Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtraśāstra (Treatise on the Scripture of the Ten Stages) 十地經論, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩於
2 132 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩於
3 132 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩於
4 121 jīng to go through; to experience 經曰
5 121 jīng a sutra; a scripture 經曰
6 121 jīng warp 經曰
7 121 jīng longitude 經曰
8 121 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
9 121 jīng a woman's period 經曰
10 121 jīng to bear; to endure 經曰
11 121 jīng to hang; to die by hanging 經曰
12 121 jīng classics 經曰
13 121 jīng to be frugal; to save 經曰
14 121 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
15 121 jīng a standard; a norm 經曰
16 121 jīng a section of a Confucian work 經曰
17 121 jīng to measure 經曰
18 121 jīng human pulse 經曰
19 121 jīng menstruation; a woman's period 經曰
20 121 jīng sutra; discourse 經曰
21 117 zhī to know 知因勝示現
22 117 zhī to comprehend 知因勝示現
23 117 zhī to inform; to tell 知因勝示現
24 117 zhī to administer 知因勝示現
25 117 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知因勝示現
26 117 zhī to be close friends 知因勝示現
27 117 zhī to feel; to sense; to perceive 知因勝示現
28 117 zhī to receive; to entertain 知因勝示現
29 117 zhī knowledge 知因勝示現
30 117 zhī consciousness; perception 知因勝示現
31 117 zhī a close friend 知因勝示現
32 117 zhì wisdom 知因勝示現
33 117 zhì Zhi 知因勝示現
34 117 zhī to appreciate 知因勝示現
35 117 zhī to make known 知因勝示現
36 117 zhī to have control over 知因勝示現
37 117 zhī to expect; to foresee 知因勝示現
38 117 zhī Understanding 知因勝示現
39 117 zhī know; jña 知因勝示現
40 103 zhōng middle 復次彼忍於四種無生中應知
41 103 zhōng medium; medium sized 復次彼忍於四種無生中應知
42 103 zhōng China 復次彼忍於四種無生中應知
43 103 zhòng to hit the mark 復次彼忍於四種無生中應知
44 103 zhōng midday 復次彼忍於四種無生中應知
45 103 zhōng inside 復次彼忍於四種無生中應知
46 103 zhōng during 復次彼忍於四種無生中應知
47 103 zhōng Zhong 復次彼忍於四種無生中應知
48 103 zhōng intermediary 復次彼忍於四種無生中應知
49 103 zhōng half 復次彼忍於四種無生中應知
50 103 zhòng to reach; to attain 復次彼忍於四種無生中應知
51 103 zhòng to suffer; to infect 復次彼忍於四種無生中應知
52 103 zhòng to obtain 復次彼忍於四種無生中應知
53 103 zhòng to pass an exam 復次彼忍於四種無生中應知
54 103 zhōng middle 復次彼忍於四種無生中應知
55 100 shēn human body; torso 譬如有人夢中見身墮在
56 100 shēn Kangxi radical 158 譬如有人夢中見身墮在
57 100 shēn self 譬如有人夢中見身墮在
58 100 shēn life 譬如有人夢中見身墮在
59 100 shēn an object 譬如有人夢中見身墮在
60 100 shēn a lifetime 譬如有人夢中見身墮在
61 100 shēn moral character 譬如有人夢中見身墮在
62 100 shēn status; identity; position 譬如有人夢中見身墮在
63 100 shēn pregnancy 譬如有人夢中見身墮在
64 100 juān India 譬如有人夢中見身墮在
65 100 shēn body; kāya 譬如有人夢中見身墮在
66 89 xiàng to observe; to assess 同相
67 89 xiàng appearance; portrait; picture 同相
68 89 xiàng countenance; personage; character; disposition 同相
69 89 xiàng to aid; to help 同相
70 89 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 同相
71 89 xiàng a sign; a mark; appearance 同相
72 89 xiāng alternately; in turn 同相
73 89 xiāng Xiang 同相
74 89 xiāng form substance 同相
75 89 xiāng to express 同相
76 89 xiàng to choose 同相
77 89 xiāng Xiang 同相
78 89 xiāng an ancient musical instrument 同相
79 89 xiāng the seventh lunar month 同相
80 89 xiāng to compare 同相
81 89 xiàng to divine 同相
82 89 xiàng to administer 同相
83 89 xiàng helper for a blind person 同相
84 89 xiāng rhythm [music] 同相
85 89 xiāng the upper frets of a pipa 同相
86 89 xiāng coralwood 同相
87 89 xiàng ministry 同相
88 89 xiàng to supplement; to enhance 同相
89 89 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 同相
90 89 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 同相
91 89 xiàng sign; mark; liṅga 同相
92 89 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 同相
93 88 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 通達無量智道
94 88 無量 wúliàng immeasurable 通達無量智道
95 88 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 通達無量智道
96 88 無量 wúliàng Atula 通達無量智道
97 84 差別 chābié a difference; a distinction 數差別無
98 84 差別 chābié discrimination 數差別無
99 84 差別 chābié discrimination; pariccheda 數差別無
100 84 差別 chābié distinction 數差別無
101 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得淨忍分
102 82 děi to want to; to need to 得淨忍分
103 82 děi must; ought to 得淨忍分
104 82 de 得淨忍分
105 82 de infix potential marker 得淨忍分
106 82 to result in 得淨忍分
107 82 to be proper; to fit; to suit 得淨忍分
108 82 to be satisfied 得淨忍分
109 82 to be finished 得淨忍分
110 82 děi satisfying 得淨忍分
111 82 to contract 得淨忍分
112 82 to hear 得淨忍分
113 82 to have; there is 得淨忍分
114 82 marks time passed 得淨忍分
115 82 obtain; attain; prāpta 得淨忍分
116 81 zhě ca 總明方便作集地分者
117 74 xíng to walk 得勝行分
118 74 xíng capable; competent 得勝行分
119 74 háng profession 得勝行分
120 74 xíng Kangxi radical 144 得勝行分
121 74 xíng to travel 得勝行分
122 74 xìng actions; conduct 得勝行分
123 74 xíng to do; to act; to practice 得勝行分
124 74 xíng all right; OK; okay 得勝行分
125 74 háng horizontal line 得勝行分
126 74 héng virtuous deeds 得勝行分
127 74 hàng a line of trees 得勝行分
128 74 hàng bold; steadfast 得勝行分
129 74 xíng to move 得勝行分
130 74 xíng to put into effect; to implement 得勝行分
131 74 xíng travel 得勝行分
132 74 xíng to circulate 得勝行分
133 74 xíng running script; running script 得勝行分
134 74 xíng temporary 得勝行分
135 74 háng rank; order 得勝行分
136 74 háng a business; a shop 得勝行分
137 74 xíng to depart; to leave 得勝行分
138 74 xíng to experience 得勝行分
139 74 xíng path; way 得勝行分
140 74 xíng xing; ballad 得勝行分
141 74 xíng Xing 得勝行分
142 74 xíng Practice 得勝行分
143 74 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得勝行分
144 74 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得勝行分
145 69 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 七地中善集慧方便
146 69 shàn happy 七地中善集慧方便
147 69 shàn good 七地中善集慧方便
148 69 shàn kind-hearted 七地中善集慧方便
149 69 shàn to be skilled at something 七地中善集慧方便
150 69 shàn familiar 七地中善集慧方便
151 69 shàn to repair 七地中善集慧方便
152 69 shàn to admire 七地中善集慧方便
153 69 shàn to praise 七地中善集慧方便
154 69 shàn Shan 七地中善集慧方便
155 69 shàn wholesome; virtuous 七地中善集慧方便
156 61 zhì wisdom; knowledge; understanding 通達無量智道
157 61 zhì care; prudence 通達無量智道
158 61 zhì Zhi 通達無量智道
159 61 zhì spiritual insight; gnosis 通達無量智道
160 61 zhì clever 通達無量智道
161 61 zhì Wisdom 通達無量智道
162 61 zhì jnana; knowing 通達無量智道
163 59 一切 yīqiè temporary 是菩薩遠離一切心
164 59 一切 yīqiè the same 是菩薩遠離一切心
165 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無生法忍觀示
166 52 to arise; to get up 善起大願力
167 52 to rise; to raise 善起大願力
168 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 善起大願力
169 52 to appoint (to an official post); to take up a post 善起大願力
170 52 to start 善起大願力
171 52 to establish; to build 善起大願力
172 52 to draft; to draw up (a plan) 善起大願力
173 52 opening sentence; opening verse 善起大願力
174 52 to get out of bed 善起大願力
175 52 to recover; to heal 善起大願力
176 52 to take out; to extract 善起大願力
177 52 marks the beginning of an action 善起大願力
178 52 marks the sufficiency of an action 善起大願力
179 52 to call back from mourning 善起大願力
180 52 to take place; to occur 善起大願力
181 52 to conjecture 善起大願力
182 52 stand up; utthāna 善起大願力
183 52 arising; utpāda 善起大願力
184 50 soil; ground; land 作集地分
185 50 floor 作集地分
186 50 the earth 作集地分
187 50 fields 作集地分
188 50 a place 作集地分
189 50 a situation; a position 作集地分
190 50 background 作集地分
191 50 terrain 作集地分
192 50 a territory; a region 作集地分
193 50 used after a distance measure 作集地分
194 50 coming from the same clan 作集地分
195 50 earth; pṛthivī 作集地分
196 50 stage; ground; level; bhumi 作集地分
197 48 force 善起大願力
198 48 Kangxi radical 19 善起大願力
199 48 to exert oneself; to make an effort 善起大願力
200 48 to force 善起大願力
201 48 labor; forced labor 善起大願力
202 48 physical strength 善起大願力
203 48 power 善起大願力
204 48 Li 善起大願力
205 48 ability; capability 善起大願力
206 48 influence 善起大願力
207 48 strength; power; bala 善起大願力
208 48 néng can; able 能取可
209 48 néng ability; capacity 能取可
210 48 néng a mythical bear-like beast 能取可
211 48 néng energy 能取可
212 48 néng function; use 能取可
213 48 néng talent 能取可
214 48 néng expert at 能取可
215 48 néng to be in harmony 能取可
216 48 néng to tend to; to care for 能取可
217 48 néng to reach; to arrive at 能取可
218 48 néng to be able; śak 能取可
219 48 néng skilful; pravīṇa 能取可
220 47 suí to follow 隨所度
221 47 suí to listen to 隨所度
222 47 suí to submit to; to comply with 隨所度
223 47 suí to be obsequious 隨所度
224 47 suí 17th hexagram 隨所度
225 47 suí let somebody do what they like 隨所度
226 47 suí to resemble; to look like 隨所度
227 47 suí follow; anugama 隨所度
228 44 fēn to separate; to divide into parts 作集地分
229 44 fēn a part; a section; a division; a portion 作集地分
230 44 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 作集地分
231 44 fēn to differentiate; to distinguish 作集地分
232 44 fēn a fraction 作集地分
233 44 fēn to express as a fraction 作集地分
234 44 fēn one tenth 作集地分
235 44 fèn a component; an ingredient 作集地分
236 44 fèn the limit of an obligation 作集地分
237 44 fèn affection; goodwill 作集地分
238 44 fèn a role; a responsibility 作集地分
239 44 fēn equinox 作集地分
240 44 fèn a characteristic 作集地分
241 44 fèn to assume; to deduce 作集地分
242 44 fēn to share 作集地分
243 44 fēn branch [office] 作集地分
244 44 fēn clear; distinct 作集地分
245 44 fēn a difference 作集地分
246 44 fēn a score 作集地分
247 44 fèn identity 作集地分
248 44 fèn a part; a portion 作集地分
249 44 fēn part; avayava 作集地分
250 44 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 得自在分
251 44 自在 zìzài Carefree 得自在分
252 44 自在 zìzài perfect ease 得自在分
253 44 自在 zìzài Isvara 得自在分
254 44 自在 zìzài self mastery; vaśitā 得自在分
255 44 zhù to dwell; to live; to reside 住是第八菩薩不動地
256 44 zhù to stop; to halt 住是第八菩薩不動地
257 44 zhù to retain; to remain 住是第八菩薩不動地
258 44 zhù to lodge at [temporarily] 住是第八菩薩不動地
259 44 zhù verb complement 住是第八菩薩不動地
260 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 住是第八菩薩不動地
261 43 infix potential marker 不失
262 43 děng et cetera; and so on 悲等不捨一切眾生行故
263 43 děng to wait 悲等不捨一切眾生行故
264 43 děng to be equal 悲等不捨一切眾生行故
265 43 děng degree; level 悲等不捨一切眾生行故
266 43 děng to compare 悲等不捨一切眾生行故
267 43 děng same; equal; sama 悲等不捨一切眾生行故
268 43 眾生 zhòngshēng all living things 大小乘中眾生法差別者
269 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 大小乘中眾生法差別者
270 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 大小乘中眾生法差別者
271 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 大小乘中眾生法差別者
272 40 method; way 善集助道法
273 40 France 善集助道法
274 40 the law; rules; regulations 善集助道法
275 40 the teachings of the Buddha; Dharma 善集助道法
276 40 a standard; a norm 善集助道法
277 40 an institution 善集助道法
278 40 to emulate 善集助道法
279 40 magic; a magic trick 善集助道法
280 40 punishment 善集助道法
281 40 Fa 善集助道法
282 40 a precedent 善集助道法
283 40 a classification of some kinds of Han texts 善集助道法
284 40 relating to a ceremony or rite 善集助道法
285 40 Dharma 善集助道法
286 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善集助道法
287 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善集助道法
288 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善集助道法
289 40 quality; characteristic 善集助道法
290 39 yuē to speak; to say 論曰
291 39 yuē Kangxi radical 73 論曰
292 39 yuē to be called 論曰
293 39 yuē said; ukta 論曰
294 39 zuò to do 作集地分
295 39 zuò to act as; to serve as 作集地分
296 39 zuò to start 作集地分
297 39 zuò a writing; a work 作集地分
298 39 zuò to dress as; to be disguised as 作集地分
299 39 zuō to create; to make 作集地分
300 39 zuō a workshop 作集地分
301 39 zuō to write; to compose 作集地分
302 39 zuò to rise 作集地分
303 39 zuò to be aroused 作集地分
304 39 zuò activity; action; undertaking 作集地分
305 39 zuò to regard as 作集地分
306 39 zuò action; kāraṇa 作集地分
307 37 Kangxi radical 71 一者二種無
308 37 to not have; without 一者二種無
309 37 mo 一者二種無
310 37 to not have 一者二種無
311 37 Wu 一者二種無
312 37 mo 一者二種無
313 36 to use; to grasp 以無量眾生界
314 36 to rely on 以無量眾生界
315 36 to regard 以無量眾生界
316 36 to be able to 以無量眾生界
317 36 to order; to command 以無量眾生界
318 36 used after a verb 以無量眾生界
319 36 a reason; a cause 以無量眾生界
320 36 Israel 以無量眾生界
321 36 Yi 以無量眾生界
322 36 use; yogena 以無量眾生界
323 36 suǒ a few; various; some 便智行所攝滿足助菩提分法故
324 36 suǒ a place; a location 便智行所攝滿足助菩提分法故
325 36 suǒ indicates a passive voice 便智行所攝滿足助菩提分法故
326 36 suǒ an ordinal number 便智行所攝滿足助菩提分法故
327 36 suǒ meaning 便智行所攝滿足助菩提分法故
328 36 suǒ garrison 便智行所攝滿足助菩提分法故
329 36 suǒ place; pradeśa 便智行所攝滿足助菩提分法故
330 32 名為 míngwèi to be called 即時名為不可思議智者
331 32 to gather; to collect 作集地分
332 32 collected works; collection 作集地分
333 32 to stablize; to settle 作集地分
334 32 used in place names 作集地分
335 32 to mix; to blend 作集地分
336 32 to hit the mark 作集地分
337 32 to compile 作集地分
338 32 to finish; to accomplish 作集地分
339 32 to rest; to perch 作集地分
340 32 a market 作集地分
341 32 the origin of suffering 作集地分
342 32 assembled; saṃnipatita 作集地分
343 31 shì to show; to reveal 如是無生法忍觀示
344 31 shì Kangxi radical 113 如是無生法忍觀示
345 31 shì to notify; to inform 如是無生法忍觀示
346 31 shì to guide; to show the way 如是無生法忍觀示
347 31 shì to appear; to manifest 如是無生法忍觀示
348 31 shì an order; a notice 如是無生法忍觀示
349 31 earth spirit 如是無生法忍觀示
350 31 shì teach; darśayati 如是無生法忍觀示
351 31 wéi to act as; to serve 得為深行菩薩
352 31 wéi to change into; to become 得為深行菩薩
353 31 wéi to be; is 得為深行菩薩
354 31 wéi to do 得為深行菩薩
355 31 wèi to support; to help 得為深行菩薩
356 31 wéi to govern 得為深行菩薩
357 31 wèi to be; bhū 得為深行菩薩
358 31 佛子 fózi Child of the Buddha 又佛子
359 31 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 又佛子
360 31 佛子 fózi a Buddhist disciple 又佛子
361 31 佛子 fózi a compassionate and wise person 又佛子
362 31 佛子 fózi all sentient beings 又佛子
363 30 one
364 30 Kangxi radical 1
365 30 pure; concentrated
366 30 first
367 30 the same
368 30 sole; single
369 30 a very small amount
370 30 Yi
371 30 other
372 30 to unify
373 30 accidentally; coincidentally
374 30 abruptly; suddenly
375 30 one; eka
376 30 to enter 故入無量智道
377 30 Kangxi radical 11 故入無量智道
378 30 radical 故入無量智道
379 30 income 故入無量智道
380 30 to conform with 故入無量智道
381 30 to descend 故入無量智道
382 30 the entering tone 故入無量智道
383 30 to pay 故入無量智道
384 30 to join 故入無量智道
385 30 entering; praveśa 故入無量智道
386 30 entered; attained; āpanna 故入無量智道
387 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是第八地總明方便作集地分已說
388 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是第八地總明方便作集地分已說
389 29 shuì to persuade 是第八地總明方便作集地分已說
390 29 shuō to teach; to recite; to explain 是第八地總明方便作集地分已說
391 29 shuō a doctrine; a theory 是第八地總明方便作集地分已說
392 29 shuō to claim; to assert 是第八地總明方便作集地分已說
393 29 shuō allocution 是第八地總明方便作集地分已說
394 29 shuō to criticize; to scold 是第八地總明方便作集地分已說
395 29 shuō to indicate; to refer to 是第八地總明方便作集地分已說
396 29 shuō speach; vāda 是第八地總明方便作集地分已說
397 29 shuō to speak; bhāṣate 是第八地總明方便作集地分已說
398 29 shuō to instruct 是第八地總明方便作集地分已說
399 29 èr two
400 29 èr Kangxi radical 7
401 29 èr second
402 29 èr twice; double; di-
403 29 èr more than one kind
404 29 èr two; dvā; dvi
405 29 èr both; dvaya
406 28 to go; to 若菩薩於
407 28 to rely on; to depend on 若菩薩於
408 28 Yu 若菩薩於
409 28 a crow 若菩薩於
410 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 住報行成
411 27 chéng to become; to turn into 住報行成
412 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 住報行成
413 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 住報行成
414 27 chéng a full measure of 住報行成
415 27 chéng whole 住報行成
416 27 chéng set; established 住報行成
417 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 住報行成
418 27 chéng to reconcile 住報行成
419 27 chéng to resmble; to be similar to 住報行成
420 27 chéng composed of 住報行成
421 27 chéng a result; a harvest; an achievement 住報行成
422 27 chéng capable; able; accomplished 住報行成
423 27 chéng to help somebody achieve something 住報行成
424 27 chéng Cheng 住報行成
425 27 chéng Become 住報行成
426 27 chéng becoming; bhāva 住報行成
427 27 sān three
428 27 sān third
429 27 sān more than two
430 27 sān very few
431 27 sān San
432 27 sān three; tri
433 27 sān sa
434 27 sān three kinds; trividha
435 27 世間 shìjiān world; the human world 何況當行世間心
436 27 世間 shìjiān world 何況當行世間心
437 27 世間 shìjiān world; loka 何況當行世間心
438 26 Buddha; Awakened One 淨佛
439 26 relating to Buddhism 淨佛
440 26 a statue or image of a Buddha 淨佛
441 26 a Buddhist text 淨佛
442 26 to touch; to stroke 淨佛
443 26 Buddha 淨佛
444 26 Buddha; Awakened One 淨佛
445 26 zhǒng kind; type 第八地中有七種相差別
446 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 第八地中有七種相差別
447 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 第八地中有七種相差別
448 26 zhǒng seed; strain 第八地中有七種相差別
449 26 zhǒng offspring 第八地中有七種相差別
450 26 zhǒng breed 第八地中有七種相差別
451 26 zhǒng race 第八地中有七種相差別
452 26 zhǒng species 第八地中有七種相差別
453 26 zhǒng root; source; origin 第八地中有七種相差別
454 26 zhǒng grit; guts 第八地中有七種相差別
455 26 zhǒng seed; bīja 第八地中有七種相差別
456 26 jìng clean 得淨忍分
457 26 jìng no surplus; net 得淨忍分
458 26 jìng pure 得淨忍分
459 26 jìng tranquil 得淨忍分
460 26 jìng cold 得淨忍分
461 26 jìng to wash; to clense 得淨忍分
462 26 jìng role of hero 得淨忍分
463 26 jìng to remove sexual desire 得淨忍分
464 26 jìng bright and clean; luminous 得淨忍分
465 26 jìng clean; pure 得淨忍分
466 26 jìng cleanse 得淨忍分
467 26 jìng cleanse 得淨忍分
468 26 jìng Pure 得淨忍分
469 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 得淨忍分
470 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 得淨忍分
471 26 jìng viśuddhi; purity 得淨忍分
472 26 bié other 第八地中有七種相差別
473 26 bié special 第八地中有七種相差別
474 26 bié to leave 第八地中有七種相差別
475 26 bié to distinguish 第八地中有七種相差別
476 26 bié to pin 第八地中有七種相差別
477 26 bié to insert; to jam 第八地中有七種相差別
478 26 bié to turn 第八地中有七種相差別
479 26 bié Bie 第八地中有七種相差別
480 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛子
481 25 huài bad; spoiled; broken; defective 無量無邊一切聲聞辟支佛所不能壞
482 25 huài to go bad; to break 無量無邊一切聲聞辟支佛所不能壞
483 25 huài to defeat 無量無邊一切聲聞辟支佛所不能壞
484 25 huài sinister; evil 無量無邊一切聲聞辟支佛所不能壞
485 25 huài to decline; to wane 無量無邊一切聲聞辟支佛所不能壞
486 25 huài to wreck; to break; to destroy 無量無邊一切聲聞辟支佛所不能壞
487 25 huài breaking; bheda 無量無邊一切聲聞辟支佛所不能壞
488 24 功德 gōngdé achievements and virtue 彼行中攝功德因勝
489 24 功德 gōngdé merit 彼行中攝功德因勝
490 24 功德 gōngdé quality; guṇa 彼行中攝功德因勝
491 24 功德 gōngdé merit; puṇya 彼行中攝功德因勝
492 24 shēng to be born; to give birth
493 24 shēng to live
494 24 shēng raw
495 24 shēng a student
496 24 shēng life
497 24 shēng to produce; to give rise
498 24 shēng alive
499 24 shēng a lifetime
500 24 shēng to initiate; to become

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 310 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 力得力故
2 310 old; ancient; former; past 力得力故
3 310 reason; cause; purpose 力得力故
4 310 to die 力得力故
5 310 so; therefore; hence 力得力故
6 310 original 力得力故
7 310 accident; happening; instance 力得力故
8 310 a friend; an acquaintance; friendship 力得力故
9 310 something in the past 力得力故
10 310 deceased; dead 力得力故
11 310 still; yet 力得力故
12 310 therefore; tasmāt 力得力故
13 132 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩於
14 132 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩於
15 132 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩於
16 130 shì is; are; am; to be 是第八地總明方便作集地分已說
17 130 shì is exactly 是第八地總明方便作集地分已說
18 130 shì is suitable; is in contrast 是第八地總明方便作集地分已說
19 130 shì this; that; those 是第八地總明方便作集地分已說
20 130 shì really; certainly 是第八地總明方便作集地分已說
21 130 shì correct; yes; affirmative 是第八地總明方便作集地分已說
22 130 shì true 是第八地總明方便作集地分已說
23 130 shì is; has; exists 是第八地總明方便作集地分已說
24 130 shì used between repetitions of a word 是第八地總明方便作集地分已說
25 130 shì a matter; an affair 是第八地總明方便作集地分已說
26 130 shì Shi 是第八地總明方便作集地分已說
27 130 shì is; bhū 是第八地總明方便作集地分已說
28 130 shì this; idam 是第八地總明方便作集地分已說
29 123 such as; for example; for instance 如經
30 123 if 如經
31 123 in accordance with 如經
32 123 to be appropriate; should; with regard to 如經
33 123 this 如經
34 123 it is so; it is thus; can be compared with 如經
35 123 to go to 如經
36 123 to meet 如經
37 123 to appear; to seem; to be like 如經
38 123 at least as good as 如經
39 123 and 如經
40 123 or 如經
41 123 but 如經
42 123 then 如經
43 123 naturally 如經
44 123 expresses a question or doubt 如經
45 123 you 如經
46 123 the second lunar month 如經
47 123 in; at 如經
48 123 Ru 如經
49 123 Thus 如經
50 123 thus; tathā 如經
51 123 like; iva 如經
52 123 suchness; tathatā 如經
53 121 jīng to go through; to experience 經曰
54 121 jīng a sutra; a scripture 經曰
55 121 jīng warp 經曰
56 121 jīng longitude 經曰
57 121 jīng often; regularly; frequently 經曰
58 121 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
59 121 jīng a woman's period 經曰
60 121 jīng to bear; to endure 經曰
61 121 jīng to hang; to die by hanging 經曰
62 121 jīng classics 經曰
63 121 jīng to be frugal; to save 經曰
64 121 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
65 121 jīng a standard; a norm 經曰
66 121 jīng a section of a Confucian work 經曰
67 121 jīng to measure 經曰
68 121 jīng human pulse 經曰
69 121 jīng menstruation; a woman's period 經曰
70 121 jīng sutra; discourse 經曰
71 117 zhī to know 知因勝示現
72 117 zhī to comprehend 知因勝示現
73 117 zhī to inform; to tell 知因勝示現
74 117 zhī to administer 知因勝示現
75 117 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知因勝示現
76 117 zhī to be close friends 知因勝示現
77 117 zhī to feel; to sense; to perceive 知因勝示現
78 117 zhī to receive; to entertain 知因勝示現
79 117 zhī knowledge 知因勝示現
80 117 zhī consciousness; perception 知因勝示現
81 117 zhī a close friend 知因勝示現
82 117 zhì wisdom 知因勝示現
83 117 zhì Zhi 知因勝示現
84 117 zhī to appreciate 知因勝示現
85 117 zhī to make known 知因勝示現
86 117 zhī to have control over 知因勝示現
87 117 zhī to expect; to foresee 知因勝示現
88 117 zhī Understanding 知因勝示現
89 117 zhī know; jña 知因勝示現
90 103 zhōng middle 復次彼忍於四種無生中應知
91 103 zhōng medium; medium sized 復次彼忍於四種無生中應知
92 103 zhōng China 復次彼忍於四種無生中應知
93 103 zhòng to hit the mark 復次彼忍於四種無生中應知
94 103 zhōng in; amongst 復次彼忍於四種無生中應知
95 103 zhōng midday 復次彼忍於四種無生中應知
96 103 zhōng inside 復次彼忍於四種無生中應知
97 103 zhōng during 復次彼忍於四種無生中應知
98 103 zhōng Zhong 復次彼忍於四種無生中應知
99 103 zhōng intermediary 復次彼忍於四種無生中應知
100 103 zhōng half 復次彼忍於四種無生中應知
101 103 zhōng just right; suitably 復次彼忍於四種無生中應知
102 103 zhōng while 復次彼忍於四種無生中應知
103 103 zhòng to reach; to attain 復次彼忍於四種無生中應知
104 103 zhòng to suffer; to infect 復次彼忍於四種無生中應知
105 103 zhòng to obtain 復次彼忍於四種無生中應知
106 103 zhòng to pass an exam 復次彼忍於四種無生中應知
107 103 zhōng middle 復次彼忍於四種無生中應知
108 100 shēn human body; torso 譬如有人夢中見身墮在
109 100 shēn Kangxi radical 158 譬如有人夢中見身墮在
110 100 shēn measure word for clothes 譬如有人夢中見身墮在
111 100 shēn self 譬如有人夢中見身墮在
112 100 shēn life 譬如有人夢中見身墮在
113 100 shēn an object 譬如有人夢中見身墮在
114 100 shēn a lifetime 譬如有人夢中見身墮在
115 100 shēn personally 譬如有人夢中見身墮在
116 100 shēn moral character 譬如有人夢中見身墮在
117 100 shēn status; identity; position 譬如有人夢中見身墮在
118 100 shēn pregnancy 譬如有人夢中見身墮在
119 100 juān India 譬如有人夢中見身墮在
120 100 shēn body; kāya 譬如有人夢中見身墮在
121 89 xiāng each other; one another; mutually 同相
122 89 xiàng to observe; to assess 同相
123 89 xiàng appearance; portrait; picture 同相
124 89 xiàng countenance; personage; character; disposition 同相
125 89 xiàng to aid; to help 同相
126 89 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 同相
127 89 xiàng a sign; a mark; appearance 同相
128 89 xiāng alternately; in turn 同相
129 89 xiāng Xiang 同相
130 89 xiāng form substance 同相
131 89 xiāng to express 同相
132 89 xiàng to choose 同相
133 89 xiāng Xiang 同相
134 89 xiāng an ancient musical instrument 同相
135 89 xiāng the seventh lunar month 同相
136 89 xiāng to compare 同相
137 89 xiàng to divine 同相
138 89 xiàng to administer 同相
139 89 xiàng helper for a blind person 同相
140 89 xiāng rhythm [music] 同相
141 89 xiāng the upper frets of a pipa 同相
142 89 xiāng coralwood 同相
143 89 xiàng ministry 同相
144 89 xiàng to supplement; to enhance 同相
145 89 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 同相
146 89 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 同相
147 89 xiàng sign; mark; liṅga 同相
148 89 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 同相
149 88 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 通達無量智道
150 88 無量 wúliàng immeasurable 通達無量智道
151 88 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 通達無量智道
152 88 無量 wúliàng Atula 通達無量智道
153 84 差別 chābié a difference; a distinction 數差別無
154 84 差別 chābié discrimination 數差別無
155 84 差別 chābié discrimination; pariccheda 數差別無
156 84 差別 chābié distinction 數差別無
157 82 de potential marker 得淨忍分
158 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得淨忍分
159 82 děi must; ought to 得淨忍分
160 82 děi to want to; to need to 得淨忍分
161 82 děi must; ought to 得淨忍分
162 82 de 得淨忍分
163 82 de infix potential marker 得淨忍分
164 82 to result in 得淨忍分
165 82 to be proper; to fit; to suit 得淨忍分
166 82 to be satisfied 得淨忍分
167 82 to be finished 得淨忍分
168 82 de result of degree 得淨忍分
169 82 de marks completion of an action 得淨忍分
170 82 děi satisfying 得淨忍分
171 82 to contract 得淨忍分
172 82 marks permission or possibility 得淨忍分
173 82 expressing frustration 得淨忍分
174 82 to hear 得淨忍分
175 82 to have; there is 得淨忍分
176 82 marks time passed 得淨忍分
177 82 obtain; attain; prāpta 得淨忍分
178 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 總明方便作集地分者
179 81 zhě that 總明方便作集地分者
180 81 zhě nominalizing function word 總明方便作集地分者
181 81 zhě used to mark a definition 總明方便作集地分者
182 81 zhě used to mark a pause 總明方便作集地分者
183 81 zhě topic marker; that; it 總明方便作集地分者
184 81 zhuó according to 總明方便作集地分者
185 81 zhě ca 總明方便作集地分者
186 74 xíng to walk 得勝行分
187 74 xíng capable; competent 得勝行分
188 74 háng profession 得勝行分
189 74 háng line; row 得勝行分
190 74 xíng Kangxi radical 144 得勝行分
191 74 xíng to travel 得勝行分
192 74 xìng actions; conduct 得勝行分
193 74 xíng to do; to act; to practice 得勝行分
194 74 xíng all right; OK; okay 得勝行分
195 74 háng horizontal line 得勝行分
196 74 héng virtuous deeds 得勝行分
197 74 hàng a line of trees 得勝行分
198 74 hàng bold; steadfast 得勝行分
199 74 xíng to move 得勝行分
200 74 xíng to put into effect; to implement 得勝行分
201 74 xíng travel 得勝行分
202 74 xíng to circulate 得勝行分
203 74 xíng running script; running script 得勝行分
204 74 xíng temporary 得勝行分
205 74 xíng soon 得勝行分
206 74 háng rank; order 得勝行分
207 74 háng a business; a shop 得勝行分
208 74 xíng to depart; to leave 得勝行分
209 74 xíng to experience 得勝行分
210 74 xíng path; way 得勝行分
211 74 xíng xing; ballad 得勝行分
212 74 xíng a round [of drinks] 得勝行分
213 74 xíng Xing 得勝行分
214 74 xíng moreover; also 得勝行分
215 74 xíng Practice 得勝行分
216 74 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得勝行分
217 74 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得勝行分
218 70 that; those 三者彼方
219 70 another; the other 三者彼方
220 70 that; tad 三者彼方
221 69 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 七地中善集慧方便
222 69 shàn happy 七地中善集慧方便
223 69 shàn good 七地中善集慧方便
224 69 shàn kind-hearted 七地中善集慧方便
225 69 shàn to be skilled at something 七地中善集慧方便
226 69 shàn familiar 七地中善集慧方便
227 69 shàn to repair 七地中善集慧方便
228 69 shàn to admire 七地中善集慧方便
229 69 shàn to praise 七地中善集慧方便
230 69 shàn numerous; frequent; easy 七地中善集慧方便
231 69 shàn Shan 七地中善集慧方便
232 69 shàn wholesome; virtuous 七地中善集慧方便
233 61 zhì wisdom; knowledge; understanding 通達無量智道
234 61 zhì care; prudence 通達無量智道
235 61 zhì Zhi 通達無量智道
236 61 zhì spiritual insight; gnosis 通達無量智道
237 61 zhì clever 通達無量智道
238 61 zhì Wisdom 通達無量智道
239 61 zhì jnana; knowing 通達無量智道
240 61 this; these 此對治
241 61 in this way 此對治
242 61 otherwise; but; however; so 此對治
243 61 at this time; now; here 此對治
244 61 this; here; etad 此對治
245 59 一切 yīqiè all; every; everything 是菩薩遠離一切心
246 59 一切 yīqiè temporary 是菩薩遠離一切心
247 59 一切 yīqiè the same 是菩薩遠離一切心
248 59 一切 yīqiè generally 是菩薩遠離一切心
249 59 一切 yīqiè all, everything 是菩薩遠離一切心
250 59 一切 yīqiè all; sarva 是菩薩遠離一切心
251 53 如是 rúshì thus; so 如是無生法忍觀示
252 53 如是 rúshì thus, so 如是無生法忍觀示
253 53 如是 rúshì thus; evam 如是無生法忍觀示
254 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無生法忍觀示
255 52 to arise; to get up 善起大願力
256 52 case; instance; batch; group 善起大願力
257 52 to rise; to raise 善起大願力
258 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 善起大願力
259 52 to appoint (to an official post); to take up a post 善起大願力
260 52 to start 善起大願力
261 52 to establish; to build 善起大願力
262 52 to draft; to draw up (a plan) 善起大願力
263 52 opening sentence; opening verse 善起大願力
264 52 to get out of bed 善起大願力
265 52 to recover; to heal 善起大願力
266 52 to take out; to extract 善起大願力
267 52 marks the beginning of an action 善起大願力
268 52 marks the sufficiency of an action 善起大願力
269 52 to call back from mourning 善起大願力
270 52 to take place; to occur 善起大願力
271 52 from 善起大願力
272 52 to conjecture 善起大願力
273 52 stand up; utthāna 善起大願力
274 52 arising; utpāda 善起大願力
275 50 soil; ground; land 作集地分
276 50 de subordinate particle 作集地分
277 50 floor 作集地分
278 50 the earth 作集地分
279 50 fields 作集地分
280 50 a place 作集地分
281 50 a situation; a position 作集地分
282 50 background 作集地分
283 50 terrain 作集地分
284 50 a territory; a region 作集地分
285 50 used after a distance measure 作集地分
286 50 coming from the same clan 作集地分
287 50 earth; pṛthivī 作集地分
288 50 stage; ground; level; bhumi 作集地分
289 48 force 善起大願力
290 48 Kangxi radical 19 善起大願力
291 48 to exert oneself; to make an effort 善起大願力
292 48 to force 善起大願力
293 48 resolutely; strenuously 善起大願力
294 48 labor; forced labor 善起大願力
295 48 physical strength 善起大願力
296 48 power 善起大願力
297 48 Li 善起大願力
298 48 ability; capability 善起大願力
299 48 influence 善起大願力
300 48 strength; power; bala 善起大願力
301 48 néng can; able 能取可
302 48 néng ability; capacity 能取可
303 48 néng a mythical bear-like beast 能取可
304 48 néng energy 能取可
305 48 néng function; use 能取可
306 48 néng may; should; permitted to 能取可
307 48 néng talent 能取可
308 48 néng expert at 能取可
309 48 néng to be in harmony 能取可
310 48 néng to tend to; to care for 能取可
311 48 néng to reach; to arrive at 能取可
312 48 néng as long as; only 能取可
313 48 néng even if 能取可
314 48 néng but 能取可
315 48 néng in this way 能取可
316 48 néng to be able; śak 能取可
317 48 néng skilful; pravīṇa 能取可
318 47 suí to follow 隨所度
319 47 suí to listen to 隨所度
320 47 suí to submit to; to comply with 隨所度
321 47 suí with; to accompany 隨所度
322 47 suí in due course; subsequently; then 隨所度
323 47 suí to the extent that 隨所度
324 47 suí to be obsequious 隨所度
325 47 suí everywhere 隨所度
326 47 suí 17th hexagram 隨所度
327 47 suí in passing 隨所度
328 47 suí let somebody do what they like 隨所度
329 47 suí to resemble; to look like 隨所度
330 47 suí follow; anugama 隨所度
331 44 fēn to separate; to divide into parts 作集地分
332 44 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 作集地分
333 44 fēn a part; a section; a division; a portion 作集地分
334 44 fēn a minute; a 15 second unit of time 作集地分
335 44 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 作集地分
336 44 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 作集地分
337 44 fēn to differentiate; to distinguish 作集地分
338 44 fēn a fraction 作集地分
339 44 fēn to express as a fraction 作集地分
340 44 fēn one tenth 作集地分
341 44 fēn a centimeter 作集地分
342 44 fèn a component; an ingredient 作集地分
343 44 fèn the limit of an obligation 作集地分
344 44 fèn affection; goodwill 作集地分
345 44 fèn a role; a responsibility 作集地分
346 44 fēn equinox 作集地分
347 44 fèn a characteristic 作集地分
348 44 fèn to assume; to deduce 作集地分
349 44 fēn to share 作集地分
350 44 fēn branch [office] 作集地分
351 44 fēn clear; distinct 作集地分
352 44 fēn a difference 作集地分
353 44 fēn a score 作集地分
354 44 fèn identity 作集地分
355 44 fèn a part; a portion 作集地分
356 44 fēn part; avayava 作集地分
357 44 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 得自在分
358 44 自在 zìzài Carefree 得自在分
359 44 自在 zìzài perfect ease 得自在分
360 44 自在 zìzài Isvara 得自在分
361 44 自在 zìzài self mastery; vaśitā 得自在分
362 44 zhù to dwell; to live; to reside 住是第八菩薩不動地
363 44 zhù to stop; to halt 住是第八菩薩不動地
364 44 zhù to retain; to remain 住是第八菩薩不動地
365 44 zhù to lodge at [temporarily] 住是第八菩薩不動地
366 44 zhù firmly; securely 住是第八菩薩不動地
367 44 zhù verb complement 住是第八菩薩不動地
368 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 住是第八菩薩不動地
369 43 not; no 不失
370 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 不失
371 43 as a correlative 不失
372 43 no (answering a question) 不失
373 43 forms a negative adjective from a noun 不失
374 43 at the end of a sentence to form a question 不失
375 43 to form a yes or no question 不失
376 43 infix potential marker 不失
377 43 no; na 不失
378 43 děng et cetera; and so on 悲等不捨一切眾生行故
379 43 děng to wait 悲等不捨一切眾生行故
380 43 děng degree; kind 悲等不捨一切眾生行故
381 43 děng plural 悲等不捨一切眾生行故
382 43 děng to be equal 悲等不捨一切眾生行故
383 43 děng degree; level 悲等不捨一切眾生行故
384 43 děng to compare 悲等不捨一切眾生行故
385 43 děng same; equal; sama 悲等不捨一切眾生行故
386 43 眾生 zhòngshēng all living things 大小乘中眾生法差別者
387 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 大小乘中眾生法差別者
388 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 大小乘中眾生法差別者
389 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 大小乘中眾生法差別者
390 40 method; way 善集助道法
391 40 France 善集助道法
392 40 the law; rules; regulations 善集助道法
393 40 the teachings of the Buddha; Dharma 善集助道法
394 40 a standard; a norm 善集助道法
395 40 an institution 善集助道法
396 40 to emulate 善集助道法
397 40 magic; a magic trick 善集助道法
398 40 punishment 善集助道法
399 40 Fa 善集助道法
400 40 a precedent 善集助道法
401 40 a classification of some kinds of Han texts 善集助道法
402 40 relating to a ceremony or rite 善集助道法
403 40 Dharma 善集助道法
404 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善集助道法
405 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善集助道法
406 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善集助道法
407 40 quality; characteristic 善集助道法
408 39 yuē to speak; to say 論曰
409 39 yuē Kangxi radical 73 論曰
410 39 yuē to be called 論曰
411 39 yuē particle without meaning 論曰
412 39 yuē said; ukta 論曰
413 39 zuò to do 作集地分
414 39 zuò to act as; to serve as 作集地分
415 39 zuò to start 作集地分
416 39 zuò a writing; a work 作集地分
417 39 zuò to dress as; to be disguised as 作集地分
418 39 zuō to create; to make 作集地分
419 39 zuō a workshop 作集地分
420 39 zuō to write; to compose 作集地分
421 39 zuò to rise 作集地分
422 39 zuò to be aroused 作集地分
423 39 zuò activity; action; undertaking 作集地分
424 39 zuò to regard as 作集地分
425 39 zuò action; kāraṇa 作集地分
426 39 乃至 nǎizhì and even 譬如比丘乃至離身口意務住報行成
427 39 乃至 nǎizhì as much as; yavat 譬如比丘乃至離身口意務住報行成
428 37 no 一者二種無
429 37 Kangxi radical 71 一者二種無
430 37 to not have; without 一者二種無
431 37 has not yet 一者二種無
432 37 mo 一者二種無
433 37 do not 一者二種無
434 37 not; -less; un- 一者二種無
435 37 regardless of 一者二種無
436 37 to not have 一者二種無
437 37 um 一者二種無
438 37 Wu 一者二種無
439 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一者二種無
440 37 not; non- 一者二種無
441 37 mo 一者二種無
442 36 so as to; in order to 以無量眾生界
443 36 to use; to regard as 以無量眾生界
444 36 to use; to grasp 以無量眾生界
445 36 according to 以無量眾生界
446 36 because of 以無量眾生界
447 36 on a certain date 以無量眾生界
448 36 and; as well as 以無量眾生界
449 36 to rely on 以無量眾生界
450 36 to regard 以無量眾生界
451 36 to be able to 以無量眾生界
452 36 to order; to command 以無量眾生界
453 36 further; moreover 以無量眾生界
454 36 used after a verb 以無量眾生界
455 36 very 以無量眾生界
456 36 already 以無量眾生界
457 36 increasingly 以無量眾生界
458 36 a reason; a cause 以無量眾生界
459 36 Israel 以無量眾生界
460 36 Yi 以無量眾生界
461 36 use; yogena 以無量眾生界
462 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 便智行所攝滿足助菩提分法故
463 36 suǒ an office; an institute 便智行所攝滿足助菩提分法故
464 36 suǒ introduces a relative clause 便智行所攝滿足助菩提分法故
465 36 suǒ it 便智行所攝滿足助菩提分法故
466 36 suǒ if; supposing 便智行所攝滿足助菩提分法故
467 36 suǒ a few; various; some 便智行所攝滿足助菩提分法故
468 36 suǒ a place; a location 便智行所攝滿足助菩提分法故
469 36 suǒ indicates a passive voice 便智行所攝滿足助菩提分法故
470 36 suǒ that which 便智行所攝滿足助菩提分法故
471 36 suǒ an ordinal number 便智行所攝滿足助菩提分法故
472 36 suǒ meaning 便智行所攝滿足助菩提分法故
473 36 suǒ garrison 便智行所攝滿足助菩提分法故
474 36 suǒ place; pradeśa 便智行所攝滿足助菩提分法故
475 36 suǒ that which; yad 便智行所攝滿足助菩提分法故
476 32 名為 míngwèi to be called 即時名為不可思議智者
477 32 to gather; to collect 作集地分
478 32 collected works; collection 作集地分
479 32 volume; part 作集地分
480 32 to stablize; to settle 作集地分
481 32 used in place names 作集地分
482 32 to mix; to blend 作集地分
483 32 to hit the mark 作集地分
484 32 to compile 作集地分
485 32 to finish; to accomplish 作集地分
486 32 to rest; to perch 作集地分
487 32 a market 作集地分
488 32 the origin of suffering 作集地分
489 32 assembled; saṃnipatita 作集地分
490 31 shì to show; to reveal 如是無生法忍觀示
491 31 shì Kangxi radical 113 如是無生法忍觀示
492 31 shì to notify; to inform 如是無生法忍觀示
493 31 shì to guide; to show the way 如是無生法忍觀示
494 31 shì to appear; to manifest 如是無生法忍觀示
495 31 shì an order; a notice 如是無生法忍觀示
496 31 earth spirit 如是無生法忍觀示
497 31 shì teach; darśayati 如是無生法忍觀示
498 31 wèi for; to 得為深行菩薩
499 31 wèi because of 得為深行菩薩
500 31 wéi to act as; to serve 得為深行菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
jīng sutra; discourse
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
zhōng middle
shēn body; kāya
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
百劫 98 Baijie
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广智 廣智 103 Guangzhi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
魔道 109 Mara's Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
释名 釋名 115 Shi Ming
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
小乘 120 Hinayana
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法想 102 thoughts of the Dharma
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
后际 後際 104 a later time
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
坏相 壞相 104 state of destruction
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见相 見相 106 perceiving the subject
净地 淨地 106 a pure location
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
救一切 106 saviour of all beings
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
离念 離念 108 transcends conception
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
说净 說淨 115 explained to be pure
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
显色 顯色 120 visible colors
相分 120 an idea; a form
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智慧海 122 sea of wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds