Glossary and Vocabulary for Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji 金剛經纂要刊定記, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 也 | yě | ya | 結成疑也 |
2 | 218 | 之 | zhī | to go | 佛身之疑意亦同此 |
3 | 218 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛身之疑意亦同此 |
4 | 218 | 之 | zhī | is | 佛身之疑意亦同此 |
5 | 218 | 之 | zhī | to use | 佛身之疑意亦同此 |
6 | 218 | 之 | zhī | Zhi | 佛身之疑意亦同此 |
7 | 218 | 之 | zhī | winding | 佛身之疑意亦同此 |
8 | 200 | 者 | zhě | ca | 意等者 |
9 | 164 | 云 | yún | cloud | 經意云 |
10 | 164 | 云 | yún | Yunnan | 經意云 |
11 | 164 | 云 | yún | Yun | 經意云 |
12 | 164 | 云 | yún | to say | 經意云 |
13 | 164 | 云 | yún | to have | 經意云 |
14 | 164 | 云 | yún | cloud; megha | 經意云 |
15 | 164 | 云 | yún | to say; iti | 經意云 |
16 | 149 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
17 | 149 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
18 | 149 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
19 | 149 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
20 | 149 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
21 | 149 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
22 | 149 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
23 | 149 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
24 | 149 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
25 | 149 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
26 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 後一句即却釋偈之第三句也 |
27 | 130 | 即 | jí | at that time | 後一句即却釋偈之第三句也 |
28 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 後一句即却釋偈之第三句也 |
29 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 後一句即却釋偈之第三句也 |
30 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 後一句即却釋偈之第三句也 |
31 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 意等者 |
32 | 129 | 等 | děng | to wait | 意等者 |
33 | 129 | 等 | děng | to be equal | 意等者 |
34 | 129 | 等 | děng | degree; level | 意等者 |
35 | 129 | 等 | děng | to compare | 意等者 |
36 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 意等者 |
37 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何此說無為耶 |
38 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何此說無為耶 |
39 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 云何此說無為耶 |
40 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何此說無為耶 |
41 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何此說無為耶 |
42 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何此說無為耶 |
43 | 118 | 說 | shuō | allocution | 云何此說無為耶 |
44 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何此說無為耶 |
45 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何此說無為耶 |
46 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何此說無為耶 |
47 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何此說無為耶 |
48 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 云何此說無為耶 |
49 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為取耶 |
50 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 為取耶 |
51 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 為取耶 |
52 | 114 | 為 | wéi | to do | 為取耶 |
53 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 為取耶 |
54 | 114 | 為 | wéi | to govern | 為取耶 |
55 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 為取耶 |
56 | 114 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛意欲顯無取 |
57 | 114 | 無 | wú | to not have; without | 佛意欲顯無取 |
58 | 114 | 無 | mó | mo | 佛意欲顯無取 |
59 | 114 | 無 | wú | to not have | 佛意欲顯無取 |
60 | 114 | 無 | wú | Wu | 佛意欲顯無取 |
61 | 114 | 無 | mó | mo | 佛意欲顯無取 |
62 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 以是二報不相 |
63 | 101 | 意 | yì | idea | 佛身之疑意亦同此 |
64 | 101 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 佛身之疑意亦同此 |
65 | 101 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 佛身之疑意亦同此 |
66 | 101 | 意 | yì | mood; feeling | 佛身之疑意亦同此 |
67 | 101 | 意 | yì | will; willpower; determination | 佛身之疑意亦同此 |
68 | 101 | 意 | yì | bearing; spirit | 佛身之疑意亦同此 |
69 | 101 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 佛身之疑意亦同此 |
70 | 101 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 佛身之疑意亦同此 |
71 | 101 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 佛身之疑意亦同此 |
72 | 101 | 意 | yì | meaning | 佛身之疑意亦同此 |
73 | 101 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 佛身之疑意亦同此 |
74 | 101 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 佛身之疑意亦同此 |
75 | 101 | 意 | yì | Yi | 佛身之疑意亦同此 |
76 | 101 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 佛身之疑意亦同此 |
77 | 98 | 言 | yán | to speak; to say; said | 要言之 |
78 | 98 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 要言之 |
79 | 98 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 要言之 |
80 | 98 | 言 | yán | phrase; sentence | 要言之 |
81 | 98 | 言 | yán | a word; a syllable | 要言之 |
82 | 98 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 要言之 |
83 | 98 | 言 | yán | to regard as | 要言之 |
84 | 98 | 言 | yán | to act as | 要言之 |
85 | 98 | 言 | yán | word; vacana | 要言之 |
86 | 98 | 言 | yán | speak; vad | 要言之 |
87 | 96 | 下 | xià | bottom | 若法下 |
88 | 96 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 若法下 |
89 | 96 | 下 | xià | to announce | 若法下 |
90 | 96 | 下 | xià | to do | 若法下 |
91 | 96 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 若法下 |
92 | 96 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 若法下 |
93 | 96 | 下 | xià | inside | 若法下 |
94 | 96 | 下 | xià | an aspect | 若法下 |
95 | 96 | 下 | xià | a certain time | 若法下 |
96 | 96 | 下 | xià | to capture; to take | 若法下 |
97 | 96 | 下 | xià | to put in | 若法下 |
98 | 96 | 下 | xià | to enter | 若法下 |
99 | 96 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 若法下 |
100 | 96 | 下 | xià | to finish work or school | 若法下 |
101 | 96 | 下 | xià | to go | 若法下 |
102 | 96 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 若法下 |
103 | 96 | 下 | xià | to modestly decline | 若法下 |
104 | 96 | 下 | xià | to produce | 若法下 |
105 | 96 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 若法下 |
106 | 96 | 下 | xià | to decide | 若法下 |
107 | 96 | 下 | xià | to be less than | 若法下 |
108 | 96 | 下 | xià | humble; lowly | 若法下 |
109 | 96 | 下 | xià | below; adhara | 若法下 |
110 | 96 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 若法下 |
111 | 91 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此若非取則孰 |
112 | 91 | 則 | zé | a grade; a level | 此若非取則孰 |
113 | 91 | 則 | zé | an example; a model | 此若非取則孰 |
114 | 91 | 則 | zé | a weighing device | 此若非取則孰 |
115 | 91 | 則 | zé | to grade; to rank | 此若非取則孰 |
116 | 91 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此若非取則孰 |
117 | 91 | 則 | zé | to do | 此若非取則孰 |
118 | 91 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此若非取則孰 |
119 | 88 | 經 | jīng | to go through; to experience | 當於經中則非莊嚴也 |
120 | 88 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 當於經中則非莊嚴也 |
121 | 88 | 經 | jīng | warp | 當於經中則非莊嚴也 |
122 | 88 | 經 | jīng | longitude | 當於經中則非莊嚴也 |
123 | 88 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 當於經中則非莊嚴也 |
124 | 88 | 經 | jīng | a woman's period | 當於經中則非莊嚴也 |
125 | 88 | 經 | jīng | to bear; to endure | 當於經中則非莊嚴也 |
126 | 88 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 當於經中則非莊嚴也 |
127 | 88 | 經 | jīng | classics | 當於經中則非莊嚴也 |
128 | 88 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 當於經中則非莊嚴也 |
129 | 88 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 當於經中則非莊嚴也 |
130 | 88 | 經 | jīng | a standard; a norm | 當於經中則非莊嚴也 |
131 | 88 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 當於經中則非莊嚴也 |
132 | 88 | 經 | jīng | to measure | 當於經中則非莊嚴也 |
133 | 88 | 經 | jīng | human pulse | 當於經中則非莊嚴也 |
134 | 88 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 當於經中則非莊嚴也 |
135 | 88 | 經 | jīng | sutra; discourse | 當於經中則非莊嚴也 |
136 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於中前三句正 |
137 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中前三句正 |
138 | 86 | 於 | yú | Yu | 於中前三句正 |
139 | 86 | 於 | wū | a crow | 於中前三句正 |
140 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 趣菩提 |
141 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi | 趣菩提 |
142 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 趣菩提 |
143 | 84 | 中 | zhōng | middle | 第三中來 |
144 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第三中來 |
145 | 84 | 中 | zhōng | China | 第三中來 |
146 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第三中來 |
147 | 84 | 中 | zhōng | midday | 第三中來 |
148 | 84 | 中 | zhōng | inside | 第三中來 |
149 | 84 | 中 | zhōng | during | 第三中來 |
150 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 第三中來 |
151 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 第三中來 |
152 | 84 | 中 | zhōng | half | 第三中來 |
153 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第三中來 |
154 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第三中來 |
155 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 第三中來 |
156 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第三中來 |
157 | 84 | 中 | zhōng | middle | 第三中來 |
158 | 77 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
159 | 77 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
160 | 77 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
161 | 77 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
162 | 77 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
163 | 77 | 義 | yì | adopted | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
164 | 77 | 義 | yì | a relationship | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
165 | 77 | 義 | yì | volunteer | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
166 | 77 | 義 | yì | something suitable | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
167 | 77 | 義 | yì | a martyr | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
168 | 77 | 義 | yì | a law | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
169 | 77 | 義 | yì | Yi | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
170 | 77 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
171 | 77 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
172 | 77 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以是二報不相 |
173 | 77 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以是二報不相 |
174 | 77 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以是二報不相 |
175 | 77 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以是二報不相 |
176 | 77 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以是二報不相 |
177 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以是二報不相 |
178 | 77 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以是二報不相 |
179 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 以是二報不相 |
180 | 77 | 相 | xiāng | form substance | 以是二報不相 |
181 | 77 | 相 | xiāng | to express | 以是二報不相 |
182 | 77 | 相 | xiàng | to choose | 以是二報不相 |
183 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 以是二報不相 |
184 | 77 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以是二報不相 |
185 | 77 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以是二報不相 |
186 | 77 | 相 | xiāng | to compare | 以是二報不相 |
187 | 77 | 相 | xiàng | to divine | 以是二報不相 |
188 | 77 | 相 | xiàng | to administer | 以是二報不相 |
189 | 77 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以是二報不相 |
190 | 77 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以是二報不相 |
191 | 77 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以是二報不相 |
192 | 77 | 相 | xiāng | coralwood | 以是二報不相 |
193 | 77 | 相 | xiàng | ministry | 以是二報不相 |
194 | 77 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以是二報不相 |
195 | 77 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以是二報不相 |
196 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以是二報不相 |
197 | 77 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以是二報不相 |
198 | 77 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以是二報不相 |
199 | 74 | 謂 | wèi | to call | 謂修習無分別智 |
200 | 74 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂修習無分別智 |
201 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂修習無分別智 |
202 | 74 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂修習無分別智 |
203 | 74 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂修習無分別智 |
204 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂修習無分別智 |
205 | 74 | 謂 | wèi | to think | 謂修習無分別智 |
206 | 74 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂修習無分別智 |
207 | 74 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂修習無分別智 |
208 | 74 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂修習無分別智 |
209 | 74 | 謂 | wèi | Wei | 謂修習無分別智 |
210 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非形 |
211 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非形 |
212 | 73 | 非 | fēi | different | 非形 |
213 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非形 |
214 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非形 |
215 | 73 | 非 | fēi | Africa | 非形 |
216 | 73 | 非 | fēi | to slander | 非形 |
217 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 非形 |
218 | 73 | 非 | fēi | must | 非形 |
219 | 73 | 非 | fēi | an error | 非形 |
220 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 非形 |
221 | 73 | 非 | fēi | evil | 非形 |
222 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所疑有取 |
223 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 所疑有取 |
224 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所疑有取 |
225 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所疑有取 |
226 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 所疑有取 |
227 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 所疑有取 |
228 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所疑有取 |
229 | 69 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 指疑起處 |
230 | 69 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 指疑起處 |
231 | 69 | 疑 | yí | puzzled | 指疑起處 |
232 | 69 | 疑 | yí | to hesitate | 指疑起處 |
233 | 69 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 指疑起處 |
234 | 69 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 指疑起處 |
235 | 69 | 疑 | yí | to be strange | 指疑起處 |
236 | 69 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 指疑起處 |
237 | 69 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 指疑起處 |
238 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由是故得 |
239 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 由是故得 |
240 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 由是故得 |
241 | 67 | 得 | dé | de | 由是故得 |
242 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 由是故得 |
243 | 67 | 得 | dé | to result in | 由是故得 |
244 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由是故得 |
245 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 由是故得 |
246 | 67 | 得 | dé | to be finished | 由是故得 |
247 | 67 | 得 | děi | satisfying | 由是故得 |
248 | 67 | 得 | dé | to contract | 由是故得 |
249 | 67 | 得 | dé | to hear | 由是故得 |
250 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 由是故得 |
251 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 由是故得 |
252 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由是故得 |
253 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
254 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
255 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
256 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
257 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
258 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
259 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
260 | 61 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋答 |
261 | 61 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋答 |
262 | 61 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋答 |
263 | 61 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋答 |
264 | 61 | 釋 | shì | to put down | 釋答 |
265 | 61 | 釋 | shì | to resolve | 釋答 |
266 | 61 | 釋 | shì | to melt | 釋答 |
267 | 61 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋答 |
268 | 61 | 釋 | shì | Buddhism | 釋答 |
269 | 61 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋答 |
270 | 61 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋答 |
271 | 61 | 釋 | shì | explain | 釋答 |
272 | 61 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋答 |
273 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 若法下 |
274 | 60 | 法 | fǎ | France | 若法下 |
275 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法下 |
276 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法下 |
277 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法下 |
278 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 若法下 |
279 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 若法下 |
280 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法下 |
281 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 若法下 |
282 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 若法下 |
283 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 若法下 |
284 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法下 |
285 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法下 |
286 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 若法下 |
287 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法下 |
288 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法下 |
289 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法下 |
290 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法下 |
291 | 60 | 前 | qián | front | 於中前三句正 |
292 | 60 | 前 | qián | former; the past | 於中前三句正 |
293 | 60 | 前 | qián | to go forward | 於中前三句正 |
294 | 60 | 前 | qián | preceding | 於中前三句正 |
295 | 60 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於中前三句正 |
296 | 60 | 前 | qián | to appear before | 於中前三句正 |
297 | 60 | 前 | qián | future | 於中前三句正 |
298 | 60 | 前 | qián | top; first | 於中前三句正 |
299 | 60 | 前 | qián | battlefront | 於中前三句正 |
300 | 60 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於中前三句正 |
301 | 60 | 前 | qián | facing; mukha | 於中前三句正 |
302 | 58 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 若總是勝校量 |
303 | 58 | 勝 | shèng | victory; success | 若總是勝校量 |
304 | 58 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 若總是勝校量 |
305 | 58 | 勝 | shèng | to surpass | 若總是勝校量 |
306 | 58 | 勝 | shèng | triumphant | 若總是勝校量 |
307 | 58 | 勝 | shèng | a scenic view | 若總是勝校量 |
308 | 58 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 若總是勝校量 |
309 | 58 | 勝 | shèng | Sheng | 若總是勝校量 |
310 | 58 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 若總是勝校量 |
311 | 58 | 勝 | shèng | superior; agra | 若總是勝校量 |
312 | 52 | 二 | èr | two | 故論文中二疑雙敘 |
313 | 52 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 故論文中二疑雙敘 |
314 | 52 | 二 | èr | second | 故論文中二疑雙敘 |
315 | 52 | 二 | èr | twice; double; di- | 故論文中二疑雙敘 |
316 | 52 | 二 | èr | more than one kind | 故論文中二疑雙敘 |
317 | 52 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 故論文中二疑雙敘 |
318 | 52 | 二 | èr | both; dvaya | 故論文中二疑雙敘 |
319 | 51 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 釋是名莊嚴 |
320 | 51 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 釋是名莊嚴 |
321 | 51 | 名 | míng | rank; position | 釋是名莊嚴 |
322 | 51 | 名 | míng | an excuse | 釋是名莊嚴 |
323 | 51 | 名 | míng | life | 釋是名莊嚴 |
324 | 51 | 名 | míng | to name; to call | 釋是名莊嚴 |
325 | 51 | 名 | míng | to express; to describe | 釋是名莊嚴 |
326 | 51 | 名 | míng | to be called; to have the name | 釋是名莊嚴 |
327 | 51 | 名 | míng | to own; to possess | 釋是名莊嚴 |
328 | 51 | 名 | míng | famous; renowned | 釋是名莊嚴 |
329 | 51 | 名 | míng | moral | 釋是名莊嚴 |
330 | 51 | 名 | míng | name; naman | 釋是名莊嚴 |
331 | 51 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 釋是名莊嚴 |
332 | 51 | 我 | wǒ | self | 故云我成就等 |
333 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 故云我成就等 |
334 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 故云我成就等 |
335 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 故云我成就等 |
336 | 51 | 我 | wǒ | ga | 故云我成就等 |
337 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為莊嚴 |
338 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為莊嚴 |
339 | 51 | 而 | néng | can; able | 而為莊嚴 |
340 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為莊嚴 |
341 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為莊嚴 |
342 | 50 | 能 | néng | can; able | 苟能清淨其心 |
343 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 苟能清淨其心 |
344 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 苟能清淨其心 |
345 | 50 | 能 | néng | energy | 苟能清淨其心 |
346 | 50 | 能 | néng | function; use | 苟能清淨其心 |
347 | 50 | 能 | néng | talent | 苟能清淨其心 |
348 | 50 | 能 | néng | expert at | 苟能清淨其心 |
349 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 苟能清淨其心 |
350 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 苟能清淨其心 |
351 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 苟能清淨其心 |
352 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 苟能清淨其心 |
353 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 苟能清淨其心 |
354 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 然今此科但斷一 |
355 | 50 | 今 | jīn | Jin | 然今此科但斷一 |
356 | 50 | 今 | jīn | modern | 然今此科但斷一 |
357 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 然今此科但斷一 |
358 | 49 | 亦 | yì | Yi | 此亦從前 |
359 | 48 | 既 | jì | to complete; to finish | 既興功運行六 |
360 | 48 | 既 | jì | Ji | 既興功運行六 |
361 | 46 | 見 | jiàn | to see | 是見故 |
362 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是見故 |
363 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是見故 |
364 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是見故 |
365 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 是見故 |
366 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 是見故 |
367 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是見故 |
368 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是見故 |
369 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 是見故 |
370 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 是見故 |
371 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 是見故 |
372 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是見故 |
373 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是見故 |
374 | 45 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 佛意欲顯無取 |
375 | 45 | 顯 | xiǎn | Xian | 佛意欲顯無取 |
376 | 45 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 佛意欲顯無取 |
377 | 45 | 顯 | xiǎn | distinguished | 佛意欲顯無取 |
378 | 45 | 顯 | xiǎn | honored | 佛意欲顯無取 |
379 | 45 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 佛意欲顯無取 |
380 | 45 | 顯 | xiǎn | miracle | 佛意欲顯無取 |
381 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 其猶磨鏡塵盡像生 |
382 | 45 | 生 | shēng | to live | 其猶磨鏡塵盡像生 |
383 | 45 | 生 | shēng | raw | 其猶磨鏡塵盡像生 |
384 | 45 | 生 | shēng | a student | 其猶磨鏡塵盡像生 |
385 | 45 | 生 | shēng | life | 其猶磨鏡塵盡像生 |
386 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 其猶磨鏡塵盡像生 |
387 | 45 | 生 | shēng | alive | 其猶磨鏡塵盡像生 |
388 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 其猶磨鏡塵盡像生 |
389 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 其猶磨鏡塵盡像生 |
390 | 45 | 生 | shēng | to grow | 其猶磨鏡塵盡像生 |
391 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 其猶磨鏡塵盡像生 |
392 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 其猶磨鏡塵盡像生 |
393 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 其猶磨鏡塵盡像生 |
394 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 其猶磨鏡塵盡像生 |
395 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 其猶磨鏡塵盡像生 |
396 | 45 | 生 | shēng | gender | 其猶磨鏡塵盡像生 |
397 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 其猶磨鏡塵盡像生 |
398 | 45 | 生 | shēng | to set up | 其猶磨鏡塵盡像生 |
399 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 其猶磨鏡塵盡像生 |
400 | 45 | 生 | shēng | a captive | 其猶磨鏡塵盡像生 |
401 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 其猶磨鏡塵盡像生 |
402 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 其猶磨鏡塵盡像生 |
403 | 45 | 生 | shēng | unripe | 其猶磨鏡塵盡像生 |
404 | 45 | 生 | shēng | nature | 其猶磨鏡塵盡像生 |
405 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 其猶磨鏡塵盡像生 |
406 | 45 | 生 | shēng | destiny | 其猶磨鏡塵盡像生 |
407 | 45 | 生 | shēng | birth | 其猶磨鏡塵盡像生 |
408 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 其猶磨鏡塵盡像生 |
409 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 苟能清淨其心 |
410 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 苟能清淨其心 |
411 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 苟能清淨其心 |
412 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 苟能清淨其心 |
413 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 苟能清淨其心 |
414 | 45 | 心 | xīn | heart | 苟能清淨其心 |
415 | 45 | 心 | xīn | emotion | 苟能清淨其心 |
416 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 苟能清淨其心 |
417 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 苟能清淨其心 |
418 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 苟能清淨其心 |
419 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 苟能清淨其心 |
420 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 苟能清淨其心 |
421 | 44 | 經意 | jīngyì | to be mindful; to pay attention to | 經意云 |
422 | 44 | 經意 | jīngyì | the true intent of the classic texts | 經意云 |
423 | 43 | 其 | qí | Qi | 試其解 |
424 | 42 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然今此科但斷一 |
425 | 42 | 然 | rán | to burn | 然今此科但斷一 |
426 | 42 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然今此科但斷一 |
427 | 42 | 然 | rán | Ran | 然今此科但斷一 |
428 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 人下 |
429 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人下 |
430 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 人下 |
431 | 41 | 人 | rén | everybody | 人下 |
432 | 41 | 人 | rén | adult | 人下 |
433 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 人下 |
434 | 41 | 人 | rén | an upright person | 人下 |
435 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 人下 |
436 | 40 | 但 | dàn | Dan | 然今此科但斷一 |
437 | 40 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離故 |
438 | 40 | 離 | lí | a mythical bird | 離故 |
439 | 40 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離故 |
440 | 40 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離故 |
441 | 40 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離故 |
442 | 40 | 離 | lí | a mountain ash | 離故 |
443 | 40 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離故 |
444 | 40 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離故 |
445 | 40 | 離 | lí | to cut off | 離故 |
446 | 40 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離故 |
447 | 40 | 離 | lí | to be distant from | 離故 |
448 | 40 | 離 | lí | two | 離故 |
449 | 40 | 離 | lí | to array; to align | 離故 |
450 | 40 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離故 |
451 | 40 | 離 | lí | transcendence | 離故 |
452 | 40 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離故 |
453 | 36 | 因 | yīn | cause; reason | 名之因 |
454 | 36 | 因 | yīn | to accord with | 名之因 |
455 | 36 | 因 | yīn | to follow | 名之因 |
456 | 36 | 因 | yīn | to rely on | 名之因 |
457 | 36 | 因 | yīn | via; through | 名之因 |
458 | 36 | 因 | yīn | to continue | 名之因 |
459 | 36 | 因 | yīn | to receive | 名之因 |
460 | 36 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 名之因 |
461 | 36 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 名之因 |
462 | 36 | 因 | yīn | to be like | 名之因 |
463 | 36 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 名之因 |
464 | 36 | 因 | yīn | cause; hetu | 名之因 |
465 | 35 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云第一莊嚴等也 |
466 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 指疑起處 |
467 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 指疑起處 |
468 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 指疑起處 |
469 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 指疑起處 |
470 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 指疑起處 |
471 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 指疑起處 |
472 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 指疑起處 |
473 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 指疑起處 |
474 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 指疑起處 |
475 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 指疑起處 |
476 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 指疑起處 |
477 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 指疑起處 |
478 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 指疑起處 |
479 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 指疑起處 |
480 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 指疑起處 |
481 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 然說此經時 |
482 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 然說此經時 |
483 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 然說此經時 |
484 | 34 | 時 | shí | fashionable | 然說此經時 |
485 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 然說此經時 |
486 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 然說此經時 |
487 | 34 | 時 | shí | tense | 然說此經時 |
488 | 34 | 時 | shí | particular; special | 然說此經時 |
489 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 然說此經時 |
490 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 然說此經時 |
491 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 然說此經時 |
492 | 34 | 時 | shí | seasonal | 然說此經時 |
493 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 然說此經時 |
494 | 34 | 時 | shí | hour | 然說此經時 |
495 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 然說此經時 |
496 | 34 | 時 | shí | Shi | 然說此經時 |
497 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 然說此經時 |
498 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 然說此經時 |
499 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 然說此經時 |
500 | 33 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
Frequencies of all Words
Top 1263
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 247 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 離故 |
2 | 247 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 離故 |
3 | 247 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 離故 |
4 | 247 | 故 | gù | to die | 離故 |
5 | 247 | 故 | gù | so; therefore; hence | 離故 |
6 | 247 | 故 | gù | original | 離故 |
7 | 247 | 故 | gù | accident; happening; instance | 離故 |
8 | 247 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 離故 |
9 | 247 | 故 | gù | something in the past | 離故 |
10 | 247 | 故 | gù | deceased; dead | 離故 |
11 | 247 | 故 | gù | still; yet | 離故 |
12 | 247 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 離故 |
13 | 220 | 也 | yě | also; too | 結成疑也 |
14 | 220 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 結成疑也 |
15 | 220 | 也 | yě | either | 結成疑也 |
16 | 220 | 也 | yě | even | 結成疑也 |
17 | 220 | 也 | yě | used to soften the tone | 結成疑也 |
18 | 220 | 也 | yě | used for emphasis | 結成疑也 |
19 | 220 | 也 | yě | used to mark contrast | 結成疑也 |
20 | 220 | 也 | yě | used to mark compromise | 結成疑也 |
21 | 220 | 也 | yě | ya | 結成疑也 |
22 | 218 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛身之疑意亦同此 |
23 | 218 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛身之疑意亦同此 |
24 | 218 | 之 | zhī | to go | 佛身之疑意亦同此 |
25 | 218 | 之 | zhī | this; that | 佛身之疑意亦同此 |
26 | 218 | 之 | zhī | genetive marker | 佛身之疑意亦同此 |
27 | 218 | 之 | zhī | it | 佛身之疑意亦同此 |
28 | 218 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛身之疑意亦同此 |
29 | 218 | 之 | zhī | all | 佛身之疑意亦同此 |
30 | 218 | 之 | zhī | and | 佛身之疑意亦同此 |
31 | 218 | 之 | zhī | however | 佛身之疑意亦同此 |
32 | 218 | 之 | zhī | if | 佛身之疑意亦同此 |
33 | 218 | 之 | zhī | then | 佛身之疑意亦同此 |
34 | 218 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛身之疑意亦同此 |
35 | 218 | 之 | zhī | is | 佛身之疑意亦同此 |
36 | 218 | 之 | zhī | to use | 佛身之疑意亦同此 |
37 | 218 | 之 | zhī | Zhi | 佛身之疑意亦同此 |
38 | 218 | 之 | zhī | winding | 佛身之疑意亦同此 |
39 | 200 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 意等者 |
40 | 200 | 者 | zhě | that | 意等者 |
41 | 200 | 者 | zhě | nominalizing function word | 意等者 |
42 | 200 | 者 | zhě | used to mark a definition | 意等者 |
43 | 200 | 者 | zhě | used to mark a pause | 意等者 |
44 | 200 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 意等者 |
45 | 200 | 者 | zhuó | according to | 意等者 |
46 | 200 | 者 | zhě | ca | 意等者 |
47 | 164 | 云 | yún | cloud | 經意云 |
48 | 164 | 云 | yún | Yunnan | 經意云 |
49 | 164 | 云 | yún | Yun | 經意云 |
50 | 164 | 云 | yún | to say | 經意云 |
51 | 164 | 云 | yún | to have | 經意云 |
52 | 164 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經意云 |
53 | 164 | 云 | yún | in this way | 經意云 |
54 | 164 | 云 | yún | cloud; megha | 經意云 |
55 | 164 | 云 | yún | to say; iti | 經意云 |
56 | 159 | 此 | cǐ | this; these | 此亦從前 |
57 | 159 | 此 | cǐ | in this way | 此亦從前 |
58 | 159 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此亦從前 |
59 | 159 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此亦從前 |
60 | 159 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此亦從前 |
61 | 149 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
62 | 149 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
63 | 149 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
64 | 149 | 以 | yǐ | according to | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
65 | 149 | 以 | yǐ | because of | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
66 | 149 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
67 | 149 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
68 | 149 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
69 | 149 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
70 | 149 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
71 | 149 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
72 | 149 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
73 | 149 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
74 | 149 | 以 | yǐ | very | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
75 | 149 | 以 | yǐ | already | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
76 | 149 | 以 | yǐ | increasingly | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
77 | 149 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
78 | 149 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
79 | 149 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
80 | 149 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
81 | 130 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 後一句即却釋偈之第三句也 |
82 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 後一句即却釋偈之第三句也 |
83 | 130 | 即 | jí | at that time | 後一句即却釋偈之第三句也 |
84 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 後一句即却釋偈之第三句也 |
85 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 後一句即却釋偈之第三句也 |
86 | 130 | 即 | jí | if; but | 後一句即却釋偈之第三句也 |
87 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 後一句即却釋偈之第三句也 |
88 | 130 | 即 | jí | then; following | 後一句即却釋偈之第三句也 |
89 | 130 | 即 | jí | so; just so; eva | 後一句即却釋偈之第三句也 |
90 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 意等者 |
91 | 129 | 等 | děng | to wait | 意等者 |
92 | 129 | 等 | děng | degree; kind | 意等者 |
93 | 129 | 等 | děng | plural | 意等者 |
94 | 129 | 等 | děng | to be equal | 意等者 |
95 | 129 | 等 | děng | degree; level | 意等者 |
96 | 129 | 等 | děng | to compare | 意等者 |
97 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 意等者 |
98 | 121 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 空生本疑有取 |
99 | 121 | 有 | yǒu | to have; to possess | 空生本疑有取 |
100 | 121 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 空生本疑有取 |
101 | 121 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 空生本疑有取 |
102 | 121 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 空生本疑有取 |
103 | 121 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 空生本疑有取 |
104 | 121 | 有 | yǒu | used to compare two things | 空生本疑有取 |
105 | 121 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 空生本疑有取 |
106 | 121 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 空生本疑有取 |
107 | 121 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 空生本疑有取 |
108 | 121 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 空生本疑有取 |
109 | 121 | 有 | yǒu | abundant | 空生本疑有取 |
110 | 121 | 有 | yǒu | purposeful | 空生本疑有取 |
111 | 121 | 有 | yǒu | You | 空生本疑有取 |
112 | 121 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 空生本疑有取 |
113 | 121 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 空生本疑有取 |
114 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何此說無為耶 |
115 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何此說無為耶 |
116 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 云何此說無為耶 |
117 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何此說無為耶 |
118 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何此說無為耶 |
119 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何此說無為耶 |
120 | 118 | 說 | shuō | allocution | 云何此說無為耶 |
121 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何此說無為耶 |
122 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何此說無為耶 |
123 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何此說無為耶 |
124 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何此說無為耶 |
125 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 云何此說無為耶 |
126 | 114 | 為 | wèi | for; to | 為取耶 |
127 | 114 | 為 | wèi | because of | 為取耶 |
128 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為取耶 |
129 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 為取耶 |
130 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 為取耶 |
131 | 114 | 為 | wéi | to do | 為取耶 |
132 | 114 | 為 | wèi | for | 為取耶 |
133 | 114 | 為 | wèi | because of; for; to | 為取耶 |
134 | 114 | 為 | wèi | to | 為取耶 |
135 | 114 | 為 | wéi | in a passive construction | 為取耶 |
136 | 114 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為取耶 |
137 | 114 | 為 | wéi | forming an adverb | 為取耶 |
138 | 114 | 為 | wéi | to add emphasis | 為取耶 |
139 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 為取耶 |
140 | 114 | 為 | wéi | to govern | 為取耶 |
141 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 為取耶 |
142 | 114 | 無 | wú | no | 佛意欲顯無取 |
143 | 114 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛意欲顯無取 |
144 | 114 | 無 | wú | to not have; without | 佛意欲顯無取 |
145 | 114 | 無 | wú | has not yet | 佛意欲顯無取 |
146 | 114 | 無 | mó | mo | 佛意欲顯無取 |
147 | 114 | 無 | wú | do not | 佛意欲顯無取 |
148 | 114 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛意欲顯無取 |
149 | 114 | 無 | wú | regardless of | 佛意欲顯無取 |
150 | 114 | 無 | wú | to not have | 佛意欲顯無取 |
151 | 114 | 無 | wú | um | 佛意欲顯無取 |
152 | 114 | 無 | wú | Wu | 佛意欲顯無取 |
153 | 114 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛意欲顯無取 |
154 | 114 | 無 | wú | not; non- | 佛意欲顯無取 |
155 | 114 | 無 | mó | mo | 佛意欲顯無取 |
156 | 113 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是真實莊嚴也 |
157 | 113 | 是 | shì | is exactly | 是真實莊嚴也 |
158 | 113 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是真實莊嚴也 |
159 | 113 | 是 | shì | this; that; those | 是真實莊嚴也 |
160 | 113 | 是 | shì | really; certainly | 是真實莊嚴也 |
161 | 113 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是真實莊嚴也 |
162 | 113 | 是 | shì | true | 是真實莊嚴也 |
163 | 113 | 是 | shì | is; has; exists | 是真實莊嚴也 |
164 | 113 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是真實莊嚴也 |
165 | 113 | 是 | shì | a matter; an affair | 是真實莊嚴也 |
166 | 113 | 是 | shì | Shi | 是真實莊嚴也 |
167 | 113 | 是 | shì | is; bhū | 是真實莊嚴也 |
168 | 113 | 是 | shì | this; idam | 是真實莊嚴也 |
169 | 104 | 不 | bù | not; no | 以是二報不相 |
170 | 104 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以是二報不相 |
171 | 104 | 不 | bù | as a correlative | 以是二報不相 |
172 | 104 | 不 | bù | no (answering a question) | 以是二報不相 |
173 | 104 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以是二報不相 |
174 | 104 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以是二報不相 |
175 | 104 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以是二報不相 |
176 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 以是二報不相 |
177 | 104 | 不 | bù | no; na | 以是二報不相 |
178 | 101 | 意 | yì | idea | 佛身之疑意亦同此 |
179 | 101 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 佛身之疑意亦同此 |
180 | 101 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 佛身之疑意亦同此 |
181 | 101 | 意 | yì | mood; feeling | 佛身之疑意亦同此 |
182 | 101 | 意 | yì | will; willpower; determination | 佛身之疑意亦同此 |
183 | 101 | 意 | yì | bearing; spirit | 佛身之疑意亦同此 |
184 | 101 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 佛身之疑意亦同此 |
185 | 101 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 佛身之疑意亦同此 |
186 | 101 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 佛身之疑意亦同此 |
187 | 101 | 意 | yì | meaning | 佛身之疑意亦同此 |
188 | 101 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 佛身之疑意亦同此 |
189 | 101 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 佛身之疑意亦同此 |
190 | 101 | 意 | yì | or | 佛身之疑意亦同此 |
191 | 101 | 意 | yì | Yi | 佛身之疑意亦同此 |
192 | 101 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 佛身之疑意亦同此 |
193 | 98 | 言 | yán | to speak; to say; said | 要言之 |
194 | 98 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 要言之 |
195 | 98 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 要言之 |
196 | 98 | 言 | yán | a particle with no meaning | 要言之 |
197 | 98 | 言 | yán | phrase; sentence | 要言之 |
198 | 98 | 言 | yán | a word; a syllable | 要言之 |
199 | 98 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 要言之 |
200 | 98 | 言 | yán | to regard as | 要言之 |
201 | 98 | 言 | yán | to act as | 要言之 |
202 | 98 | 言 | yán | word; vacana | 要言之 |
203 | 98 | 言 | yán | speak; vad | 要言之 |
204 | 96 | 下 | xià | next | 若法下 |
205 | 96 | 下 | xià | bottom | 若法下 |
206 | 96 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 若法下 |
207 | 96 | 下 | xià | measure word for time | 若法下 |
208 | 96 | 下 | xià | expresses completion of an action | 若法下 |
209 | 96 | 下 | xià | to announce | 若法下 |
210 | 96 | 下 | xià | to do | 若法下 |
211 | 96 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 若法下 |
212 | 96 | 下 | xià | under; below | 若法下 |
213 | 96 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 若法下 |
214 | 96 | 下 | xià | inside | 若法下 |
215 | 96 | 下 | xià | an aspect | 若法下 |
216 | 96 | 下 | xià | a certain time | 若法下 |
217 | 96 | 下 | xià | a time; an instance | 若法下 |
218 | 96 | 下 | xià | to capture; to take | 若法下 |
219 | 96 | 下 | xià | to put in | 若法下 |
220 | 96 | 下 | xià | to enter | 若法下 |
221 | 96 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 若法下 |
222 | 96 | 下 | xià | to finish work or school | 若法下 |
223 | 96 | 下 | xià | to go | 若法下 |
224 | 96 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 若法下 |
225 | 96 | 下 | xià | to modestly decline | 若法下 |
226 | 96 | 下 | xià | to produce | 若法下 |
227 | 96 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 若法下 |
228 | 96 | 下 | xià | to decide | 若法下 |
229 | 96 | 下 | xià | to be less than | 若法下 |
230 | 96 | 下 | xià | humble; lowly | 若法下 |
231 | 96 | 下 | xià | below; adhara | 若法下 |
232 | 96 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 若法下 |
233 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法下 |
234 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 若法下 |
235 | 91 | 若 | ruò | if | 若法下 |
236 | 91 | 若 | ruò | you | 若法下 |
237 | 91 | 若 | ruò | this; that | 若法下 |
238 | 91 | 若 | ruò | and; or | 若法下 |
239 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法下 |
240 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 若法下 |
241 | 91 | 若 | ruò | to choose | 若法下 |
242 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法下 |
243 | 91 | 若 | ruò | thus | 若法下 |
244 | 91 | 若 | ruò | pollia | 若法下 |
245 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 若法下 |
246 | 91 | 若 | ruò | only then | 若法下 |
247 | 91 | 若 | rě | ja | 若法下 |
248 | 91 | 若 | rě | jñā | 若法下 |
249 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 若法下 |
250 | 91 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此若非取則孰 |
251 | 91 | 則 | zé | then | 此若非取則孰 |
252 | 91 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此若非取則孰 |
253 | 91 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此若非取則孰 |
254 | 91 | 則 | zé | a grade; a level | 此若非取則孰 |
255 | 91 | 則 | zé | an example; a model | 此若非取則孰 |
256 | 91 | 則 | zé | a weighing device | 此若非取則孰 |
257 | 91 | 則 | zé | to grade; to rank | 此若非取則孰 |
258 | 91 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此若非取則孰 |
259 | 91 | 則 | zé | to do | 此若非取則孰 |
260 | 91 | 則 | zé | only | 此若非取則孰 |
261 | 91 | 則 | zé | immediately | 此若非取則孰 |
262 | 91 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此若非取則孰 |
263 | 91 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此若非取則孰 |
264 | 88 | 經 | jīng | to go through; to experience | 當於經中則非莊嚴也 |
265 | 88 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 當於經中則非莊嚴也 |
266 | 88 | 經 | jīng | warp | 當於經中則非莊嚴也 |
267 | 88 | 經 | jīng | longitude | 當於經中則非莊嚴也 |
268 | 88 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 當於經中則非莊嚴也 |
269 | 88 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 當於經中則非莊嚴也 |
270 | 88 | 經 | jīng | a woman's period | 當於經中則非莊嚴也 |
271 | 88 | 經 | jīng | to bear; to endure | 當於經中則非莊嚴也 |
272 | 88 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 當於經中則非莊嚴也 |
273 | 88 | 經 | jīng | classics | 當於經中則非莊嚴也 |
274 | 88 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 當於經中則非莊嚴也 |
275 | 88 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 當於經中則非莊嚴也 |
276 | 88 | 經 | jīng | a standard; a norm | 當於經中則非莊嚴也 |
277 | 88 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 當於經中則非莊嚴也 |
278 | 88 | 經 | jīng | to measure | 當於經中則非莊嚴也 |
279 | 88 | 經 | jīng | human pulse | 當於經中則非莊嚴也 |
280 | 88 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 當於經中則非莊嚴也 |
281 | 88 | 經 | jīng | sutra; discourse | 當於經中則非莊嚴也 |
282 | 86 | 於 | yú | in; at | 於中前三句正 |
283 | 86 | 於 | yú | in; at | 於中前三句正 |
284 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中前三句正 |
285 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於中前三句正 |
286 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中前三句正 |
287 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中前三句正 |
288 | 86 | 於 | yú | from | 於中前三句正 |
289 | 86 | 於 | yú | give | 於中前三句正 |
290 | 86 | 於 | yú | oppposing | 於中前三句正 |
291 | 86 | 於 | yú | and | 於中前三句正 |
292 | 86 | 於 | yú | compared to | 於中前三句正 |
293 | 86 | 於 | yú | by | 於中前三句正 |
294 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 於中前三句正 |
295 | 86 | 於 | yú | for | 於中前三句正 |
296 | 86 | 於 | yú | Yu | 於中前三句正 |
297 | 86 | 於 | wū | a crow | 於中前三句正 |
298 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 於中前三句正 |
299 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 於中前三句正 |
300 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 趣菩提 |
301 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi | 趣菩提 |
302 | 84 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 趣菩提 |
303 | 84 | 中 | zhōng | middle | 第三中來 |
304 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第三中來 |
305 | 84 | 中 | zhōng | China | 第三中來 |
306 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第三中來 |
307 | 84 | 中 | zhōng | in; amongst | 第三中來 |
308 | 84 | 中 | zhōng | midday | 第三中來 |
309 | 84 | 中 | zhōng | inside | 第三中來 |
310 | 84 | 中 | zhōng | during | 第三中來 |
311 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 第三中來 |
312 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 第三中來 |
313 | 84 | 中 | zhōng | half | 第三中來 |
314 | 84 | 中 | zhōng | just right; suitably | 第三中來 |
315 | 84 | 中 | zhōng | while | 第三中來 |
316 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第三中來 |
317 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第三中來 |
318 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 第三中來 |
319 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第三中來 |
320 | 84 | 中 | zhōng | middle | 第三中來 |
321 | 80 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此則以智契如名為莊嚴 |
322 | 80 | 如 | rú | if | 此則以智契如名為莊嚴 |
323 | 80 | 如 | rú | in accordance with | 此則以智契如名為莊嚴 |
324 | 80 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此則以智契如名為莊嚴 |
325 | 80 | 如 | rú | this | 此則以智契如名為莊嚴 |
326 | 80 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此則以智契如名為莊嚴 |
327 | 80 | 如 | rú | to go to | 此則以智契如名為莊嚴 |
328 | 80 | 如 | rú | to meet | 此則以智契如名為莊嚴 |
329 | 80 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此則以智契如名為莊嚴 |
330 | 80 | 如 | rú | at least as good as | 此則以智契如名為莊嚴 |
331 | 80 | 如 | rú | and | 此則以智契如名為莊嚴 |
332 | 80 | 如 | rú | or | 此則以智契如名為莊嚴 |
333 | 80 | 如 | rú | but | 此則以智契如名為莊嚴 |
334 | 80 | 如 | rú | then | 此則以智契如名為莊嚴 |
335 | 80 | 如 | rú | naturally | 此則以智契如名為莊嚴 |
336 | 80 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此則以智契如名為莊嚴 |
337 | 80 | 如 | rú | you | 此則以智契如名為莊嚴 |
338 | 80 | 如 | rú | the second lunar month | 此則以智契如名為莊嚴 |
339 | 80 | 如 | rú | in; at | 此則以智契如名為莊嚴 |
340 | 80 | 如 | rú | Ru | 此則以智契如名為莊嚴 |
341 | 80 | 如 | rú | Thus | 此則以智契如名為莊嚴 |
342 | 80 | 如 | rú | thus; tathā | 此則以智契如名為莊嚴 |
343 | 80 | 如 | rú | like; iva | 此則以智契如名為莊嚴 |
344 | 80 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此則以智契如名為莊嚴 |
345 | 77 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
346 | 77 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
347 | 77 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
348 | 77 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
349 | 77 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
350 | 77 | 義 | yì | adopted | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
351 | 77 | 義 | yì | a relationship | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
352 | 77 | 義 | yì | volunteer | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
353 | 77 | 義 | yì | something suitable | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
354 | 77 | 義 | yì | a martyr | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
355 | 77 | 義 | yì | a law | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
356 | 77 | 義 | yì | Yi | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
357 | 77 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
358 | 77 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故不取相莊嚴佛土 |
359 | 77 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以是二報不相 |
360 | 77 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以是二報不相 |
361 | 77 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以是二報不相 |
362 | 77 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以是二報不相 |
363 | 77 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以是二報不相 |
364 | 77 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以是二報不相 |
365 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以是二報不相 |
366 | 77 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以是二報不相 |
367 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 以是二報不相 |
368 | 77 | 相 | xiāng | form substance | 以是二報不相 |
369 | 77 | 相 | xiāng | to express | 以是二報不相 |
370 | 77 | 相 | xiàng | to choose | 以是二報不相 |
371 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 以是二報不相 |
372 | 77 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以是二報不相 |
373 | 77 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以是二報不相 |
374 | 77 | 相 | xiāng | to compare | 以是二報不相 |
375 | 77 | 相 | xiàng | to divine | 以是二報不相 |
376 | 77 | 相 | xiàng | to administer | 以是二報不相 |
377 | 77 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以是二報不相 |
378 | 77 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以是二報不相 |
379 | 77 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以是二報不相 |
380 | 77 | 相 | xiāng | coralwood | 以是二報不相 |
381 | 77 | 相 | xiàng | ministry | 以是二報不相 |
382 | 77 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以是二報不相 |
383 | 77 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以是二報不相 |
384 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以是二報不相 |
385 | 77 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以是二報不相 |
386 | 77 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以是二報不相 |
387 | 74 | 謂 | wèi | to call | 謂修習無分別智 |
388 | 74 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂修習無分別智 |
389 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂修習無分別智 |
390 | 74 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂修習無分別智 |
391 | 74 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂修習無分別智 |
392 | 74 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂修習無分別智 |
393 | 74 | 謂 | wèi | to think | 謂修習無分別智 |
394 | 74 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂修習無分別智 |
395 | 74 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂修習無分別智 |
396 | 74 | 謂 | wèi | and | 謂修習無分別智 |
397 | 74 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂修習無分別智 |
398 | 74 | 謂 | wèi | Wei | 謂修習無分別智 |
399 | 74 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂修習無分別智 |
400 | 74 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂修習無分別智 |
401 | 73 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非形 |
402 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非形 |
403 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非形 |
404 | 73 | 非 | fēi | different | 非形 |
405 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非形 |
406 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非形 |
407 | 73 | 非 | fēi | Africa | 非形 |
408 | 73 | 非 | fēi | to slander | 非形 |
409 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 非形 |
410 | 73 | 非 | fēi | must | 非形 |
411 | 73 | 非 | fēi | an error | 非形 |
412 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 非形 |
413 | 73 | 非 | fēi | evil | 非形 |
414 | 73 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非形 |
415 | 73 | 非 | fēi | not | 非形 |
416 | 73 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所疑有取 |
417 | 73 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所疑有取 |
418 | 73 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所疑有取 |
419 | 73 | 所 | suǒ | it | 所疑有取 |
420 | 73 | 所 | suǒ | if; supposing | 所疑有取 |
421 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所疑有取 |
422 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 所疑有取 |
423 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所疑有取 |
424 | 73 | 所 | suǒ | that which | 所疑有取 |
425 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所疑有取 |
426 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 所疑有取 |
427 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 所疑有取 |
428 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所疑有取 |
429 | 73 | 所 | suǒ | that which; yad | 所疑有取 |
430 | 69 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 指疑起處 |
431 | 69 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 指疑起處 |
432 | 69 | 疑 | yí | puzzled | 指疑起處 |
433 | 69 | 疑 | yí | to seem like | 指疑起處 |
434 | 69 | 疑 | yí | to hesitate | 指疑起處 |
435 | 69 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 指疑起處 |
436 | 69 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 指疑起處 |
437 | 69 | 疑 | yí | to be strange | 指疑起處 |
438 | 69 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 指疑起處 |
439 | 69 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 指疑起處 |
440 | 67 | 得 | de | potential marker | 由是故得 |
441 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由是故得 |
442 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 由是故得 |
443 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 由是故得 |
444 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 由是故得 |
445 | 67 | 得 | dé | de | 由是故得 |
446 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 由是故得 |
447 | 67 | 得 | dé | to result in | 由是故得 |
448 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由是故得 |
449 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 由是故得 |
450 | 67 | 得 | dé | to be finished | 由是故得 |
451 | 67 | 得 | de | result of degree | 由是故得 |
452 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 由是故得 |
453 | 67 | 得 | děi | satisfying | 由是故得 |
454 | 67 | 得 | dé | to contract | 由是故得 |
455 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 由是故得 |
456 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 由是故得 |
457 | 67 | 得 | dé | to hear | 由是故得 |
458 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 由是故得 |
459 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 由是故得 |
460 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由是故得 |
461 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
462 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
463 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
464 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
465 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
466 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
467 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
468 | 61 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋答 |
469 | 61 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋答 |
470 | 61 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋答 |
471 | 61 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋答 |
472 | 61 | 釋 | shì | to put down | 釋答 |
473 | 61 | 釋 | shì | to resolve | 釋答 |
474 | 61 | 釋 | shì | to melt | 釋答 |
475 | 61 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋答 |
476 | 61 | 釋 | shì | Buddhism | 釋答 |
477 | 61 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋答 |
478 | 61 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋答 |
479 | 61 | 釋 | shì | explain | 釋答 |
480 | 61 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋答 |
481 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 若法下 |
482 | 60 | 法 | fǎ | France | 若法下 |
483 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若法下 |
484 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若法下 |
485 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若法下 |
486 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 若法下 |
487 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 若法下 |
488 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若法下 |
489 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 若法下 |
490 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 若法下 |
491 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 若法下 |
492 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若法下 |
493 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若法下 |
494 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 若法下 |
495 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若法下 |
496 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若法下 |
497 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若法下 |
498 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若法下 |
499 | 60 | 前 | qián | front | 於中前三句正 |
500 | 60 | 前 | qián | former; the past | 於中前三句正 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
即 | jí | so; just so; eva | |
等 | děng | same; equal; sama | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东海 | 東海 | 100 |
|
法炬 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚经纂要刊定记 | 金剛經纂要刊定記 | 106 | Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上京 | 115 | Shangjing | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
文中 | 119 | Bunchū | |
武德 | 119 | Wude | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心经 | 心經 | 88 |
|
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
尧 | 堯 | 121 | Yao |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
益州 | 121 | Yizhou | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
子璿 | 子璿 | 122 | Zi Xuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 372.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
瞋忿 | 99 | rage | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法号 | 法號 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
假相 | 106 | Nominal Form | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
金杖 | 106 | gold staff | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
忍行 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
同喻 | 116 | same dharma | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心行 | 120 | mental activity | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一句 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
制多 | 122 | caitya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |