Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Wen Ju 妙法蓮華經文句, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 265 | 也 | yě | ya | 明念息大化也 |
2 | 204 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 次七思譬說 |
3 | 204 | 譬 | pì | to understand | 次七思譬說 |
4 | 204 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 次七思譬說 |
5 | 204 | 譬 | pì | metaphor; simile | 次七思譬說 |
6 | 204 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 次七思譬說 |
7 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就此為二 |
8 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 就此為二 |
9 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 就此為二 |
10 | 194 | 為 | wéi | to do | 就此為二 |
11 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 就此為二 |
12 | 194 | 為 | wéi | to govern | 就此為二 |
13 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 就此為二 |
14 | 184 | 者 | zhě | ca | 者 |
15 | 168 | 下 | xià | bottom | 下 |
16 | 168 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
17 | 168 | 下 | xià | to announce | 下 |
18 | 168 | 下 | xià | to do | 下 |
19 | 168 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
20 | 168 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
21 | 168 | 下 | xià | inside | 下 |
22 | 168 | 下 | xià | an aspect | 下 |
23 | 168 | 下 | xià | a certain time | 下 |
24 | 168 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
25 | 168 | 下 | xià | to put in | 下 |
26 | 168 | 下 | xià | to enter | 下 |
27 | 168 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
28 | 168 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
29 | 168 | 下 | xià | to go | 下 |
30 | 168 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
31 | 168 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
32 | 168 | 下 | xià | to produce | 下 |
33 | 168 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
34 | 168 | 下 | xià | to decide | 下 |
35 | 168 | 下 | xià | to be less than | 下 |
36 | 168 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
37 | 168 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
38 | 168 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
39 | 154 | 不 | bù | infix potential marker | 中道妙難觀不 |
40 | 146 | 之 | zhī | to go | 為化之初故言始也 |
41 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為化之初故言始也 |
42 | 146 | 之 | zhī | is | 為化之初故言始也 |
43 | 146 | 之 | zhī | to use | 為化之初故言始也 |
44 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 為化之初故言始也 |
45 | 146 | 之 | zhī | winding | 為化之初故言始也 |
46 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
47 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
48 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
49 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
50 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
51 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
52 | 129 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
53 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
54 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
55 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
56 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
57 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
58 | 116 | 三 | sān | three | 又為三 |
59 | 116 | 三 | sān | third | 又為三 |
60 | 116 | 三 | sān | more than two | 又為三 |
61 | 116 | 三 | sān | very few | 又為三 |
62 | 116 | 三 | sān | San | 又為三 |
63 | 116 | 三 | sān | three; tri | 又為三 |
64 | 116 | 三 | sān | sa | 又為三 |
65 | 116 | 三 | sān | three kinds; trividha | 又為三 |
66 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成 |
67 | 113 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛成 |
68 | 113 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛成 |
69 | 113 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛成 |
70 | 113 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛成 |
71 | 113 | 佛 | fó | Buddha | 佛成 |
72 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成 |
73 | 111 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
74 | 111 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
75 | 111 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
76 | 111 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
77 | 111 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
78 | 111 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
79 | 111 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
80 | 111 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
81 | 111 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
82 | 111 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
83 | 111 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
84 | 111 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
85 | 111 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
86 | 111 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
87 | 111 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
88 | 111 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
89 | 111 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
90 | 111 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
91 | 111 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
92 | 111 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
93 | 111 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
94 | 111 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
95 | 111 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
96 | 111 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
97 | 111 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
98 | 111 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
99 | 111 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
100 | 111 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
101 | 109 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 樹下得三菩提故名道樹 |
102 | 109 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 樹下得三菩提故名道樹 |
103 | 109 | 名 | míng | rank; position | 樹下得三菩提故名道樹 |
104 | 109 | 名 | míng | an excuse | 樹下得三菩提故名道樹 |
105 | 109 | 名 | míng | life | 樹下得三菩提故名道樹 |
106 | 109 | 名 | míng | to name; to call | 樹下得三菩提故名道樹 |
107 | 109 | 名 | míng | to express; to describe | 樹下得三菩提故名道樹 |
108 | 109 | 名 | míng | to be called; to have the name | 樹下得三菩提故名道樹 |
109 | 109 | 名 | míng | to own; to possess | 樹下得三菩提故名道樹 |
110 | 109 | 名 | míng | famous; renowned | 樹下得三菩提故名道樹 |
111 | 109 | 名 | míng | moral | 樹下得三菩提故名道樹 |
112 | 109 | 名 | míng | name; naman | 樹下得三菩提故名道樹 |
113 | 109 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 樹下得三菩提故名道樹 |
114 | 100 | 今 | jīn | today; present; now | 當知今佛在菩提樹亦說 |
115 | 100 | 今 | jīn | Jin | 當知今佛在菩提樹亦說 |
116 | 100 | 今 | jīn | modern | 當知今佛在菩提樹亦說 |
117 | 100 | 今 | jīn | now; adhunā | 當知今佛在菩提樹亦說 |
118 | 100 | 二 | èr | two | 就此為二 |
119 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就此為二 |
120 | 100 | 二 | èr | second | 就此為二 |
121 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 就此為二 |
122 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 就此為二 |
123 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就此為二 |
124 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 就此為二 |
125 | 93 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明念用 |
126 | 93 | 明 | míng | Ming | 明念用 |
127 | 93 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明念用 |
128 | 93 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明念用 |
129 | 93 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明念用 |
130 | 93 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明念用 |
131 | 93 | 明 | míng | consecrated | 明念用 |
132 | 93 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明念用 |
133 | 93 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明念用 |
134 | 93 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明念用 |
135 | 93 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明念用 |
136 | 93 | 明 | míng | eyesight; vision | 明念用 |
137 | 93 | 明 | míng | a god; a spirit | 明念用 |
138 | 93 | 明 | míng | fame; renown | 明念用 |
139 | 93 | 明 | míng | open; public | 明念用 |
140 | 93 | 明 | míng | clear | 明念用 |
141 | 93 | 明 | míng | to become proficient | 明念用 |
142 | 93 | 明 | míng | to be proficient | 明念用 |
143 | 93 | 明 | míng | virtuous | 明念用 |
144 | 93 | 明 | míng | open and honest | 明念用 |
145 | 93 | 明 | míng | clean; neat | 明念用 |
146 | 93 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明念用 |
147 | 93 | 明 | míng | next; afterwards | 明念用 |
148 | 93 | 明 | míng | positive | 明念用 |
149 | 93 | 明 | míng | Clear | 明念用 |
150 | 93 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明念用 |
151 | 93 | 一 | yī | one | 一七思佛智 |
152 | 93 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一七思佛智 |
153 | 93 | 一 | yī | pure; concentrated | 一七思佛智 |
154 | 93 | 一 | yī | first | 一七思佛智 |
155 | 93 | 一 | yī | the same | 一七思佛智 |
156 | 93 | 一 | yī | sole; single | 一七思佛智 |
157 | 93 | 一 | yī | a very small amount | 一七思佛智 |
158 | 93 | 一 | yī | Yi | 一七思佛智 |
159 | 93 | 一 | yī | other | 一七思佛智 |
160 | 93 | 一 | yī | to unify | 一七思佛智 |
161 | 93 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一七思佛智 |
162 | 93 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一七思佛智 |
163 | 93 | 一 | yī | one; eka | 一七思佛智 |
164 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 稱宜可得 |
165 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 稱宜可得 |
166 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 稱宜可得 |
167 | 93 | 得 | dé | de | 稱宜可得 |
168 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 稱宜可得 |
169 | 93 | 得 | dé | to result in | 稱宜可得 |
170 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 稱宜可得 |
171 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 稱宜可得 |
172 | 93 | 得 | dé | to be finished | 稱宜可得 |
173 | 93 | 得 | děi | satisfying | 稱宜可得 |
174 | 93 | 得 | dé | to contract | 稱宜可得 |
175 | 93 | 得 | dé | to hear | 稱宜可得 |
176 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 稱宜可得 |
177 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 稱宜可得 |
178 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 稱宜可得 |
179 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我即 |
180 | 91 | 即 | jí | at that time | 我即 |
181 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我即 |
182 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 我即 |
183 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我即 |
184 | 91 | 索 | suǒ | to search; to inquire | 亦云索果 |
185 | 91 | 索 | suǒ | rules; laws | 亦云索果 |
186 | 91 | 索 | suǒ | a large rope; a cable | 亦云索果 |
187 | 91 | 索 | suǒ | braided | 亦云索果 |
188 | 91 | 索 | suǒ | to investigate | 亦云索果 |
189 | 91 | 索 | suǒ | Suo | 亦云索果 |
190 | 91 | 索 | suǒ | to demand; to exact; to exhort | 亦云索果 |
191 | 91 | 索 | suǒ | isolated; disconnected | 亦云索果 |
192 | 91 | 索 | suǒ | sa | 亦云索果 |
193 | 91 | 索 | suǒ | cord; noose; pāśa | 亦云索果 |
194 | 90 | 云 | yún | cloud | 云 |
195 | 90 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
196 | 90 | 云 | yún | Yun | 云 |
197 | 90 | 云 | yún | to say | 云 |
198 | 90 | 云 | yún | to have | 云 |
199 | 90 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
200 | 90 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
201 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以大法 |
202 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以大法 |
203 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 欲以大法 |
204 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以大法 |
205 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以大法 |
206 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以大法 |
207 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以大法 |
208 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 欲以大法 |
209 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 欲以大法 |
210 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以大法 |
211 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說三乘即法 |
212 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說三乘即法 |
213 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說三乘即法 |
214 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說三乘即法 |
215 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 所說三乘即法 |
216 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 所說三乘即法 |
217 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說三乘即法 |
218 | 85 | 中 | zhōng | middle | 中 |
219 | 85 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
220 | 85 | 中 | zhōng | China | 中 |
221 | 85 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
222 | 85 | 中 | zhōng | midday | 中 |
223 | 85 | 中 | zhōng | inside | 中 |
224 | 85 | 中 | zhōng | during | 中 |
225 | 85 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
226 | 85 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
227 | 85 | 中 | zhōng | half | 中 |
228 | 85 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
229 | 85 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
230 | 85 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
231 | 85 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
232 | 85 | 中 | zhōng | middle | 中 |
233 | 85 | 從 | cóng | to follow | 從 |
234 | 85 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從 |
235 | 85 | 從 | cóng | to participate in something | 從 |
236 | 85 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從 |
237 | 85 | 從 | cóng | something secondary | 從 |
238 | 85 | 從 | cóng | remote relatives | 從 |
239 | 85 | 從 | cóng | secondary | 從 |
240 | 85 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從 |
241 | 85 | 從 | cōng | at ease; informal | 從 |
242 | 85 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從 |
243 | 85 | 從 | zòng | to release | 從 |
244 | 85 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從 |
245 | 82 | 行 | xíng | to walk | 第二十七行半 |
246 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 第二十七行半 |
247 | 82 | 行 | háng | profession | 第二十七行半 |
248 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第二十七行半 |
249 | 82 | 行 | xíng | to travel | 第二十七行半 |
250 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 第二十七行半 |
251 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第二十七行半 |
252 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第二十七行半 |
253 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 第二十七行半 |
254 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 第二十七行半 |
255 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 第二十七行半 |
256 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第二十七行半 |
257 | 82 | 行 | xíng | to move | 第二十七行半 |
258 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第二十七行半 |
259 | 82 | 行 | xíng | travel | 第二十七行半 |
260 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 第二十七行半 |
261 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 第二十七行半 |
262 | 82 | 行 | xíng | temporary | 第二十七行半 |
263 | 82 | 行 | háng | rank; order | 第二十七行半 |
264 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 第二十七行半 |
265 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第二十七行半 |
266 | 82 | 行 | xíng | to experience | 第二十七行半 |
267 | 82 | 行 | xíng | path; way | 第二十七行半 |
268 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 第二十七行半 |
269 | 82 | 行 | xíng | 第二十七行半 | |
270 | 82 | 行 | xíng | Practice | 第二十七行半 |
271 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第二十七行半 |
272 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第二十七行半 |
273 | 76 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而鈍根 |
274 | 76 | 而 | ér | as if; to seem like | 而鈍根 |
275 | 76 | 而 | néng | can; able | 而鈍根 |
276 | 76 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而鈍根 |
277 | 76 | 而 | ér | to arrive; up to | 而鈍根 |
278 | 72 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又為三 |
279 | 70 | 其 | qí | Qi | 來見其樂小 |
280 | 68 | 於 | yú | to go; to | 後於王城 |
281 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 後於王城 |
282 | 68 | 於 | yú | Yu | 後於王城 |
283 | 68 | 於 | wū | a crow | 後於王城 |
284 | 68 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等血變為乳 |
285 | 68 | 等 | děng | to wait | 等血變為乳 |
286 | 68 | 等 | děng | to be equal | 等血變為乳 |
287 | 68 | 等 | děng | degree; level | 等血變為乳 |
288 | 68 | 等 | děng | to compare | 等血變為乳 |
289 | 68 | 等 | děng | same; equal; sama | 等血變為乳 |
290 | 65 | 大 | dà | big; huge; large | 樹即十二因緣之大 |
291 | 65 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 樹即十二因緣之大 |
292 | 65 | 大 | dà | great; major; important | 樹即十二因緣之大 |
293 | 65 | 大 | dà | size | 樹即十二因緣之大 |
294 | 65 | 大 | dà | old | 樹即十二因緣之大 |
295 | 65 | 大 | dà | oldest; earliest | 樹即十二因緣之大 |
296 | 65 | 大 | dà | adult | 樹即十二因緣之大 |
297 | 65 | 大 | dài | an important person | 樹即十二因緣之大 |
298 | 65 | 大 | dà | senior | 樹即十二因緣之大 |
299 | 65 | 大 | dà | an element | 樹即十二因緣之大 |
300 | 65 | 大 | dà | great; mahā | 樹即十二因緣之大 |
301 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為化之初故言始也 |
302 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為化之初故言始也 |
303 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為化之初故言始也 |
304 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 為化之初故言始也 |
305 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 為化之初故言始也 |
306 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為化之初故言始也 |
307 | 65 | 言 | yán | to regard as | 為化之初故言始也 |
308 | 65 | 言 | yán | to act as | 為化之初故言始也 |
309 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 為化之初故言始也 |
310 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 為化之初故言始也 |
311 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 理無時 |
312 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 理無時 |
313 | 64 | 無 | mó | mo | 理無時 |
314 | 64 | 無 | wú | to not have | 理無時 |
315 | 64 | 無 | wú | Wu | 理無時 |
316 | 64 | 無 | mó | mo | 理無時 |
317 | 64 | 亦 | yì | Yi | 當知今佛在菩提樹亦說 |
318 | 62 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初有六行半 |
319 | 62 | 初 | chū | original | 初有六行半 |
320 | 62 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初有六行半 |
321 | 61 | 文 | wén | writing; text | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
322 | 61 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
323 | 61 | 文 | wén | Wen | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
324 | 61 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
325 | 61 | 文 | wén | culture | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
326 | 61 | 文 | wén | refined writings | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
327 | 61 | 文 | wén | civil; non-military | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
328 | 61 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
329 | 61 | 文 | wén | wen | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
330 | 61 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
331 | 61 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
332 | 61 | 文 | wén | beautiful | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
333 | 61 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
334 | 61 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
335 | 61 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
336 | 61 | 文 | wén | liberal arts | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
337 | 61 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
338 | 61 | 文 | wén | a tattoo | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
339 | 61 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
340 | 61 | 文 | wén | text; grantha | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
341 | 61 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文宿王華智佛在七寶菩提樹下說 |
342 | 59 | 聞 | wén | to hear | 三七日思惟誰應先聞 |
343 | 59 | 聞 | wén | Wen | 三七日思惟誰應先聞 |
344 | 59 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 三七日思惟誰應先聞 |
345 | 59 | 聞 | wén | to be widely known | 三七日思惟誰應先聞 |
346 | 59 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 三七日思惟誰應先聞 |
347 | 59 | 聞 | wén | information | 三七日思惟誰應先聞 |
348 | 59 | 聞 | wèn | famous; well known | 三七日思惟誰應先聞 |
349 | 59 | 聞 | wén | knowledge; learning | 三七日思惟誰應先聞 |
350 | 59 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 三七日思惟誰應先聞 |
351 | 59 | 聞 | wén | to question | 三七日思惟誰應先聞 |
352 | 59 | 聞 | wén | heard; śruta | 三七日思惟誰應先聞 |
353 | 59 | 聞 | wén | hearing; śruti | 三七日思惟誰應先聞 |
354 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 七品是行道法 |
355 | 59 | 法 | fǎ | France | 七品是行道法 |
356 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七品是行道法 |
357 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七品是行道法 |
358 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七品是行道法 |
359 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 七品是行道法 |
360 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 七品是行道法 |
361 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七品是行道法 |
362 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 七品是行道法 |
363 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 七品是行道法 |
364 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 七品是行道法 |
365 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七品是行道法 |
366 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七品是行道法 |
367 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 七品是行道法 |
368 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七品是行道法 |
369 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七品是行道法 |
370 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七品是行道法 |
371 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七品是行道法 |
372 | 56 | 車 | chē | a vehicle | 車者大乘法也 |
373 | 56 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 車者大乘法也 |
374 | 56 | 車 | chē | a cart; a carriage | 車者大乘法也 |
375 | 56 | 車 | chē | a tool with a wheel | 車者大乘法也 |
376 | 56 | 車 | chē | a machine | 車者大乘法也 |
377 | 56 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 車者大乘法也 |
378 | 56 | 車 | chē | to lift hydraulically | 車者大乘法也 |
379 | 56 | 車 | chē | to transport something in a cart | 車者大乘法也 |
380 | 56 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 車者大乘法也 |
381 | 56 | 車 | chē | to turn | 車者大乘法也 |
382 | 56 | 車 | chē | Che | 車者大乘法也 |
383 | 56 | 車 | jū | a chariot | 車者大乘法也 |
384 | 56 | 車 | chē | jaw | 車者大乘法也 |
385 | 56 | 車 | chē | ivory bedframe | 車者大乘法也 |
386 | 56 | 車 | chē | to transport | 車者大乘法也 |
387 | 56 | 車 | jū | mother-of-pearl | 車者大乘法也 |
388 | 56 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 車者大乘法也 |
389 | 56 | 車 | chē | cha | 車者大乘法也 |
390 | 56 | 車 | chē | cart; ratha | 車者大乘法也 |
391 | 55 | 合 | hé | to join; to combine | 但合聞者難 |
392 | 55 | 合 | hé | to close | 但合聞者難 |
393 | 55 | 合 | hé | to agree with; equal to | 但合聞者難 |
394 | 55 | 合 | hé | to gather | 但合聞者難 |
395 | 55 | 合 | hé | whole | 但合聞者難 |
396 | 55 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 但合聞者難 |
397 | 55 | 合 | hé | a musical note | 但合聞者難 |
398 | 55 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 但合聞者難 |
399 | 55 | 合 | hé | to fight | 但合聞者難 |
400 | 55 | 合 | hé | to conclude | 但合聞者難 |
401 | 55 | 合 | hé | to be similar to | 但合聞者難 |
402 | 55 | 合 | hé | crowded | 但合聞者難 |
403 | 55 | 合 | hé | a box | 但合聞者難 |
404 | 55 | 合 | hé | to copulate | 但合聞者難 |
405 | 55 | 合 | hé | a partner; a spouse | 但合聞者難 |
406 | 55 | 合 | hé | harmonious | 但合聞者難 |
407 | 55 | 合 | hé | He | 但合聞者難 |
408 | 55 | 合 | gè | a container for grain measurement | 但合聞者難 |
409 | 55 | 合 | hé | Merge | 但合聞者難 |
410 | 55 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 但合聞者難 |
411 | 54 | 我 | wǒ | self | 我始坐道場 |
412 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我始坐道場 |
413 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我始坐道場 |
414 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我始坐道場 |
415 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我始坐道場 |
416 | 54 | 四 | sì | four | 四人得法眼淨 |
417 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 四人得法眼淨 |
418 | 54 | 四 | sì | fourth | 四人得法眼淨 |
419 | 54 | 四 | sì | Si | 四人得法眼淨 |
420 | 54 | 四 | sì | four; catur | 四人得法眼淨 |
421 | 51 | 意 | yì | idea | 若推智者意 |
422 | 51 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若推智者意 |
423 | 51 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若推智者意 |
424 | 51 | 意 | yì | mood; feeling | 若推智者意 |
425 | 51 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若推智者意 |
426 | 51 | 意 | yì | bearing; spirit | 若推智者意 |
427 | 51 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若推智者意 |
428 | 51 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若推智者意 |
429 | 51 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若推智者意 |
430 | 51 | 意 | yì | meaning | 若推智者意 |
431 | 51 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若推智者意 |
432 | 51 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若推智者意 |
433 | 51 | 意 | yì | Yi | 若推智者意 |
434 | 51 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若推智者意 |
435 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非都不知開三 |
436 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非都不知開三 |
437 | 51 | 非 | fēi | different | 非都不知開三 |
438 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非都不知開三 |
439 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非都不知開三 |
440 | 51 | 非 | fēi | Africa | 非都不知開三 |
441 | 51 | 非 | fēi | to slander | 非都不知開三 |
442 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 非都不知開三 |
443 | 51 | 非 | fēi | must | 非都不知開三 |
444 | 51 | 非 | fēi | an error | 非都不知開三 |
445 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 非都不知開三 |
446 | 51 | 非 | fēi | evil | 非都不知開三 |
447 | 51 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 明障重之人終不能解 |
448 | 51 | 解 | jiě | to explain | 明障重之人終不能解 |
449 | 51 | 解 | jiě | to divide; to separate | 明障重之人終不能解 |
450 | 51 | 解 | jiě | to understand | 明障重之人終不能解 |
451 | 51 | 解 | jiě | to solve a math problem | 明障重之人終不能解 |
452 | 51 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 明障重之人終不能解 |
453 | 51 | 解 | jiě | to cut; to disect | 明障重之人終不能解 |
454 | 51 | 解 | jiě | to relieve oneself | 明障重之人終不能解 |
455 | 51 | 解 | jiě | a solution | 明障重之人終不能解 |
456 | 51 | 解 | jiè | to escort | 明障重之人終不能解 |
457 | 51 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 明障重之人終不能解 |
458 | 51 | 解 | xiè | acrobatic skills | 明障重之人終不能解 |
459 | 51 | 解 | jiě | can; able to | 明障重之人終不能解 |
460 | 51 | 解 | jiě | a stanza | 明障重之人終不能解 |
461 | 51 | 解 | jiè | to send off | 明障重之人終不能解 |
462 | 51 | 解 | xiè | Xie | 明障重之人終不能解 |
463 | 51 | 解 | jiě | exegesis | 明障重之人終不能解 |
464 | 51 | 解 | xiè | laziness | 明障重之人終不能解 |
465 | 51 | 解 | jiè | a government office | 明障重之人終不能解 |
466 | 51 | 解 | jiè | to pawn | 明障重之人終不能解 |
467 | 51 | 解 | jiè | to rent; to lease | 明障重之人終不能解 |
468 | 51 | 解 | jiě | understanding | 明障重之人終不能解 |
469 | 51 | 解 | jiě | to liberate | 明障重之人終不能解 |
470 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞是法 |
471 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞是法 |
472 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞是法 |
473 | 49 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 疑於三教之能門 |
474 | 49 | 門 | mén | phylum; division | 疑於三教之能門 |
475 | 49 | 門 | mén | sect; school | 疑於三教之能門 |
476 | 49 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 疑於三教之能門 |
477 | 49 | 門 | mén | a door-like object | 疑於三教之能門 |
478 | 49 | 門 | mén | an opening | 疑於三教之能門 |
479 | 49 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 疑於三教之能門 |
480 | 49 | 門 | mén | a household; a clan | 疑於三教之能門 |
481 | 49 | 門 | mén | a kind; a category | 疑於三教之能門 |
482 | 49 | 門 | mén | to guard a gate | 疑於三教之能門 |
483 | 49 | 門 | mén | Men | 疑於三教之能門 |
484 | 49 | 門 | mén | a turning point | 疑於三教之能門 |
485 | 49 | 門 | mén | a method | 疑於三教之能門 |
486 | 49 | 門 | mén | a sense organ | 疑於三教之能門 |
487 | 49 | 門 | mén | door; gate; dvara | 疑於三教之能門 |
488 | 48 | 第二 | dì èr | second | 第二 |
489 | 48 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二 |
490 | 48 | 與 | yǔ | to give | 與此義同也 |
491 | 48 | 與 | yǔ | to accompany | 與此義同也 |
492 | 48 | 與 | yù | to particate in | 與此義同也 |
493 | 48 | 與 | yù | of the same kind | 與此義同也 |
494 | 48 | 與 | yù | to help | 與此義同也 |
495 | 48 | 與 | yǔ | for | 與此義同也 |
496 | 48 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌施 |
497 | 48 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌施 |
498 | 48 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌施 |
499 | 48 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌施 |
500 | 48 | 頌 | sòng | a divination | 頌施 |
Frequencies of all Words
Top 1283
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 265 | 也 | yě | also; too | 明念息大化也 |
2 | 265 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 明念息大化也 |
3 | 265 | 也 | yě | either | 明念息大化也 |
4 | 265 | 也 | yě | even | 明念息大化也 |
5 | 265 | 也 | yě | used to soften the tone | 明念息大化也 |
6 | 265 | 也 | yě | used for emphasis | 明念息大化也 |
7 | 265 | 也 | yě | used to mark contrast | 明念息大化也 |
8 | 265 | 也 | yě | used to mark compromise | 明念息大化也 |
9 | 265 | 也 | yě | ya | 明念息大化也 |
10 | 204 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 次七思譬說 |
11 | 204 | 譬 | pì | to understand | 次七思譬說 |
12 | 204 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 次七思譬說 |
13 | 204 | 譬 | pì | metaphor; simile | 次七思譬說 |
14 | 204 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 次七思譬說 |
15 | 194 | 為 | wèi | for; to | 就此為二 |
16 | 194 | 為 | wèi | because of | 就此為二 |
17 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就此為二 |
18 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 就此為二 |
19 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 就此為二 |
20 | 194 | 為 | wéi | to do | 就此為二 |
21 | 194 | 為 | wèi | for | 就此為二 |
22 | 194 | 為 | wèi | because of; for; to | 就此為二 |
23 | 194 | 為 | wèi | to | 就此為二 |
24 | 194 | 為 | wéi | in a passive construction | 就此為二 |
25 | 194 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 就此為二 |
26 | 194 | 為 | wéi | forming an adverb | 就此為二 |
27 | 194 | 為 | wéi | to add emphasis | 就此為二 |
28 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 就此為二 |
29 | 194 | 為 | wéi | to govern | 就此為二 |
30 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 就此為二 |
31 | 186 | 是 | shì | is; are; am; to be | 七品是行道法 |
32 | 186 | 是 | shì | is exactly | 七品是行道法 |
33 | 186 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 七品是行道法 |
34 | 186 | 是 | shì | this; that; those | 七品是行道法 |
35 | 186 | 是 | shì | really; certainly | 七品是行道法 |
36 | 186 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 七品是行道法 |
37 | 186 | 是 | shì | true | 七品是行道法 |
38 | 186 | 是 | shì | is; has; exists | 七品是行道法 |
39 | 186 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 七品是行道法 |
40 | 186 | 是 | shì | a matter; an affair | 七品是行道法 |
41 | 186 | 是 | shì | Shi | 七品是行道法 |
42 | 186 | 是 | shì | is; bhū | 七品是行道法 |
43 | 186 | 是 | shì | this; idam | 七品是行道法 |
44 | 184 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
45 | 184 | 者 | zhě | that | 者 |
46 | 184 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
47 | 184 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
48 | 184 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
49 | 184 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
50 | 184 | 者 | zhuó | according to | 者 |
51 | 184 | 者 | zhě | ca | 者 |
52 | 168 | 下 | xià | next | 下 |
53 | 168 | 下 | xià | bottom | 下 |
54 | 168 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
55 | 168 | 下 | xià | measure word for time | 下 |
56 | 168 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下 |
57 | 168 | 下 | xià | to announce | 下 |
58 | 168 | 下 | xià | to do | 下 |
59 | 168 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
60 | 168 | 下 | xià | under; below | 下 |
61 | 168 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
62 | 168 | 下 | xià | inside | 下 |
63 | 168 | 下 | xià | an aspect | 下 |
64 | 168 | 下 | xià | a certain time | 下 |
65 | 168 | 下 | xià | a time; an instance | 下 |
66 | 168 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
67 | 168 | 下 | xià | to put in | 下 |
68 | 168 | 下 | xià | to enter | 下 |
69 | 168 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
70 | 168 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
71 | 168 | 下 | xià | to go | 下 |
72 | 168 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
73 | 168 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
74 | 168 | 下 | xià | to produce | 下 |
75 | 168 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
76 | 168 | 下 | xià | to decide | 下 |
77 | 168 | 下 | xià | to be less than | 下 |
78 | 168 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
79 | 168 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
80 | 168 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
81 | 154 | 不 | bù | not; no | 中道妙難觀不 |
82 | 154 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 中道妙難觀不 |
83 | 154 | 不 | bù | as a correlative | 中道妙難觀不 |
84 | 154 | 不 | bù | no (answering a question) | 中道妙難觀不 |
85 | 154 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 中道妙難觀不 |
86 | 154 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 中道妙難觀不 |
87 | 154 | 不 | bù | to form a yes or no question | 中道妙難觀不 |
88 | 154 | 不 | bù | infix potential marker | 中道妙難觀不 |
89 | 154 | 不 | bù | no; na | 中道妙難觀不 |
90 | 146 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為化之初故言始也 |
91 | 146 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為化之初故言始也 |
92 | 146 | 之 | zhī | to go | 為化之初故言始也 |
93 | 146 | 之 | zhī | this; that | 為化之初故言始也 |
94 | 146 | 之 | zhī | genetive marker | 為化之初故言始也 |
95 | 146 | 之 | zhī | it | 為化之初故言始也 |
96 | 146 | 之 | zhī | in; in regards to | 為化之初故言始也 |
97 | 146 | 之 | zhī | all | 為化之初故言始也 |
98 | 146 | 之 | zhī | and | 為化之初故言始也 |
99 | 146 | 之 | zhī | however | 為化之初故言始也 |
100 | 146 | 之 | zhī | if | 為化之初故言始也 |
101 | 146 | 之 | zhī | then | 為化之初故言始也 |
102 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為化之初故言始也 |
103 | 146 | 之 | zhī | is | 為化之初故言始也 |
104 | 146 | 之 | zhī | to use | 為化之初故言始也 |
105 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 為化之初故言始也 |
106 | 146 | 之 | zhī | winding | 為化之初故言始也 |
107 | 141 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為化之初故言始也 |
108 | 141 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為化之初故言始也 |
109 | 141 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為化之初故言始也 |
110 | 141 | 故 | gù | to die | 為化之初故言始也 |
111 | 141 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為化之初故言始也 |
112 | 141 | 故 | gù | original | 為化之初故言始也 |
113 | 141 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為化之初故言始也 |
114 | 141 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為化之初故言始也 |
115 | 141 | 故 | gù | something in the past | 為化之初故言始也 |
116 | 141 | 故 | gù | deceased; dead | 為化之初故言始也 |
117 | 141 | 故 | gù | still; yet | 為化之初故言始也 |
118 | 141 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為化之初故言始也 |
119 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
120 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
121 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
122 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
123 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
124 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
125 | 129 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
126 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
127 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
128 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
129 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
130 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
131 | 123 | 此 | cǐ | this; these | 坐此 |
132 | 123 | 此 | cǐ | in this way | 坐此 |
133 | 123 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 坐此 |
134 | 123 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 坐此 |
135 | 123 | 此 | cǐ | this; here; etad | 坐此 |
136 | 116 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初有六行半 |
137 | 116 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初有六行半 |
138 | 116 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初有六行半 |
139 | 116 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初有六行半 |
140 | 116 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初有六行半 |
141 | 116 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初有六行半 |
142 | 116 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初有六行半 |
143 | 116 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初有六行半 |
144 | 116 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初有六行半 |
145 | 116 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初有六行半 |
146 | 116 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初有六行半 |
147 | 116 | 有 | yǒu | abundant | 初有六行半 |
148 | 116 | 有 | yǒu | purposeful | 初有六行半 |
149 | 116 | 有 | yǒu | You | 初有六行半 |
150 | 116 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初有六行半 |
151 | 116 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初有六行半 |
152 | 116 | 三 | sān | three | 又為三 |
153 | 116 | 三 | sān | third | 又為三 |
154 | 116 | 三 | sān | more than two | 又為三 |
155 | 116 | 三 | sān | very few | 又為三 |
156 | 116 | 三 | sān | repeatedly | 又為三 |
157 | 116 | 三 | sān | San | 又為三 |
158 | 116 | 三 | sān | three; tri | 又為三 |
159 | 116 | 三 | sān | sa | 又為三 |
160 | 116 | 三 | sān | three kinds; trividha | 又為三 |
161 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成 |
162 | 113 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛成 |
163 | 113 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛成 |
164 | 113 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛成 |
165 | 113 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛成 |
166 | 113 | 佛 | fó | Buddha | 佛成 |
167 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛成 |
168 | 111 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
169 | 111 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
170 | 111 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
171 | 111 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
172 | 111 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
173 | 111 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
174 | 111 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
175 | 111 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
176 | 111 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
177 | 111 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
178 | 111 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
179 | 111 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
180 | 111 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
181 | 111 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
182 | 111 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
183 | 111 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
184 | 111 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
185 | 111 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
186 | 111 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
187 | 111 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
188 | 111 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
189 | 111 | 上 | shang | on; in | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
190 | 111 | 上 | shàng | upward | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
191 | 111 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
192 | 111 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
193 | 111 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
194 | 111 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
195 | 111 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
196 | 111 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
197 | 111 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經文句卷第五上 |
198 | 109 | 名 | míng | measure word for people | 樹下得三菩提故名道樹 |
199 | 109 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 樹下得三菩提故名道樹 |
200 | 109 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 樹下得三菩提故名道樹 |
201 | 109 | 名 | míng | rank; position | 樹下得三菩提故名道樹 |
202 | 109 | 名 | míng | an excuse | 樹下得三菩提故名道樹 |
203 | 109 | 名 | míng | life | 樹下得三菩提故名道樹 |
204 | 109 | 名 | míng | to name; to call | 樹下得三菩提故名道樹 |
205 | 109 | 名 | míng | to express; to describe | 樹下得三菩提故名道樹 |
206 | 109 | 名 | míng | to be called; to have the name | 樹下得三菩提故名道樹 |
207 | 109 | 名 | míng | to own; to possess | 樹下得三菩提故名道樹 |
208 | 109 | 名 | míng | famous; renowned | 樹下得三菩提故名道樹 |
209 | 109 | 名 | míng | moral | 樹下得三菩提故名道樹 |
210 | 109 | 名 | míng | name; naman | 樹下得三菩提故名道樹 |
211 | 109 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 樹下得三菩提故名道樹 |
212 | 100 | 今 | jīn | today; present; now | 當知今佛在菩提樹亦說 |
213 | 100 | 今 | jīn | Jin | 當知今佛在菩提樹亦說 |
214 | 100 | 今 | jīn | modern | 當知今佛在菩提樹亦說 |
215 | 100 | 今 | jīn | now; adhunā | 當知今佛在菩提樹亦說 |
216 | 100 | 二 | èr | two | 就此為二 |
217 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就此為二 |
218 | 100 | 二 | èr | second | 就此為二 |
219 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 就此為二 |
220 | 100 | 二 | èr | another; the other | 就此為二 |
221 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 就此為二 |
222 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就此為二 |
223 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 就此為二 |
224 | 93 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明念用 |
225 | 93 | 明 | míng | Ming | 明念用 |
226 | 93 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明念用 |
227 | 93 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明念用 |
228 | 93 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明念用 |
229 | 93 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明念用 |
230 | 93 | 明 | míng | consecrated | 明念用 |
231 | 93 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明念用 |
232 | 93 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明念用 |
233 | 93 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明念用 |
234 | 93 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明念用 |
235 | 93 | 明 | míng | eyesight; vision | 明念用 |
236 | 93 | 明 | míng | a god; a spirit | 明念用 |
237 | 93 | 明 | míng | fame; renown | 明念用 |
238 | 93 | 明 | míng | open; public | 明念用 |
239 | 93 | 明 | míng | clear | 明念用 |
240 | 93 | 明 | míng | to become proficient | 明念用 |
241 | 93 | 明 | míng | to be proficient | 明念用 |
242 | 93 | 明 | míng | virtuous | 明念用 |
243 | 93 | 明 | míng | open and honest | 明念用 |
244 | 93 | 明 | míng | clean; neat | 明念用 |
245 | 93 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明念用 |
246 | 93 | 明 | míng | next; afterwards | 明念用 |
247 | 93 | 明 | míng | positive | 明念用 |
248 | 93 | 明 | míng | Clear | 明念用 |
249 | 93 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明念用 |
250 | 93 | 一 | yī | one | 一七思佛智 |
251 | 93 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一七思佛智 |
252 | 93 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一七思佛智 |
253 | 93 | 一 | yī | pure; concentrated | 一七思佛智 |
254 | 93 | 一 | yì | whole; all | 一七思佛智 |
255 | 93 | 一 | yī | first | 一七思佛智 |
256 | 93 | 一 | yī | the same | 一七思佛智 |
257 | 93 | 一 | yī | each | 一七思佛智 |
258 | 93 | 一 | yī | certain | 一七思佛智 |
259 | 93 | 一 | yī | throughout | 一七思佛智 |
260 | 93 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一七思佛智 |
261 | 93 | 一 | yī | sole; single | 一七思佛智 |
262 | 93 | 一 | yī | a very small amount | 一七思佛智 |
263 | 93 | 一 | yī | Yi | 一七思佛智 |
264 | 93 | 一 | yī | other | 一七思佛智 |
265 | 93 | 一 | yī | to unify | 一七思佛智 |
266 | 93 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一七思佛智 |
267 | 93 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一七思佛智 |
268 | 93 | 一 | yī | or | 一七思佛智 |
269 | 93 | 一 | yī | one; eka | 一七思佛智 |
270 | 93 | 得 | de | potential marker | 稱宜可得 |
271 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 稱宜可得 |
272 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 稱宜可得 |
273 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 稱宜可得 |
274 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 稱宜可得 |
275 | 93 | 得 | dé | de | 稱宜可得 |
276 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 稱宜可得 |
277 | 93 | 得 | dé | to result in | 稱宜可得 |
278 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 稱宜可得 |
279 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 稱宜可得 |
280 | 93 | 得 | dé | to be finished | 稱宜可得 |
281 | 93 | 得 | de | result of degree | 稱宜可得 |
282 | 93 | 得 | de | marks completion of an action | 稱宜可得 |
283 | 93 | 得 | děi | satisfying | 稱宜可得 |
284 | 93 | 得 | dé | to contract | 稱宜可得 |
285 | 93 | 得 | dé | marks permission or possibility | 稱宜可得 |
286 | 93 | 得 | dé | expressing frustration | 稱宜可得 |
287 | 93 | 得 | dé | to hear | 稱宜可得 |
288 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 稱宜可得 |
289 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 稱宜可得 |
290 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 稱宜可得 |
291 | 92 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 陳如得法 |
292 | 92 | 如 | rú | if | 陳如得法 |
293 | 92 | 如 | rú | in accordance with | 陳如得法 |
294 | 92 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 陳如得法 |
295 | 92 | 如 | rú | this | 陳如得法 |
296 | 92 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 陳如得法 |
297 | 92 | 如 | rú | to go to | 陳如得法 |
298 | 92 | 如 | rú | to meet | 陳如得法 |
299 | 92 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 陳如得法 |
300 | 92 | 如 | rú | at least as good as | 陳如得法 |
301 | 92 | 如 | rú | and | 陳如得法 |
302 | 92 | 如 | rú | or | 陳如得法 |
303 | 92 | 如 | rú | but | 陳如得法 |
304 | 92 | 如 | rú | then | 陳如得法 |
305 | 92 | 如 | rú | naturally | 陳如得法 |
306 | 92 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 陳如得法 |
307 | 92 | 如 | rú | you | 陳如得法 |
308 | 92 | 如 | rú | the second lunar month | 陳如得法 |
309 | 92 | 如 | rú | in; at | 陳如得法 |
310 | 92 | 如 | rú | Ru | 陳如得法 |
311 | 92 | 如 | rú | Thus | 陳如得法 |
312 | 92 | 如 | rú | thus; tathā | 陳如得法 |
313 | 92 | 如 | rú | like; iva | 陳如得法 |
314 | 92 | 如 | rú | suchness; tathatā | 陳如得法 |
315 | 91 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 我即 |
316 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我即 |
317 | 91 | 即 | jí | at that time | 我即 |
318 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我即 |
319 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 我即 |
320 | 91 | 即 | jí | if; but | 我即 |
321 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我即 |
322 | 91 | 即 | jí | then; following | 我即 |
323 | 91 | 即 | jí | so; just so; eva | 我即 |
324 | 91 | 索 | suǒ | to search; to inquire | 亦云索果 |
325 | 91 | 索 | suǒ | rules; laws | 亦云索果 |
326 | 91 | 索 | suǒ | a large rope; a cable | 亦云索果 |
327 | 91 | 索 | suǒ | braided | 亦云索果 |
328 | 91 | 索 | suǒ | to investigate | 亦云索果 |
329 | 91 | 索 | suǒ | Suo | 亦云索果 |
330 | 91 | 索 | suǒ | to demand; to exact; to exhort | 亦云索果 |
331 | 91 | 索 | suǒ | isolated; disconnected | 亦云索果 |
332 | 91 | 索 | suǒ | sa | 亦云索果 |
333 | 91 | 索 | suǒ | cord; noose; pāśa | 亦云索果 |
334 | 90 | 云 | yún | cloud | 云 |
335 | 90 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
336 | 90 | 云 | yún | Yun | 云 |
337 | 90 | 云 | yún | to say | 云 |
338 | 90 | 云 | yún | to have | 云 |
339 | 90 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
340 | 90 | 云 | yún | in this way | 云 |
341 | 90 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
342 | 90 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
343 | 88 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 欲以大法 |
344 | 88 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 欲以大法 |
345 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以大法 |
346 | 88 | 以 | yǐ | according to | 欲以大法 |
347 | 88 | 以 | yǐ | because of | 欲以大法 |
348 | 88 | 以 | yǐ | on a certain date | 欲以大法 |
349 | 88 | 以 | yǐ | and; as well as | 欲以大法 |
350 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以大法 |
351 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 欲以大法 |
352 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以大法 |
353 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以大法 |
354 | 88 | 以 | yǐ | further; moreover | 欲以大法 |
355 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以大法 |
356 | 88 | 以 | yǐ | very | 欲以大法 |
357 | 88 | 以 | yǐ | already | 欲以大法 |
358 | 88 | 以 | yǐ | increasingly | 欲以大法 |
359 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以大法 |
360 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 欲以大法 |
361 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 欲以大法 |
362 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以大法 |
363 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說三乘即法 |
364 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說三乘即法 |
365 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說三乘即法 |
366 | 87 | 所 | suǒ | it | 所說三乘即法 |
367 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說三乘即法 |
368 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說三乘即法 |
369 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說三乘即法 |
370 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說三乘即法 |
371 | 87 | 所 | suǒ | that which | 所說三乘即法 |
372 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說三乘即法 |
373 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 所說三乘即法 |
374 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 所說三乘即法 |
375 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說三乘即法 |
376 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說三乘即法 |
377 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若推智者意 |
378 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 若推智者意 |
379 | 87 | 若 | ruò | if | 若推智者意 |
380 | 87 | 若 | ruò | you | 若推智者意 |
381 | 87 | 若 | ruò | this; that | 若推智者意 |
382 | 87 | 若 | ruò | and; or | 若推智者意 |
383 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若推智者意 |
384 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 若推智者意 |
385 | 87 | 若 | ruò | to choose | 若推智者意 |
386 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若推智者意 |
387 | 87 | 若 | ruò | thus | 若推智者意 |
388 | 87 | 若 | ruò | pollia | 若推智者意 |
389 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 若推智者意 |
390 | 87 | 若 | ruò | only then | 若推智者意 |
391 | 87 | 若 | rě | ja | 若推智者意 |
392 | 87 | 若 | rě | jñā | 若推智者意 |
393 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 若推智者意 |
394 | 85 | 中 | zhōng | middle | 中 |
395 | 85 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
396 | 85 | 中 | zhōng | China | 中 |
397 | 85 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
398 | 85 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
399 | 85 | 中 | zhōng | midday | 中 |
400 | 85 | 中 | zhōng | inside | 中 |
401 | 85 | 中 | zhōng | during | 中 |
402 | 85 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
403 | 85 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
404 | 85 | 中 | zhōng | half | 中 |
405 | 85 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
406 | 85 | 中 | zhōng | while | 中 |
407 | 85 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
408 | 85 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
409 | 85 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
410 | 85 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
411 | 85 | 中 | zhōng | middle | 中 |
412 | 85 | 從 | cóng | from | 從 |
413 | 85 | 從 | cóng | to follow | 從 |
414 | 85 | 從 | cóng | past; through | 從 |
415 | 85 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從 |
416 | 85 | 從 | cóng | to participate in something | 從 |
417 | 85 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從 |
418 | 85 | 從 | cóng | usually | 從 |
419 | 85 | 從 | cóng | something secondary | 從 |
420 | 85 | 從 | cóng | remote relatives | 從 |
421 | 85 | 從 | cóng | secondary | 從 |
422 | 85 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從 |
423 | 85 | 從 | cōng | at ease; informal | 從 |
424 | 85 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從 |
425 | 85 | 從 | zòng | to release | 從 |
426 | 85 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從 |
427 | 85 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從 |
428 | 82 | 行 | xíng | to walk | 第二十七行半 |
429 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 第二十七行半 |
430 | 82 | 行 | háng | profession | 第二十七行半 |
431 | 82 | 行 | háng | line; row | 第二十七行半 |
432 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第二十七行半 |
433 | 82 | 行 | xíng | to travel | 第二十七行半 |
434 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 第二十七行半 |
435 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第二十七行半 |
436 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第二十七行半 |
437 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 第二十七行半 |
438 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 第二十七行半 |
439 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 第二十七行半 |
440 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第二十七行半 |
441 | 82 | 行 | xíng | to move | 第二十七行半 |
442 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第二十七行半 |
443 | 82 | 行 | xíng | travel | 第二十七行半 |
444 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 第二十七行半 |
445 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 第二十七行半 |
446 | 82 | 行 | xíng | temporary | 第二十七行半 |
447 | 82 | 行 | xíng | soon | 第二十七行半 |
448 | 82 | 行 | háng | rank; order | 第二十七行半 |
449 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 第二十七行半 |
450 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第二十七行半 |
451 | 82 | 行 | xíng | to experience | 第二十七行半 |
452 | 82 | 行 | xíng | path; way | 第二十七行半 |
453 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 第二十七行半 |
454 | 82 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 第二十七行半 |
455 | 82 | 行 | xíng | 第二十七行半 | |
456 | 82 | 行 | xíng | moreover; also | 第二十七行半 |
457 | 82 | 行 | xíng | Practice | 第二十七行半 |
458 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第二十七行半 |
459 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第二十七行半 |
460 | 76 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而鈍根 |
461 | 76 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而鈍根 |
462 | 76 | 而 | ér | you | 而鈍根 |
463 | 76 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而鈍根 |
464 | 76 | 而 | ér | right away; then | 而鈍根 |
465 | 76 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而鈍根 |
466 | 76 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而鈍根 |
467 | 76 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而鈍根 |
468 | 76 | 而 | ér | how can it be that? | 而鈍根 |
469 | 76 | 而 | ér | so as to | 而鈍根 |
470 | 76 | 而 | ér | only then | 而鈍根 |
471 | 76 | 而 | ér | as if; to seem like | 而鈍根 |
472 | 76 | 而 | néng | can; able | 而鈍根 |
473 | 76 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而鈍根 |
474 | 76 | 而 | ér | me | 而鈍根 |
475 | 76 | 而 | ér | to arrive; up to | 而鈍根 |
476 | 76 | 而 | ér | possessive | 而鈍根 |
477 | 76 | 而 | ér | and; ca | 而鈍根 |
478 | 72 | 又 | yòu | again; also | 又為三 |
479 | 72 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又為三 |
480 | 72 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又為三 |
481 | 72 | 又 | yòu | and | 又為三 |
482 | 72 | 又 | yòu | furthermore | 又為三 |
483 | 72 | 又 | yòu | in addition | 又為三 |
484 | 72 | 又 | yòu | but | 又為三 |
485 | 72 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又為三 |
486 | 70 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 來見其樂小 |
487 | 70 | 其 | qí | to add emphasis | 來見其樂小 |
488 | 70 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 來見其樂小 |
489 | 70 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 來見其樂小 |
490 | 70 | 其 | qí | he; her; it; them | 來見其樂小 |
491 | 70 | 其 | qí | probably; likely | 來見其樂小 |
492 | 70 | 其 | qí | will | 來見其樂小 |
493 | 70 | 其 | qí | may | 來見其樂小 |
494 | 70 | 其 | qí | if | 來見其樂小 |
495 | 70 | 其 | qí | or | 來見其樂小 |
496 | 70 | 其 | qí | Qi | 來見其樂小 |
497 | 70 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 來見其樂小 |
498 | 68 | 於 | yú | in; at | 後於王城 |
499 | 68 | 於 | yú | in; at | 後於王城 |
500 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 後於王城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
譬 | pì | example; dṛṣṭānta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
下 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧力 | 72 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明论 | 明論 | 109 | Veda |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
通化 | 116 | Tonghua | |
铜陵 | 銅陵 | 116 | Tongling |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 481.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
闇心 | 195 | a dark mind | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大统 | 大統 | 100 | the head of an order |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广心 | 廣心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
慧命 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
驾以白牛 | 駕以白牛 | 106 | yoked with white bullocks |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦器 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
权假 | 權假 | 113 | provisional |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
忍法位 | 114 | method or stage of patience | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十德 | 115 | ten virtues | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘门 | 十二緣門 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四天下 | 115 | the four continents | |
思惟树 | 思惟樹 | 115 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
昙花 | 曇花 | 116 | udumbara flower |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依止 | 121 |
|
|
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |