng to tend to; to care for 是能生
367 63 néng to reach; to arrive at 是能生
368 63 néng to be able; śak 是能生
369 63 néng skilful; pravīṇa 是能生
370 63 bàn half [of] 偈有五十四行半
371 63 bàn mid-; in the middle 偈有五十四行半
372 63 bàn mostly 偈有五十四行半
373 63 bàn one half 偈有五十四行半
374 63 bàn half; ardha 偈有五十四行半
375 63 bàn pan 偈有五十四行半
376 63 xiàng to observe; to assess 當知深心病相不同
377 63 xiàng appearance; portrait; picture 當知深心病相不同
378 63 xiàng countenance; personage; character; disposition 當知深心病相不同
379 63 xiàng to aid; to help 當知深心病相不同
380 63 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當知深心病相不同
381 63 xiàng a sign; a mark; appearance 當知深心病相不同
382 63 xiāng alternately; in turn 當知深心病相不同
383 63 xiāng Xiang 當知深心病相不同
384 63 xiāng form substance 當知深心病相不同
385 63 xiāng to express 當知深心病相不同
386 63 xiàng to choose 當知深心病相不同
387 63 xiāng Xiang 當知深心病相不同
388 63 xiāng an ancient musical instrument 當知深心病相不同
389 63 xiāng the seventh lunar month 當知深心病相不同
390 63 xiāng to compare 當知深心病相不同
391 63 xiàng to divine 當知深心病相不同
392 63 xiàng to administer 當知深心病相不同
393 63 xiàng helper for a blind person 當知深心病相不同
394 63 xiāng rhythm [music] 當知深心病相不同
395 63 xiāng the upper frets of a pipa 當知深心病相不同
396 63 xiāng coralwood 當知深心病相不同
397 63 xiàng ministry 當知深心病相不同
398 63 xiàng to supplement; to enhance 當知深心病相不同
399 63 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當知深心病相不同
400 63 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當知深心病相不同
401 63 xiàng sign; mark; liṅga 當知深心病相不同
402 63 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當知深心病相不同
403 62 ér Kangxi radical 126 而藥草用強
404 62 ér as if; to seem like 而藥草用強
405 62 néng can; able 而藥草用強
406 62 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而藥草用強
407 62 ér to arrive; up to 而藥草用強
408 62 wén writing; text 文云
409 62 wén Kangxi radical 67 文云
410 62 wén Wen 文云
411 62 wén lines or grain on an object 文云
412 62 wén culture 文云
413 62 wén refined writings 文云
414 62 wén civil; non-military 文云
415 62 wén to conceal a fault; gloss over 文云
416 62 wén wen 文云
417 62 wén ornamentation; adornment 文云
418 62 wén to ornament; to adorn 文云
419 62 wén beautiful 文云
420 62 wén a text; a manuscript 文云
421 62 wén a group responsible for ritual and music 文云
422 62 wén the text of an imperial order 文云
423 62 wén liberal arts 文云
424 62 wén a rite; a ritual 文云
425 62 wén a tattoo 文云
426 62 wén a classifier for copper coins 文云
427 62 wén text; grantha 文云
428 62 wén letter; vyañjana 文云
429 60 如來 rúlái Tathagata 經稱善說如來真
430 60 如來 Rúlái Tathagata 經稱善說如來真
431 60 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 經稱善說如來真
432 58 二乘 èr shèng the two vehicles 偈止是二乘齊教荷恩
433 57 jiāo to teach; to educate; to instruct 餘約教
434 57 jiào a school of thought; a sect 餘約教
435 57 jiào to make; to cause 餘約教
436 57 jiào religion 餘約教
437 57 jiào instruction; a teaching 餘約教
438 57 jiào Jiao 餘約教
439 57 jiào a directive; an order 餘約教
440 57 jiào to urge; to incite 餘約教
441 57 jiào to pass on; to convey 餘約教
442 57 jiào etiquette 餘約教
443 57 jiāo teaching; śāsana 餘約教
444 57 to use; to grasp 獨以
445 57 to rely on 獨以
446 57 to regard 獨以
447 57 to be able to 獨以
448 57 to order; to command 獨以
449 57 used after a verb 獨以
450 57 a reason; a cause 獨以
451 57 Israel 獨以
452 57 Yi 獨以
453 57 use; yogena 獨以
454 56 rén person; people; a human being 其得解以喻其人
455 56 rén Kangxi radical 9 其得解以喻其人
456 56 rén a kind of person 其得解以喻其人
457 56 rén everybody 其得解以喻其人
458 56 rén adult 其得解以喻其人
459 56 rén somebody; others 其得解以喻其人
460 56 rén an upright person 其得解以喻其人
461 56 rén person; manuṣya 其得解以喻其人
462 55 big; huge; large 大雲普覆遍荷清
463 55 Kangxi radical 37 大雲普覆遍荷清
464 55 great; major; important 大雲普覆遍荷清
465 55 size 大雲普覆遍荷清
466 55 old 大雲普覆遍荷清
467 55 oldest; earliest 大雲普覆遍荷清
468 55 adult 大雲普覆遍荷清
469 55 dài an important person 大雲普覆遍荷清
470 55 senior 大雲普覆遍荷清
471 55 an element 大雲普覆遍荷清
472 55 great; mahā 大雲普覆遍荷清
473 54 shí real; true 實功德
474 54 shí nut; seed; fruit 實功德
475 54 shí substance; content; material 實功德
476 54 shí honest; sincere 實功德
477 54 shí vast; extensive 實功德
478 54 shí solid 實功德
479 54 shí abundant; prosperous 實功德
480 54 shí reality; a fact; an event 實功德
481 54 shí wealth; property 實功德
482 54 shí effect; result 實功德
483 54 shí an honest person 實功德
484 54 shí to fill 實功德
485 54 shí complete 實功德
486 54 shí to strengthen 實功德
487 54 shí to practice 實功德
488 54 shí namely 實功德
489 54 shí to verify; to check; to confirm 實功德
490 54 shí full; at capacity 實功德
491 54 shí supplies; goods 實功德
492 54 shí Shichen 實功德
493 54 shí Real 實功德
494 54 shí truth; reality; tattva 實功德
495 50 chū rudimentary; elementary 初悟初阿
496 50 chū original 初悟初阿
497 50 chū foremost, first; prathama 初悟初阿
498 50 wén to hear 以佛道聲令一切聞
499 50 wén Wen 以佛道聲令一切聞
500 50 wén sniff at; to smell 以佛道聲令一切聞

Frequencies of all Words

Top 1299

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 322 also; too 世界悉檀意也
2 322 a final modal particle indicating certainy or decision 世界悉檀意也
3 322 either 世界悉檀意也
4 322 even 世界悉檀意也
5 322 used to soften the tone 世界悉檀意也
6 322 used for emphasis 世界悉檀意也
7 322 used to mark contrast 世界悉檀意也
8 322 used to mark compromise 世界悉檀意也
9 322 ya 世界悉檀意也
10 226 shì is; are; am; to be 是能生
11 226 shì is exactly 是能生
12 226 shì is suitable; is in contrast 是能生
13 226 shì this; that; those 是能生
14 226 shì really; certainly 是能生
15 226 shì correct; yes; affirmative 是能生
16 226 shì true 是能生
17 226 shì is; has; exists 是能生
18 226 shì used between repetitions of a word 是能生
19 226 shì a matter; an affair 是能生
20 226 shì Shi 是能生
21 226 shì is; bhū 是能生
22 226 shì this; idam 是能生
23 220 wèi for; to 無漏為最
24 220 wèi because of 無漏為最
25 220 wéi to act as; to serve 無漏為最
26 220 wéi to change into; to become 無漏為最
27 220 wéi to be; is 無漏為最
28 220 wéi to do 無漏為最
29 220 wèi for 無漏為最
30 220 wèi because of; for; to 無漏為最
31 220 wèi to 無漏為最
32 220 wéi in a passive construction 無漏為最
33 220 wéi forming a rehetorical question 無漏為最
34 220 wéi forming an adverb 無漏為最
35 220 wéi to add emphasis 無漏為最
36 220 wèi to support; to help 無漏為最
37 220 wéi to govern 無漏為最
38 220 wèi to be; bhū 無漏為最
39 217 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 以譬
40 217 to understand 以譬
41 217 to instruct; to teach 以譬
42 217 metaphor; simile 以譬
43 217 example; dṛṣṭānta 以譬
44 204 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 標名者
45 204 zhě that 標名者
46 204 zhě nominalizing function word 標名者
47 204 zhě used to mark a definition 標名者
48 204 zhě used to mark a pause 標名者
49 204 zhě topic marker; that; it 標名者
50 204 zhuó according to 標名者
51 204 zhě ca 標名者
52 193 xià next
53 193 xià bottom
54 193 xià to fall; to drop; to go down; to descend
55 193 xià measure word for time
56 193 xià expresses completion of an action
57 193 xià to announce
58 193 xià to do
59 193 xià to withdraw; to leave; to exit
60 193 xià under; below
61 193 xià the lower class; a member of the lower class
62 193 xià inside
63 193 xià an aspect
64 193 xià a certain time
65 193 xià a time; an instance
66 193 xià to capture; to take
67 193 xià to put in
68 193 xià to enter
69 193 xià to eliminate; to remove; to get off
70 193 xià to finish work or school
71 193 xià to go
72 193 xià to scorn; to look down on
73 193 xià to modestly decline
74 193 xià to produce
75 193 xià to stay at; to lodge at
76 193 xià to decide
77 193 xià to be less than
78 193 xià humble; lowly
79 193 xià below; adhara
80 193 xià lower; inferior; hina
81 170 èr two 其文為二
82 170 èr Kangxi radical 7 其文為二
83 170 èr second 其文為二
84 170 èr twice; double; di- 其文為二
85 170 èr another; the other 其文為二
86 170 èr more than one kind 其文為二
87 170 èr two; dvā; dvi 其文為二
88 170 èr both; dvaya 其文為二
89 164 yǒu is; are; to exist 如來復有
90 164 yǒu to have; to possess 如來復有
91 164 yǒu indicates an estimate 如來復有
92 164 yǒu indicates a large quantity 如來復有
93 164 yǒu indicates an affirmative response 如來復有
94 164 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來復有
95 164 yǒu used to compare two things 如來復有
96 164 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來復有
97 164 yǒu used before the names of dynasties 如來復有
98 164 yǒu a certain thing; what exists 如來復有
99 164 yǒu multiple of ten and ... 如來復有
100 164 yǒu abundant 如來復有
101 164 yǒu purposeful 如來復有
102 164 yǒu You 如來復有
103 164 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來復有
104 164 yǒu becoming; bhava 如來復有
105 157 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌偈云
106 157 sòng Song; Hymns 頌偈云
107 157 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌偈云
108 157 sòng a speech in praise of somebody 頌偈云
109 157 sòng a divination 頌偈云
110 157 sòng to recite 頌偈云
111 157 sòng 1. ode; 2. praise 頌偈云
112 157 sòng verse; gāthā 頌偈云
113 149 this; these 此中具山川雲雨
114 149 in this way 此中具山川雲雨
115 149 otherwise; but; however; so 此中具山川雲雨
116 149 at this time; now; here 此中具山川雲雨
117 149 this; here; etad 此中具山川雲雨
118 144 one 一蒙雲雨扶疏暐曄
119 144 Kangxi radical 1 一蒙雲雨扶疏暐曄
120 144 as soon as; all at once 一蒙雲雨扶疏暐曄
121 144 pure; concentrated 一蒙雲雨扶疏暐曄
122 144 whole; all 一蒙雲雨扶疏暐曄
123 144 first 一蒙雲雨扶疏暐曄
124 144 the same 一蒙雲雨扶疏暐曄
125 144 each 一蒙雲雨扶疏暐曄
126 144 certain 一蒙雲雨扶疏暐曄
127 144 throughout 一蒙雲雨扶疏暐曄
128 144 used in between a reduplicated verb 一蒙雲雨扶疏暐曄
129 144 sole; single 一蒙雲雨扶疏暐曄
130 144 a very small amount 一蒙雲雨扶疏暐曄
131 144 Yi 一蒙雲雨扶疏暐曄
132 144 other 一蒙雲雨扶疏暐曄
133 144 to unify 一蒙雲雨扶疏暐曄
134 144 accidentally; coincidentally 一蒙雲雨扶疏暐曄
135 144 abruptly; suddenly 一蒙雲雨扶疏暐曄
136 144 or 一蒙雲雨扶疏暐曄
137 144 one; eka 一蒙雲雨扶疏暐曄
138 142 promptly; right away; immediately 衍即大乘
139 142 to be near by; to be close to 衍即大乘
140 142 at that time 衍即大乘
141 142 to be exactly the same as; to be thus 衍即大乘
142 142 supposed; so-called 衍即大乘
143 142 if; but 衍即大乘
144 142 to arrive at; to ascend 衍即大乘
145 142 then; following 衍即大乘
146 142 so; just so; eva 衍即大乘
147 136 zhī him; her; them; that 餌之遍治眾病變體成仙
148 136 zhī used between a modifier and a word to form a word group 餌之遍治眾病變體成仙
149 136 zhī to go 餌之遍治眾病變體成仙
150 136 zhī this; that 餌之遍治眾病變體成仙
151 136 zhī genetive marker 餌之遍治眾病變體成仙
152 136 zhī it 餌之遍治眾病變體成仙
153 136 zhī in; in regards to 餌之遍治眾病變體成仙
154 136 zhī all 餌之遍治眾病變體成仙
155 136 zhī and 餌之遍治眾病變體成仙
156 136 zhī however 餌之遍治眾病變體成仙
157 136 zhī if 餌之遍治眾病變體成仙
158 136 zhī then 餌之遍治眾病變體成仙
159 136 zhī to arrive; to go 餌之遍治眾病變體成仙
160 136 zhī is 餌之遍治眾病變體成仙
161 136 zhī to use 餌之遍治眾病變體成仙
162 136 zhī Zhi 餌之遍治眾病變體成仙
163 136 zhī winding 餌之遍治眾病變體成仙
164 134 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故言
165 134 old; ancient; former; past 故言
166 134 reason; cause; purpose 故言
167 134 to die 故言
168 134 so; therefore; hence 故言
169 134 original 故言
170 134 accident; happening; instance 故言
171 134 a friend; an acquaintance; friendship 故言
172 134 something in the past 故言
173 134 deceased; dead 故言
174 134 still; yet 故言
175 134 therefore; tasmāt 故言
176 128 sān three 述成開三顯一
177 128 sān third 述成開三顯一
178 128 sān more than two 述成開三顯一
179 128 sān very few 述成開三顯一
180 128 sān repeatedly 述成開三顯一
181 128 sān San 述成開三顯一
182 128 sān three; tri 述成開三顯一
183 128 sān sa 述成開三顯一
184 128 sān three kinds; trividha 述成開三顯一
185 127 Buddha; Awakened One 領佛譬深會聖心
186 127 relating to Buddhism 領佛譬深會聖心
187 127 a statue or image of a Buddha 領佛譬深會聖心
188 127 a Buddhist text 領佛譬深會聖心
189 127 to touch; to stroke 領佛譬深會聖心
190 127 Buddha 領佛譬深會聖心
191 127 Buddha; Awakened One 領佛譬深會聖心
192 121 de potential marker 其得解以喻其人
193 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其得解以喻其人
194 121 děi must; ought to 其得解以喻其人
195 121 děi to want to; to need to 其得解以喻其人
196 121 děi must; ought to 其得解以喻其人
197 121 de 其得解以喻其人
198 121 de infix potential marker 其得解以喻其人
199 121 to result in 其得解以喻其人
200 121 to be proper; to fit; to suit 其得解以喻其人
201 121 to be satisfied 其得解以喻其人
202 121 to be finished 其得解以喻其人
203 121 de result of degree 其得解以喻其人
204 121 de marks completion of an action 其得解以喻其人
205 121 děi satisfying 其得解以喻其人
206 121 to contract 其得解以喻其人
207 121 marks permission or possibility 其得解以喻其人
208 121 expressing frustration 其得解以喻其人
209 121 to hear 其得解以喻其人
210 121 to have; there is 其得解以喻其人
211 121 marks time passed 其得解以喻其人
212 121 obtain; attain; prāpta 其得解以喻其人
213 117 zhī to know 如來觀知
214 117 zhī to comprehend 如來觀知
215 117 zhī to inform; to tell 如來觀知
216 117 zhī to administer 如來觀知
217 117 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如來觀知
218 117 zhī to be close friends 如來觀知
219 117 zhī to feel; to sense; to perceive 如來觀知
220 117 zhī to receive; to entertain 如來觀知
221 117 zhī knowledge 如來觀知
222 117 zhī consciousness; perception 如來觀知
223 117 zhī a close friend 如來觀知
224 117 zhì wisdom 如來觀知
225 117 zhì Zhi 如來觀知
226 117 zhī to appreciate 如來觀知
227 117 zhī to make known 如來觀知
228 117 zhī to have control over 如來觀知
229 117 zhī to expect; to foresee 如來觀知
230 117 zhī Understanding 如來觀知
231 117 zhī know; jña 如來觀知
232 116 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 草木是所生所潤
233 116 suǒ an office; an institute 草木是所生所潤
234 116 suǒ introduces a relative clause 草木是所生所潤
235 116 suǒ it 草木是所生所潤
236 116 suǒ if; supposing 草木是所生所潤
237 116 suǒ a few; various; some 草木是所生所潤
238 116 suǒ a place; a location 草木是所生所潤
239 116 suǒ indicates a passive voice 草木是所生所潤
240 116 suǒ that which 草木是所生所潤
241 116 suǒ an ordinal number 草木是所生所潤
242 116 suǒ meaning 草木是所生所潤
243 116 suǒ garrison 草木是所生所潤
244 116 suǒ place; pradeśa 草木是所生所潤
245 116 suǒ that which; yad 草木是所生所潤
246 115 not; no 無上寶聚不求自得
247 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 無上寶聚不求自得
248 115 as a correlative 無上寶聚不求自得
249 115 no (answering a question) 無上寶聚不求自得
250 115 forms a negative adjective from a noun 無上寶聚不求自得
251 115 at the end of a sentence to form a question 無上寶聚不求自得
252 115 to form a yes or no question 無上寶聚不求自得
253 115 infix potential marker 無上寶聚不求自得
254 115 no; na 無上寶聚不求自得
255 113 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
256 113 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
257 113 shuì to persuade 天台智者大師說
258 113 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
259 113 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
260 113 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
261 113 shuō allocution 天台智者大師說
262 113 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
263 113 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
264 113 shuō speach; vāda 天台智者大師說
265 113 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
266 113 shuō to instruct 天台智者大師說
267 107 míng bright; luminous; brilliant 約教明開權顯實
268 107 míng Ming 約教明開權顯實
269 107 míng Ming Dynasty 約教明開權顯實
270 107 míng obvious; explicit; clear 約教明開權顯實
271 107 míng intelligent; clever; perceptive 約教明開權顯實
272 107 míng to illuminate; to shine 約教明開權顯實
273 107 míng consecrated 約教明開權顯實
274 107 míng to understand; to comprehend 約教明開權顯實
275 107 míng to explain; to clarify 約教明開權顯實
276 107 míng Souther Ming; Later Ming 約教明開權顯實
277 107 míng the world; the human world; the world of the living 約教明開權顯實
278 107 míng eyesight; vision 約教明開權顯實
279 107 míng a god; a spirit 約教明開權顯實
280 107 míng fame; renown 約教明開權顯實
281 107 míng open; public 約教明開權顯實
282 107 míng clear 約教明開權顯實
283 107 míng to become proficient 約教明開權顯實
284 107 míng to be proficient 約教明開權顯實
285 107 míng virtuous 約教明開權顯實
286 107 míng open and honest 約教明開權顯實
287 107 míng clean; neat 約教明開權顯實
288 107 míng remarkable; outstanding; notable 約教明開權顯實
289 107 míng next; afterwards 約教明開權顯實
290 107 míng positive 約教明開權顯實
291 107 míng Clear 約教明開權顯實
292 107 míng wisdom; knowledge; vidyā 約教明開權顯實
293 107 no 無別法
294 107 Kangxi radical 71 無別法
295 107 to not have; without 無別法
296 107 has not yet 無別法
297 107 mo 無別法
298 107 do not 無別法
299 107 not; -less; un- 無別法
300 107 regardless of 無別法
301 107 to not have 無別法
302 107 um 無別法
303 107 Wu 無別法
304 107 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別法
305 107 not; non- 無別法
306 107 mo 無別法
307 101 such as; for example; for instance 如龍
308 101 if 如龍
309 101 in accordance with 如龍
310 101 to be appropriate; should; with regard to 如龍
311 101 this 如龍
312 101 it is so; it is thus; can be compared with 如龍
313 101 to go to 如龍
314 101 to meet 如龍
315 101 to appear; to seem; to be like 如龍
316 101 at least as good as 如龍
317 101 and 如龍
318 101 or 如龍
319 101 but 如龍
320 101 then 如龍
321 101 naturally 如龍
322 101 expresses a question or doubt 如龍
323 101 you 如龍
324 101 the second lunar month 如龍
325 101 in; at 如龍
326 101 Ru 如龍
327 101 Thus 如龍
328 101 thus; tathā 如龍
329 101 like; iva 如龍
330 101 suchness; tathatā 如龍
331 99 jīn today; present; now 今得聞經
332 99 jīn Jin 今得聞經
333 99 jīn modern 今得聞經
334 99 jīn now; adhunā 今得聞經
335 98 to join; to combine 有法譬合
336 98 a time; a trip 有法譬合
337 98 to close 有法譬合
338 98 to agree with; equal to 有法譬合
339 98 to gather 有法譬合
340 98 whole 有法譬合
341 98 to be suitable; to be up to standard 有法譬合
342 98 a musical note 有法譬合
343 98 the conjunction of two astronomical objects 有法譬合
344 98 to fight 有法譬合
345 98 to conclude 有法譬合
346 98 to be similar to 有法譬合
347 98 and; also 有法譬合
348 98 crowded 有法譬合
349 98 a box 有法譬合
350 98 to copulate 有法譬合
351 98 a partner; a spouse 有法譬合
352 98 harmonious 有法譬合
353 98 should 有法譬合
354 98 He 有法譬合
355 98 a unit of measure for grain 有法譬合
356 98 a container for grain measurement 有法譬合
357 98 Merge 有法譬合
358 98 unite; saṃyoga 有法譬合
359 96 差別 chābié a difference; a distinction 甚深博遠不可思議無有差別
360 96 差別 chābié discrimination 甚深博遠不可思議無有差別
361 96 差別 chābié discrimination; pariccheda 甚深博遠不可思議無有差別
362 96 差別 chābié distinction 甚深博遠不可思議無有差別
363 95 yòu again; also 又述其教作人譬文
364 95 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又述其教作人譬文
365 95 yòu Kangxi radical 29 又述其教作人譬文
366 95 yòu and 又述其教作人譬文
367 95 yòu furthermore 又述其教作人譬文
368 95 yòu in addition 又述其教作人譬文
369 95 yòu but 又述其教作人譬文
370 95 yòu again; also; moreover; punar 又述其教作人譬文
371 94 also; too 亦橫亦豎
372 94 but 亦橫亦豎
373 94 this; he; she 亦橫亦豎
374 94 although; even though 亦橫亦豎
375 94 already 亦橫亦豎
376 94 particle with no meaning 亦橫亦豎
377 94 Yi 亦橫亦豎
378 93 xíng to walk 又權行大士宜應如
379 93 xíng capable; competent 又權行大士宜應如
380 93 háng profession 又權行大士宜應如
381 93 háng line; row 又權行大士宜應如
382 93 xíng Kangxi radical 144 又權行大士宜應如
383 93 xíng to travel 又權行大士宜應如
384 93 xìng actions; conduct 又權行大士宜應如
385 93 xíng to do; to act; to practice 又權行大士宜應如
386 93 xíng all right; OK; okay 又權行大士宜應如
387 93 háng horizontal line 又權行大士宜應如
388 93 héng virtuous deeds 又權行大士宜應如
389 93 hàng a line of trees 又權行大士宜應如
390 93 hàng bold; steadfast 又權行大士宜應如
391 93 xíng to move 又權行大士宜應如
392 93 xíng to put into effect; to implement 又權行大士宜應如
393 93 xíng travel 又權行大士宜應如
394 93 xíng to circulate 又權行大士宜應如
395 93 xíng running script; running script 又權行大士宜應如
396 93 xíng temporary 又權行大士宜應如
397 93 xíng soon 又權行大士宜應如
398 93 háng rank; order 又權行大士宜應如
399 93 háng a business; a shop 又權行大士宜應如
400 93 xíng to depart; to leave 又權行大士宜應如
401 93 xíng to experience 又權行大士宜應如
402 93 xíng path; way 又權行大士宜應如
403 93 xíng xing; ballad 又權行大士宜應如
404 93 xíng a round [of drinks] 又權行大士宜應如
405 93 xíng Xing 又權行大士宜應如
406 93 xíng moreover; also 又權行大士宜應如
407 93 xíng Practice 又權行大士宜應如
408 93 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又權行大士宜應如
409 93 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又權行大士宜應如
410 92 ruò to seem; to be like; as 若言不爾
411 92 ruò seemingly 若言不爾
412 92 ruò if 若言不爾
413 92 ruò you 若言不爾
414 92 ruò this; that 若言不爾
415 92 ruò and; or 若言不爾
416 92 ruò as for; pertaining to 若言不爾
417 92 pomegranite 若言不爾
418 92 ruò to choose 若言不爾
419 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言不爾
420 92 ruò thus 若言不爾
421 92 ruò pollia 若言不爾
422 92 ruò Ruo 若言不爾
423 92 ruò only then 若言不爾
424 92 ja 若言不爾
425 92 jñā 若言不爾
426 92 ruò if; yadi 若言不爾
427 90 yán to speak; to say; said 故言
428 90 yán language; talk; words; utterance; speech 故言
429 90 yán Kangxi radical 149 故言
430 90 yán a particle with no meaning 故言
431 90 yán phrase; sentence 故言
432 90 yán a word; a syllable 故言
433 90 yán a theory; a doctrine 故言
434 90 yán to regard as 故言
435 90 yán to act as 故言
436 90 yán word; vacana 故言
437 90 yán speak; vad 故言
438 88 yún cloud 文云
439 88 yún Yunnan 文云
440 88 yún Yun 文云
441 88 yún to say 文云
442 88 yún to have 文云
443 88 yún a particle with no meaning 文云
444 88 yún in this way 文云
445 88 yún cloud; megha 文云
446 88 yún to say; iti 文云
447 86 his; hers; its; theirs 其得解以喻其人
448 86 to add emphasis 其得解以喻其人
449 86 used when asking a question in reply to a question 其得解以喻其人
450 86 used when making a request or giving an order 其得解以喻其人
451 86 he; her; it; them 其得解以喻其人
452 86 probably; likely 其得解以喻其人
453 86 will 其得解以喻其人
454 86 may 其得解以喻其人
455 86 if 其得解以喻其人
456 86 or 其得解以喻其人
457 86 Qi 其得解以喻其人
458 86 he; her; it; saḥ; sā; tad 其得解以喻其人
459 83 shàng top; a high position 妙法蓮華經文句卷第七上
460 83 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經文句卷第七上
461 83 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經文句卷第七上
462 83 shàng shang 妙法蓮華經文句卷第七上
463 83 shàng previous; last 妙法蓮華經文句卷第七上
464 83 shàng high; higher 妙法蓮華經文句卷第七上
465 83 shàng advanced 妙法蓮華經文句卷第七上
466 83 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經文句卷第七上
467 83 shàng time 妙法蓮華經文句卷第七上
468 83 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 妙法蓮華經文句卷第七上
469 83 shàng far 妙法蓮華經文句卷第七上
470 83 shàng big; as big as 妙法蓮華經文句卷第七上
471 83 shàng abundant; plentiful 妙法蓮華經文句卷第七上
472 83 shàng to report 妙法蓮華經文句卷第七上
473 83 shàng to offer 妙法蓮華經文句卷第七上
474 83 shàng to go on stage 妙法蓮華經文句卷第七上
475 83 shàng to take office; to assume a post 妙法蓮華經文句卷第七上
476 83 shàng to install; to erect 妙法蓮華經文句卷第七上
477 83 shàng to suffer; to sustain 妙法蓮華經文句卷第七上
478 83 shàng to burn 妙法蓮華經文句卷第七上
479 83 shàng to remember 妙法蓮華經文句卷第七上
480 83 shang on; in 妙法蓮華經文句卷第七上
481 83 shàng upward 妙法蓮華經文句卷第七上
482 83 shàng to add 妙法蓮華經文句卷第七上
483 83 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 妙法蓮華經文句卷第七上
484 83 shàng to meet 妙法蓮華經文句卷第七上
485 83 shàng falling then rising (4th) tone 妙法蓮華經文句卷第七上
486 83 shang used after a verb indicating a result 妙法蓮華經文句卷第七上
487 83 shàng a musical note 妙法蓮華經文句卷第七上
488 83 shàng higher, superior; uttara 妙法蓮華經文句卷第七上
489 83 a time 次一番生善
490 83 second-rate 次一番生善
491 83 second; secondary 次一番生善
492 83 temporary stopover; temporary lodging 次一番生善
493 83 a sequence; an order 次一番生善
494 83 to arrive 次一番生善
495 83 to be next in sequence 次一番生善
496 83 positions of the 12 Jupiter stations 次一番生善
497 83 positions of the sun and moon on the ecliptic 次一番生善
498 83 stage of a journey 次一番生善
499 83 ranks 次一番生善
500 83 an official position 次一番生善

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
example; dṛṣṭānta
zhě ca
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
百劫 98 Baijie
宝云 寶雲 98 Bao Yun
车城 車城 99 Checheng
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大光 100 Vistīrṇavatī
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶馀 扶餘 102 Buyeo
光宅 103 Guangzhai
好成 104 Sambhava
黑水 104 Heishui
合山 104 Heshan
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧能 104 Huineng
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经律异相 經律異相 106 Different Aspects of the Sutras and Vinaya
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法莲华经文句 妙法蓮華經文句 109 Miaofa Lianhua Jing Wen Ju
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
密云 密雲 109 Miyun
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
入中观 入中觀 114 Introduction to the Middle Way; Madhyamakāvatāra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十行 115 the ten activities
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
天台智者 116 Sage of Tiantai
文中 119 Bunchū
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
修罗 修羅 120 Asura
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
雨山 121 Yushan
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 505.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
拔出众生处处贪着 拔出眾生處處貪著 98 skilfully releasing them when attached to this or that
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
半偈 98 half a verse
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别教 別教 98 separate teachings
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
充洽 99 saturates
充润 充潤 99 saturates
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大机 大機 100 great ability
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二木 195 two trees
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
即灭化城 即滅化城 106 causes the magic city to disappear
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
经家 經家 106 one who collects the sutras
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第七 106 scroll 7
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
口密 107 mystery of speech
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦行六年 107 six years practicing ascetism
利喜 108 to bring profit and joy
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
能信 110 able to believe
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
煖法 110 method of heat; uṣmagata
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
请法 請法 113 Request Teachings
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权假 權假 113 provisional
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
实教 實教 115 real teaching
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六王子 115 sixteen princes
十六行 115 sixteen forms of practice
十六子 115 sixteen sons
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四弘誓 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五方便 119 twenty five skillful means
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五上 五上 119 five upper fetters
无上宝聚 無上寶聚 119 a great heap of precious jewels
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
五下 119 five lower fetters
无余依 無餘依 119 without remainder
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
五百弟子受记 五百弟子受記 119 Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Disciples Receive Prophesies of Enlightenment
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
险难 險難 120 difficulty
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修善 120 to cultivate goodness
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
夜叉 121 yaksa
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
于佛前得受记 於佛前得受記 121 On hearing from the Buddha the announcement of their own future destiny
欲界 121 realm of desire
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts