Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 172 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畢竟得至佛 |
2 | 172 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 畢竟得至佛 |
3 | 172 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 畢竟得至佛 |
4 | 172 | 佛 | fó | a Buddhist text | 畢竟得至佛 |
5 | 172 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 畢竟得至佛 |
6 | 172 | 佛 | fó | Buddha | 畢竟得至佛 |
7 | 172 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畢竟得至佛 |
8 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩死 |
9 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩死 |
10 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩死 |
11 | 68 | 者 | zhě | ca | 越致地者 |
12 | 64 | 我 | wǒ | self | 我禮是諸佛 |
13 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我禮是諸佛 |
14 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我禮是諸佛 |
15 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我禮是諸佛 |
16 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我禮是諸佛 |
17 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
18 | 57 | 今 | jīn | Jin | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
19 | 57 | 今 | jīn | modern | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
20 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
21 | 50 | 德 | dé | Germany | 東方善德佛 |
22 | 50 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 東方善德佛 |
23 | 50 | 德 | dé | kindness; favor | 東方善德佛 |
24 | 50 | 德 | dé | conduct; behavior | 東方善德佛 |
25 | 50 | 德 | dé | to be grateful | 東方善德佛 |
26 | 50 | 德 | dé | heart; intention | 東方善德佛 |
27 | 50 | 德 | dé | De | 東方善德佛 |
28 | 50 | 德 | dé | potency; natural power | 東方善德佛 |
29 | 50 | 德 | dé | wholesome; good | 東方善德佛 |
30 | 50 | 德 | dé | Virtue | 東方善德佛 |
31 | 50 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 東方善德佛 |
32 | 50 | 德 | dé | guṇa | 東方善德佛 |
33 | 45 | 於 | yú | to go; to | 若墮於地獄 |
34 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若墮於地獄 |
35 | 45 | 於 | yú | Yu | 若墮於地獄 |
36 | 45 | 於 | wū | a crow | 若墮於地獄 |
37 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
38 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
39 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
40 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
41 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
42 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
43 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
44 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
45 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行諸難行久乃可得 |
46 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 行諸難行久乃可得 |
47 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 行諸難行久乃可得 |
48 | 40 | 得 | dé | de | 行諸難行久乃可得 |
49 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 行諸難行久乃可得 |
50 | 40 | 得 | dé | to result in | 行諸難行久乃可得 |
51 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行諸難行久乃可得 |
52 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 行諸難行久乃可得 |
53 | 40 | 得 | dé | to be finished | 行諸難行久乃可得 |
54 | 40 | 得 | děi | satisfying | 行諸難行久乃可得 |
55 | 40 | 得 | dé | to contract | 行諸難行久乃可得 |
56 | 40 | 得 | dé | to hear | 行諸難行久乃可得 |
57 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 行諸難行久乃可得 |
58 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 行諸難行久乃可得 |
59 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行諸難行久乃可得 |
60 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩死 |
61 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩死 |
62 | 37 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩死 |
63 | 37 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩死 |
64 | 37 | 名 | míng | life | 是名菩薩死 |
65 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩死 |
66 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩死 |
67 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩死 |
68 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩死 |
69 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩死 |
70 | 37 | 名 | míng | moral | 是名菩薩死 |
71 | 37 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩死 |
72 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩死 |
73 | 35 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 我禮是諸佛 |
74 | 35 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 我禮是諸佛 |
75 | 35 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 我禮是諸佛 |
76 | 35 | 禮 | lǐ | a bow | 我禮是諸佛 |
77 | 35 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 我禮是諸佛 |
78 | 35 | 禮 | lǐ | Li | 我禮是諸佛 |
79 | 35 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 我禮是諸佛 |
80 | 35 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 我禮是諸佛 |
81 | 35 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 我禮是諸佛 |
82 | 35 | 禮 | lǐ | to honour | 我禮是諸佛 |
83 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 西無量明佛 |
84 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 西無量明佛 |
85 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 西無量明佛 |
86 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 西無量明佛 |
87 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應生大怖畏 |
88 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應生大怖畏 |
89 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應生大怖畏 |
90 | 33 | 應 | yìng | to accept | 應生大怖畏 |
91 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應生大怖畏 |
92 | 33 | 應 | yìng | to echo | 應生大怖畏 |
93 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應生大怖畏 |
94 | 33 | 應 | yìng | Ying | 應生大怖畏 |
95 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
96 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
97 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
98 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
99 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
100 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
101 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
102 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
103 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
104 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
105 | 31 | 及 | jí | to reach | 及辟支佛地 |
106 | 31 | 及 | jí | to attain | 及辟支佛地 |
107 | 31 | 及 | jí | to understand | 及辟支佛地 |
108 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及辟支佛地 |
109 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及辟支佛地 |
110 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及辟支佛地 |
111 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及辟支佛地 |
112 | 31 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦如是 |
113 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不生如是畏 |
114 | 30 | 其 | qí | Qi | 方諸佛稱其名號 |
115 | 29 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為迴向 |
116 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 上方廣眾德 |
117 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 上方廣眾德 |
118 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 上方廣眾德 |
119 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
120 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
121 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
122 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
123 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
124 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
125 | 28 | 說 | shuō | allocution | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
126 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
127 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
128 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
129 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
130 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
131 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應生大怖畏 |
132 | 27 | 生 | shēng | to live | 應生大怖畏 |
133 | 27 | 生 | shēng | raw | 應生大怖畏 |
134 | 27 | 生 | shēng | a student | 應生大怖畏 |
135 | 27 | 生 | shēng | life | 應生大怖畏 |
136 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應生大怖畏 |
137 | 27 | 生 | shēng | alive | 應生大怖畏 |
138 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 應生大怖畏 |
139 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應生大怖畏 |
140 | 27 | 生 | shēng | to grow | 應生大怖畏 |
141 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 應生大怖畏 |
142 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 應生大怖畏 |
143 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應生大怖畏 |
144 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應生大怖畏 |
145 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應生大怖畏 |
146 | 27 | 生 | shēng | gender | 應生大怖畏 |
147 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應生大怖畏 |
148 | 27 | 生 | shēng | to set up | 應生大怖畏 |
149 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 應生大怖畏 |
150 | 27 | 生 | shēng | a captive | 應生大怖畏 |
151 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 應生大怖畏 |
152 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應生大怖畏 |
153 | 27 | 生 | shēng | unripe | 應生大怖畏 |
154 | 27 | 生 | shēng | nature | 應生大怖畏 |
155 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應生大怖畏 |
156 | 27 | 生 | shēng | destiny | 應生大怖畏 |
157 | 27 | 生 | shēng | birth | 應生大怖畏 |
158 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應生大怖畏 |
159 | 25 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 是故稽首禮 |
160 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 所說不雜具足 |
161 | 24 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 今現在十方 |
162 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
163 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
164 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
165 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
166 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
167 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
168 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
169 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
170 | 23 | 等 | děng | to wait | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
171 | 23 | 等 | děng | to be equal | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
172 | 23 | 等 | děng | degree; level | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
173 | 23 | 等 | děng | to compare | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
174 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
175 | 23 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 時世有佛號曰善德如來應供正遍 |
176 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常應勤精進 |
177 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常應勤精進 |
178 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常應勤精進 |
179 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常應勤精進 |
180 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 如助道法中說 |
181 | 23 | 法 | fǎ | France | 如助道法中說 |
182 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如助道法中說 |
183 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如助道法中說 |
184 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如助道法中說 |
185 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 如助道法中說 |
186 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 如助道法中說 |
187 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如助道法中說 |
188 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 如助道法中說 |
189 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 如助道法中說 |
190 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 如助道法中說 |
191 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如助道法中說 |
192 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如助道法中說 |
193 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 如助道法中說 |
194 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如助道法中說 |
195 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如助道法中說 |
196 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如助道法中說 |
197 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如助道法中說 |
198 | 22 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 西無量明佛 |
199 | 22 | 明 | míng | Ming | 西無量明佛 |
200 | 22 | 明 | míng | Ming Dynasty | 西無量明佛 |
201 | 22 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 西無量明佛 |
202 | 22 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 西無量明佛 |
203 | 22 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 西無量明佛 |
204 | 22 | 明 | míng | consecrated | 西無量明佛 |
205 | 22 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 西無量明佛 |
206 | 22 | 明 | míng | to explain; to clarify | 西無量明佛 |
207 | 22 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 西無量明佛 |
208 | 22 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 西無量明佛 |
209 | 22 | 明 | míng | eyesight; vision | 西無量明佛 |
210 | 22 | 明 | míng | a god; a spirit | 西無量明佛 |
211 | 22 | 明 | míng | fame; renown | 西無量明佛 |
212 | 22 | 明 | míng | open; public | 西無量明佛 |
213 | 22 | 明 | míng | clear | 西無量明佛 |
214 | 22 | 明 | míng | to become proficient | 西無量明佛 |
215 | 22 | 明 | míng | to be proficient | 西無量明佛 |
216 | 22 | 明 | míng | virtuous | 西無量明佛 |
217 | 22 | 明 | míng | open and honest | 西無量明佛 |
218 | 22 | 明 | míng | clean; neat | 西無量明佛 |
219 | 22 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 西無量明佛 |
220 | 22 | 明 | míng | next; afterwards | 西無量明佛 |
221 | 22 | 明 | míng | positive | 西無量明佛 |
222 | 22 | 明 | míng | Clear | 西無量明佛 |
223 | 22 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 西無量明佛 |
224 | 22 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 歸命寶施尊 |
225 | 22 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 歸命寶施尊 |
226 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為大怖畏 |
227 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為大怖畏 |
228 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 則為大怖畏 |
229 | 21 | 為 | wéi | to do | 則為大怖畏 |
230 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 則為大怖畏 |
231 | 21 | 為 | wéi | to govern | 則為大怖畏 |
232 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為大怖畏 |
233 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
234 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
235 | 21 | 身 | shēn | self | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
236 | 21 | 身 | shēn | life | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
237 | 21 | 身 | shēn | an object | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
238 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
239 | 21 | 身 | shēn | moral character | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
240 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
241 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
242 | 21 | 身 | juān | India | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
243 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
244 | 21 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 於諸佛所懺悔勸請隨喜迴向 |
245 | 21 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 於諸佛所懺悔勸請隨喜迴向 |
246 | 21 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 於諸佛所懺悔勸請隨喜迴向 |
247 | 21 | 中 | zhōng | middle | 墮於地獄中 |
248 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮於地獄中 |
249 | 21 | 中 | zhōng | China | 墮於地獄中 |
250 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮於地獄中 |
251 | 21 | 中 | zhōng | midday | 墮於地獄中 |
252 | 21 | 中 | zhōng | inside | 墮於地獄中 |
253 | 21 | 中 | zhōng | during | 墮於地獄中 |
254 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 墮於地獄中 |
255 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 墮於地獄中 |
256 | 21 | 中 | zhōng | half | 墮於地獄中 |
257 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮於地獄中 |
258 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮於地獄中 |
259 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 墮於地獄中 |
260 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮於地獄中 |
261 | 21 | 中 | zhōng | middle | 墮於地獄中 |
262 | 21 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 西南寶施佛 |
263 | 21 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 西南寶施佛 |
264 | 21 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 西南寶施佛 |
265 | 21 | 寶 | bǎo | precious | 西南寶施佛 |
266 | 21 | 寶 | bǎo | noble | 西南寶施佛 |
267 | 21 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 西南寶施佛 |
268 | 21 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 西南寶施佛 |
269 | 21 | 寶 | bǎo | Bao | 西南寶施佛 |
270 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 西南寶施佛 |
271 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 西南寶施佛 |
272 | 19 | 華 | huá | Chinese | 西北華德佛 |
273 | 19 | 華 | huá | illustrious; splendid | 西北華德佛 |
274 | 19 | 華 | huā | a flower | 西北華德佛 |
275 | 19 | 華 | huā | to flower | 西北華德佛 |
276 | 19 | 華 | huá | China | 西北華德佛 |
277 | 19 | 華 | huá | empty; flowery | 西北華德佛 |
278 | 19 | 華 | huá | brilliance; luster | 西北華德佛 |
279 | 19 | 華 | huá | elegance; beauty | 西北華德佛 |
280 | 19 | 華 | huā | a flower | 西北華德佛 |
281 | 19 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 西北華德佛 |
282 | 19 | 華 | huá | makeup; face powder | 西北華德佛 |
283 | 19 | 華 | huá | flourishing | 西北華德佛 |
284 | 19 | 華 | huá | a corona | 西北華德佛 |
285 | 19 | 華 | huá | years; time | 西北華德佛 |
286 | 19 | 華 | huá | your | 西北華德佛 |
287 | 19 | 華 | huá | essence; best part | 西北華德佛 |
288 | 19 | 華 | huá | grey | 西北華德佛 |
289 | 19 | 華 | huà | Hua | 西北華德佛 |
290 | 19 | 華 | huá | literary talent | 西北華德佛 |
291 | 19 | 華 | huá | literary talent | 西北華德佛 |
292 | 19 | 華 | huá | an article; a document | 西北華德佛 |
293 | 19 | 華 | huá | flower; puṣpa | 西北華德佛 |
294 | 19 | 行 | xíng | to walk | 易行品第九 |
295 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 易行品第九 |
296 | 19 | 行 | háng | profession | 易行品第九 |
297 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 易行品第九 |
298 | 19 | 行 | xíng | to travel | 易行品第九 |
299 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 易行品第九 |
300 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 易行品第九 |
301 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 易行品第九 |
302 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 易行品第九 |
303 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 易行品第九 |
304 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 易行品第九 |
305 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 易行品第九 |
306 | 19 | 行 | xíng | to move | 易行品第九 |
307 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 易行品第九 |
308 | 19 | 行 | xíng | travel | 易行品第九 |
309 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 易行品第九 |
310 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 易行品第九 |
311 | 19 | 行 | xíng | temporary | 易行品第九 |
312 | 19 | 行 | háng | rank; order | 易行品第九 |
313 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 易行品第九 |
314 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 易行品第九 |
315 | 19 | 行 | xíng | to experience | 易行品第九 |
316 | 19 | 行 | xíng | path; way | 易行品第九 |
317 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 易行品第九 |
318 | 19 | 行 | xíng | 易行品第九 | |
319 | 19 | 行 | xíng | Practice | 易行品第九 |
320 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 易行品第九 |
321 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 易行品第九 |
322 | 18 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 於諸佛所懺悔勸請隨喜迴向 |
323 | 18 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
324 | 18 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
325 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 北方相德佛 |
326 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 北方相德佛 |
327 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 北方相德佛 |
328 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 北方相德佛 |
329 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 北方相德佛 |
330 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 北方相德佛 |
331 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 北方相德佛 |
332 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 北方相德佛 |
333 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 北方相德佛 |
334 | 18 | 相 | xiāng | to express | 北方相德佛 |
335 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 北方相德佛 |
336 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 北方相德佛 |
337 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 北方相德佛 |
338 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 北方相德佛 |
339 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 北方相德佛 |
340 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 北方相德佛 |
341 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 北方相德佛 |
342 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 北方相德佛 |
343 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 北方相德佛 |
344 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 北方相德佛 |
345 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 北方相德佛 |
346 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 北方相德佛 |
347 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 北方相德佛 |
348 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 北方相德佛 |
349 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 北方相德佛 |
350 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 北方相德佛 |
351 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 北方相德佛 |
352 | 17 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 破除諸罪根 |
353 | 17 | 罪 | zuì | fault; error | 破除諸罪根 |
354 | 17 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 破除諸罪根 |
355 | 17 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 破除諸罪根 |
356 | 17 | 罪 | zuì | punishment | 破除諸罪根 |
357 | 17 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 破除諸罪根 |
358 | 17 | 罪 | zuì | sin; agha | 破除諸罪根 |
359 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人貪壽者 |
360 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人貪壽者 |
361 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 如人貪壽者 |
362 | 17 | 人 | rén | everybody | 如人貪壽者 |
363 | 17 | 人 | rén | adult | 如人貪壽者 |
364 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 如人貪壽者 |
365 | 17 | 人 | rén | an upright person | 如人貪壽者 |
366 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人貪壽者 |
367 | 16 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 自作教他作隨喜作 |
368 | 16 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 自作教他作隨喜作 |
369 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 則失一切利 |
370 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 則失一切利 |
371 | 16 | 王 | wáng | Wang | 世王佛 |
372 | 16 | 王 | wáng | a king | 世王佛 |
373 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世王佛 |
374 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世王佛 |
375 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世王佛 |
376 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 世王佛 |
377 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世王佛 |
378 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世王佛 |
379 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世王佛 |
380 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世王佛 |
381 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世王佛 |
382 | 16 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 龍神福德惑惱眾生 |
383 | 16 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 龍神福德惑惱眾生 |
384 | 16 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 龍神福德惑惱眾生 |
385 | 16 | 求 | qiú | to request | 為求菩提故 |
386 | 16 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為求菩提故 |
387 | 16 | 求 | qiú | to implore | 為求菩提故 |
388 | 16 | 求 | qiú | to aspire to | 為求菩提故 |
389 | 16 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為求菩提故 |
390 | 16 | 求 | qiú | to attract | 為求菩提故 |
391 | 16 | 求 | qiú | to bribe | 為求菩提故 |
392 | 16 | 求 | qiú | Qiu | 為求菩提故 |
393 | 16 | 求 | qiú | to demand | 為求菩提故 |
394 | 16 | 求 | qiú | to end | 為求菩提故 |
395 | 16 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為求菩提故 |
396 | 16 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 今現在十方 |
397 | 16 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 今現在十方 |
398 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 若爾者是大衰患 |
399 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 若爾者是大衰患 |
400 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 若爾者是大衰患 |
401 | 16 | 大 | dà | size | 若爾者是大衰患 |
402 | 16 | 大 | dà | old | 若爾者是大衰患 |
403 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 若爾者是大衰患 |
404 | 16 | 大 | dà | adult | 若爾者是大衰患 |
405 | 16 | 大 | dài | an important person | 若爾者是大衰患 |
406 | 16 | 大 | dà | senior | 若爾者是大衰患 |
407 | 16 | 大 | dà | an element | 若爾者是大衰患 |
408 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 若爾者是大衰患 |
409 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是佛成道已來過六十億劫 |
410 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是佛成道已來過六十億劫 |
411 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 是佛成道已來過六十億劫 |
412 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是佛成道已來過六十億劫 |
413 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是佛成道已來過六十億劫 |
414 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是佛成道已來過六十億劫 |
415 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至阿惟 |
416 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 至阿惟 |
417 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 至阿惟 |
418 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無量無邊千萬億阿僧祇眾生住無生法忍 |
419 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無量無邊千萬億阿僧祇眾生住無生法忍 |
420 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無量無邊千萬億阿僧祇眾生住無生法忍 |
421 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無量無邊千萬億阿僧祇眾生住無生法忍 |
422 | 14 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 諸善根 |
423 | 14 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 諸善根 |
424 | 14 | 界 | jiè | border; boundary | 界 |
425 | 14 | 界 | jiè | kingdom | 界 |
426 | 14 | 界 | jiè | territory; region | 界 |
427 | 14 | 界 | jiè | the world | 界 |
428 | 14 | 界 | jiè | scope; extent | 界 |
429 | 14 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界 |
430 | 14 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界 |
431 | 14 | 界 | jiè | to adjoin | 界 |
432 | 14 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界 |
433 | 14 | 作 | zuò | to do | 後不復作如堤防水 |
434 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 後不復作如堤防水 |
435 | 14 | 作 | zuò | to start | 後不復作如堤防水 |
436 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 後不復作如堤防水 |
437 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 後不復作如堤防水 |
438 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 後不復作如堤防水 |
439 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 後不復作如堤防水 |
440 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 後不復作如堤防水 |
441 | 14 | 作 | zuò | to rise | 後不復作如堤防水 |
442 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 後不復作如堤防水 |
443 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 後不復作如堤防水 |
444 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 後不復作如堤防水 |
445 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 後不復作如堤防水 |
446 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 不生懈怠心 |
447 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不生懈怠心 |
448 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不生懈怠心 |
449 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不生懈怠心 |
450 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不生懈怠心 |
451 | 14 | 心 | xīn | heart | 不生懈怠心 |
452 | 14 | 心 | xīn | emotion | 不生懈怠心 |
453 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 不生懈怠心 |
454 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不生懈怠心 |
455 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不生懈怠心 |
456 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不生懈怠心 |
457 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不生懈怠心 |
458 | 14 | 從 | cóng | to follow | 皆從彼發願 |
459 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆從彼發願 |
460 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 皆從彼發願 |
461 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆從彼發願 |
462 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 皆從彼發願 |
463 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 皆從彼發願 |
464 | 14 | 從 | cóng | secondary | 皆從彼發願 |
465 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆從彼發願 |
466 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆從彼發願 |
467 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆從彼發願 |
468 | 14 | 從 | zòng | to release | 皆從彼發願 |
469 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆從彼發願 |
470 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為說之 |
471 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願為說之 |
472 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為說之 |
473 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為說之 |
474 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願為說之 |
475 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為說之 |
476 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為說之 |
477 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願為說之 |
478 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為說之 |
479 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
480 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
481 | 13 | 無 | mó | mo | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
482 | 13 | 無 | wú | to not have | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
483 | 13 | 無 | wú | Wu | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
484 | 13 | 無 | mó | mo | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
485 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 寶樹羅列以為莊嚴 |
486 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 寶樹羅列以為莊嚴 |
487 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 寶樹羅列以為莊嚴 |
488 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 寶樹羅列以為莊嚴 |
489 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 儜弱怯劣無有大心 |
490 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 儜弱怯劣無有大心 |
491 | 12 | 月 | yuè | month | 界名眾月 |
492 | 12 | 月 | yuè | moon | 界名眾月 |
493 | 12 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 界名眾月 |
494 | 12 | 月 | yuè | moonlight | 界名眾月 |
495 | 12 | 月 | yuè | monthly | 界名眾月 |
496 | 12 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 界名眾月 |
497 | 12 | 月 | yuè | Tokharians | 界名眾月 |
498 | 12 | 月 | yuè | China rose | 界名眾月 |
499 | 12 | 月 | yuè | Yue | 界名眾月 |
500 | 12 | 月 | yuè | moon | 界名眾月 |
Frequencies of all Words
Top 974
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 172 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畢竟得至佛 |
2 | 172 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 畢竟得至佛 |
3 | 172 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 畢竟得至佛 |
4 | 172 | 佛 | fó | a Buddhist text | 畢竟得至佛 |
5 | 172 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 畢竟得至佛 |
6 | 172 | 佛 | fó | Buddha | 畢竟得至佛 |
7 | 172 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畢竟得至佛 |
8 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩死 |
9 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩死 |
10 | 138 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩死 |
11 | 68 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 越致地者 |
12 | 68 | 者 | zhě | that | 越致地者 |
13 | 68 | 者 | zhě | nominalizing function word | 越致地者 |
14 | 68 | 者 | zhě | used to mark a definition | 越致地者 |
15 | 68 | 者 | zhě | used to mark a pause | 越致地者 |
16 | 68 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 越致地者 |
17 | 68 | 者 | zhuó | according to | 越致地者 |
18 | 68 | 者 | zhě | ca | 越致地者 |
19 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
20 | 66 | 是 | shì | is exactly | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
21 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
22 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
23 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
24 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
25 | 66 | 是 | shì | true | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
26 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
27 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
28 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
29 | 66 | 是 | shì | Shi | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
30 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
31 | 66 | 是 | shì | this; idam | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
32 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我禮是諸佛 |
33 | 64 | 我 | wǒ | self | 我禮是諸佛 |
34 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我禮是諸佛 |
35 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我禮是諸佛 |
36 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我禮是諸佛 |
37 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我禮是諸佛 |
38 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我禮是諸佛 |
39 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我禮是諸佛 |
40 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若墮聲聞地 |
41 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若墮聲聞地 |
42 | 62 | 若 | ruò | if | 若墮聲聞地 |
43 | 62 | 若 | ruò | you | 若墮聲聞地 |
44 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若墮聲聞地 |
45 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若墮聲聞地 |
46 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若墮聲聞地 |
47 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若墮聲聞地 |
48 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若墮聲聞地 |
49 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若墮聲聞地 |
50 | 62 | 若 | ruò | thus | 若墮聲聞地 |
51 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若墮聲聞地 |
52 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若墮聲聞地 |
53 | 62 | 若 | ruò | only then | 若墮聲聞地 |
54 | 62 | 若 | rě | ja | 若墮聲聞地 |
55 | 62 | 若 | rě | jñā | 若墮聲聞地 |
56 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若墮聲聞地 |
57 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
58 | 57 | 今 | jīn | Jin | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
59 | 57 | 今 | jīn | modern | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
60 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝若必欲聞此方便今當說之 |
61 | 50 | 德 | dé | Germany | 東方善德佛 |
62 | 50 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 東方善德佛 |
63 | 50 | 德 | dé | kindness; favor | 東方善德佛 |
64 | 50 | 德 | dé | conduct; behavior | 東方善德佛 |
65 | 50 | 德 | dé | to be grateful | 東方善德佛 |
66 | 50 | 德 | dé | heart; intention | 東方善德佛 |
67 | 50 | 德 | dé | De | 東方善德佛 |
68 | 50 | 德 | dé | potency; natural power | 東方善德佛 |
69 | 50 | 德 | dé | wholesome; good | 東方善德佛 |
70 | 50 | 德 | dé | Virtue | 東方善德佛 |
71 | 50 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 東方善德佛 |
72 | 50 | 德 | dé | guṇa | 東方善德佛 |
73 | 45 | 於 | yú | in; at | 若墮於地獄 |
74 | 45 | 於 | yú | in; at | 若墮於地獄 |
75 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 若墮於地獄 |
76 | 45 | 於 | yú | to go; to | 若墮於地獄 |
77 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若墮於地獄 |
78 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若墮於地獄 |
79 | 45 | 於 | yú | from | 若墮於地獄 |
80 | 45 | 於 | yú | give | 若墮於地獄 |
81 | 45 | 於 | yú | oppposing | 若墮於地獄 |
82 | 45 | 於 | yú | and | 若墮於地獄 |
83 | 45 | 於 | yú | compared to | 若墮於地獄 |
84 | 45 | 於 | yú | by | 若墮於地獄 |
85 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 若墮於地獄 |
86 | 45 | 於 | yú | for | 若墮於地獄 |
87 | 45 | 於 | yú | Yu | 若墮於地獄 |
88 | 45 | 於 | wū | a crow | 若墮於地獄 |
89 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 若墮於地獄 |
90 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 若墮於地獄 |
91 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
92 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
93 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
94 | 43 | 所 | suǒ | it | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
95 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
96 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
97 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
98 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
99 | 43 | 所 | suǒ | that which | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
100 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
101 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
102 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
103 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
104 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
105 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 行諸難行久乃可得 |
106 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 行諸難行久乃可得 |
107 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 行諸難行久乃可得 |
108 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 行諸難行久乃可得 |
109 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 行諸難行久乃可得 |
110 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 行諸難行久乃可得 |
111 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 行諸難行久乃可得 |
112 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
113 | 43 | 如 | rú | if | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
114 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
115 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
116 | 43 | 如 | rú | this | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
117 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
118 | 43 | 如 | rú | to go to | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
119 | 43 | 如 | rú | to meet | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
120 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
121 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
122 | 43 | 如 | rú | and | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
123 | 43 | 如 | rú | or | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
124 | 43 | 如 | rú | but | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
125 | 43 | 如 | rú | then | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
126 | 43 | 如 | rú | naturally | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
127 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
128 | 43 | 如 | rú | you | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
129 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
130 | 43 | 如 | rú | in; at | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
131 | 43 | 如 | rú | Ru | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
132 | 43 | 如 | rú | Thus | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
133 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
134 | 43 | 如 | rú | like; iva | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
135 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
136 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
137 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
138 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
139 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
140 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
141 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
142 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
143 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
144 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
145 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
146 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
147 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
148 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
149 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
150 | 41 | 有 | yǒu | You | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
151 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
152 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
153 | 40 | 得 | de | potential marker | 行諸難行久乃可得 |
154 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行諸難行久乃可得 |
155 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 行諸難行久乃可得 |
156 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 行諸難行久乃可得 |
157 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 行諸難行久乃可得 |
158 | 40 | 得 | dé | de | 行諸難行久乃可得 |
159 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 行諸難行久乃可得 |
160 | 40 | 得 | dé | to result in | 行諸難行久乃可得 |
161 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行諸難行久乃可得 |
162 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 行諸難行久乃可得 |
163 | 40 | 得 | dé | to be finished | 行諸難行久乃可得 |
164 | 40 | 得 | de | result of degree | 行諸難行久乃可得 |
165 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 行諸難行久乃可得 |
166 | 40 | 得 | děi | satisfying | 行諸難行久乃可得 |
167 | 40 | 得 | dé | to contract | 行諸難行久乃可得 |
168 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 行諸難行久乃可得 |
169 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 行諸難行久乃可得 |
170 | 40 | 得 | dé | to hear | 行諸難行久乃可得 |
171 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 行諸難行久乃可得 |
172 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 行諸難行久乃可得 |
173 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行諸難行久乃可得 |
174 | 37 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩死 |
175 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩死 |
176 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩死 |
177 | 37 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩死 |
178 | 37 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩死 |
179 | 37 | 名 | míng | life | 是名菩薩死 |
180 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩死 |
181 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩死 |
182 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩死 |
183 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩死 |
184 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩死 |
185 | 37 | 名 | míng | moral | 是名菩薩死 |
186 | 37 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩死 |
187 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩死 |
188 | 35 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 我禮是諸佛 |
189 | 35 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 我禮是諸佛 |
190 | 35 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 我禮是諸佛 |
191 | 35 | 禮 | lǐ | a bow | 我禮是諸佛 |
192 | 35 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 我禮是諸佛 |
193 | 35 | 禮 | lǐ | Li | 我禮是諸佛 |
194 | 35 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 我禮是諸佛 |
195 | 35 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 我禮是諸佛 |
196 | 35 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 我禮是諸佛 |
197 | 35 | 禮 | lǐ | to honour | 我禮是諸佛 |
198 | 33 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故若諸佛所說有易行道疾得至阿惟越 |
199 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 西無量明佛 |
200 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 西無量明佛 |
201 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 西無量明佛 |
202 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 西無量明佛 |
203 | 33 | 應 | yīng | should; ought | 應生大怖畏 |
204 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應生大怖畏 |
205 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應生大怖畏 |
206 | 33 | 應 | yīng | soon; immediately | 應生大怖畏 |
207 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應生大怖畏 |
208 | 33 | 應 | yìng | to accept | 應生大怖畏 |
209 | 33 | 應 | yīng | or; either | 應生大怖畏 |
210 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應生大怖畏 |
211 | 33 | 應 | yìng | to echo | 應生大怖畏 |
212 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應生大怖畏 |
213 | 33 | 應 | yìng | Ying | 應生大怖畏 |
214 | 33 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應生大怖畏 |
215 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
216 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
217 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
218 | 32 | 以 | yǐ | according to | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
219 | 32 | 以 | yǐ | because of | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
220 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
221 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
222 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
223 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
224 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
225 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
226 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
227 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
228 | 32 | 以 | yǐ | very | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
229 | 32 | 以 | yǐ | already | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
230 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
231 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
232 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
233 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
234 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 或有以信方便易行疾至阿惟 |
235 | 31 | 及 | jí | to reach | 及辟支佛地 |
236 | 31 | 及 | jí | and | 及辟支佛地 |
237 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 及辟支佛地 |
238 | 31 | 及 | jí | to attain | 及辟支佛地 |
239 | 31 | 及 | jí | to understand | 及辟支佛地 |
240 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及辟支佛地 |
241 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及辟支佛地 |
242 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及辟支佛地 |
243 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及辟支佛地 |
244 | 31 | 亦 | yì | also; too | 菩薩亦如是 |
245 | 31 | 亦 | yì | but | 菩薩亦如是 |
246 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩亦如是 |
247 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩亦如是 |
248 | 31 | 亦 | yì | already | 菩薩亦如是 |
249 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩亦如是 |
250 | 31 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦如是 |
251 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 不生如是畏 |
252 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 不生如是畏 |
253 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 不生如是畏 |
254 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不生如是畏 |
255 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 方諸佛稱其名號 |
256 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 方諸佛稱其名號 |
257 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 方諸佛稱其名號 |
258 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 方諸佛稱其名號 |
259 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 方諸佛稱其名號 |
260 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 方諸佛稱其名號 |
261 | 30 | 其 | qí | will | 方諸佛稱其名號 |
262 | 30 | 其 | qí | may | 方諸佛稱其名號 |
263 | 30 | 其 | qí | if | 方諸佛稱其名號 |
264 | 30 | 其 | qí | or | 方諸佛稱其名號 |
265 | 30 | 其 | qí | Qi | 方諸佛稱其名號 |
266 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 方諸佛稱其名號 |
267 | 29 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為迴向 |
268 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 上方廣眾德 |
269 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 上方廣眾德 |
270 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 上方廣眾德 |
271 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 上方廣眾德 |
272 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
273 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
274 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
275 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
276 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
277 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
278 | 28 | 說 | shuō | allocution | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
279 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
280 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
281 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
282 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
283 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 是阿惟越致菩薩初事如先說 |
284 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應生大怖畏 |
285 | 27 | 生 | shēng | to live | 應生大怖畏 |
286 | 27 | 生 | shēng | raw | 應生大怖畏 |
287 | 27 | 生 | shēng | a student | 應生大怖畏 |
288 | 27 | 生 | shēng | life | 應生大怖畏 |
289 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應生大怖畏 |
290 | 27 | 生 | shēng | alive | 應生大怖畏 |
291 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 應生大怖畏 |
292 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應生大怖畏 |
293 | 27 | 生 | shēng | to grow | 應生大怖畏 |
294 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 應生大怖畏 |
295 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 應生大怖畏 |
296 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應生大怖畏 |
297 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 應生大怖畏 |
298 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應生大怖畏 |
299 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應生大怖畏 |
300 | 27 | 生 | shēng | gender | 應生大怖畏 |
301 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應生大怖畏 |
302 | 27 | 生 | shēng | to set up | 應生大怖畏 |
303 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 應生大怖畏 |
304 | 27 | 生 | shēng | a captive | 應生大怖畏 |
305 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 應生大怖畏 |
306 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應生大怖畏 |
307 | 27 | 生 | shēng | unripe | 應生大怖畏 |
308 | 27 | 生 | shēng | nature | 應生大怖畏 |
309 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應生大怖畏 |
310 | 27 | 生 | shēng | destiny | 應生大怖畏 |
311 | 27 | 生 | shēng | birth | 應生大怖畏 |
312 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應生大怖畏 |
313 | 25 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 是故稽首禮 |
314 | 25 | 不 | bù | not; no | 所說不雜具足 |
315 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所說不雜具足 |
316 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 所說不雜具足 |
317 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 所說不雜具足 |
318 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所說不雜具足 |
319 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所說不雜具足 |
320 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所說不雜具足 |
321 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 所說不雜具足 |
322 | 25 | 不 | bù | no; na | 所說不雜具足 |
323 | 24 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 今現在十方 |
324 | 24 | 現在 | xiànzài | now, present | 今現在十方 |
325 | 24 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 今現在十方 |
326 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
327 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
328 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
329 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
330 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
331 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
332 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
333 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
334 | 23 | 等 | děng | to wait | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
335 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
336 | 23 | 等 | děng | plural | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
337 | 23 | 等 | děng | to be equal | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
338 | 23 | 等 | děng | degree; level | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
339 | 23 | 等 | děng | to compare | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
340 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 無邊不可思議恒河沙等佛土有世界名無 |
341 | 23 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 時世有佛號曰善德如來應供正遍 |
342 | 23 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常應勤精進 |
343 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常應勤精進 |
344 | 23 | 常 | cháng | long-lasting | 常應勤精進 |
345 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常應勤精進 |
346 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常應勤精進 |
347 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常應勤精進 |
348 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 如助道法中說 |
349 | 23 | 法 | fǎ | France | 如助道法中說 |
350 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如助道法中說 |
351 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如助道法中說 |
352 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如助道法中說 |
353 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 如助道法中說 |
354 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 如助道法中說 |
355 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如助道法中說 |
356 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 如助道法中說 |
357 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 如助道法中說 |
358 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 如助道法中說 |
359 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如助道法中說 |
360 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如助道法中說 |
361 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 如助道法中說 |
362 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如助道法中說 |
363 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如助道法中說 |
364 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如助道法中說 |
365 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如助道法中說 |
366 | 22 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 西無量明佛 |
367 | 22 | 明 | míng | Ming | 西無量明佛 |
368 | 22 | 明 | míng | Ming Dynasty | 西無量明佛 |
369 | 22 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 西無量明佛 |
370 | 22 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 西無量明佛 |
371 | 22 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 西無量明佛 |
372 | 22 | 明 | míng | consecrated | 西無量明佛 |
373 | 22 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 西無量明佛 |
374 | 22 | 明 | míng | to explain; to clarify | 西無量明佛 |
375 | 22 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 西無量明佛 |
376 | 22 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 西無量明佛 |
377 | 22 | 明 | míng | eyesight; vision | 西無量明佛 |
378 | 22 | 明 | míng | a god; a spirit | 西無量明佛 |
379 | 22 | 明 | míng | fame; renown | 西無量明佛 |
380 | 22 | 明 | míng | open; public | 西無量明佛 |
381 | 22 | 明 | míng | clear | 西無量明佛 |
382 | 22 | 明 | míng | to become proficient | 西無量明佛 |
383 | 22 | 明 | míng | to be proficient | 西無量明佛 |
384 | 22 | 明 | míng | virtuous | 西無量明佛 |
385 | 22 | 明 | míng | open and honest | 西無量明佛 |
386 | 22 | 明 | míng | clean; neat | 西無量明佛 |
387 | 22 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 西無量明佛 |
388 | 22 | 明 | míng | next; afterwards | 西無量明佛 |
389 | 22 | 明 | míng | positive | 西無量明佛 |
390 | 22 | 明 | míng | Clear | 西無量明佛 |
391 | 22 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 西無量明佛 |
392 | 22 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 歸命寶施尊 |
393 | 22 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 歸命寶施尊 |
394 | 21 | 為 | wèi | for; to | 則為大怖畏 |
395 | 21 | 為 | wèi | because of | 則為大怖畏 |
396 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為大怖畏 |
397 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為大怖畏 |
398 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 則為大怖畏 |
399 | 21 | 為 | wéi | to do | 則為大怖畏 |
400 | 21 | 為 | wèi | for | 則為大怖畏 |
401 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為大怖畏 |
402 | 21 | 為 | wèi | to | 則為大怖畏 |
403 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為大怖畏 |
404 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為大怖畏 |
405 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為大怖畏 |
406 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為大怖畏 |
407 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 則為大怖畏 |
408 | 21 | 為 | wéi | to govern | 則為大怖畏 |
409 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為大怖畏 |
410 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
411 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
412 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
413 | 21 | 身 | shēn | self | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
414 | 21 | 身 | shēn | life | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
415 | 21 | 身 | shēn | an object | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
416 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
417 | 21 | 身 | shēn | personally | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
418 | 21 | 身 | shēn | moral character | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
419 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
420 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
421 | 21 | 身 | juān | India | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
422 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 若菩薩欲於此身得至阿惟越致地成 |
423 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 於此二乘人 |
424 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 於此二乘人 |
425 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此二乘人 |
426 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此二乘人 |
427 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此二乘人 |
428 | 21 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 於諸佛所懺悔勸請隨喜迴向 |
429 | 21 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 於諸佛所懺悔勸請隨喜迴向 |
430 | 21 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 於諸佛所懺悔勸請隨喜迴向 |
431 | 21 | 中 | zhōng | middle | 墮於地獄中 |
432 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮於地獄中 |
433 | 21 | 中 | zhōng | China | 墮於地獄中 |
434 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮於地獄中 |
435 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 墮於地獄中 |
436 | 21 | 中 | zhōng | midday | 墮於地獄中 |
437 | 21 | 中 | zhōng | inside | 墮於地獄中 |
438 | 21 | 中 | zhōng | during | 墮於地獄中 |
439 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 墮於地獄中 |
440 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 墮於地獄中 |
441 | 21 | 中 | zhōng | half | 墮於地獄中 |
442 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 墮於地獄中 |
443 | 21 | 中 | zhōng | while | 墮於地獄中 |
444 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮於地獄中 |
445 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮於地獄中 |
446 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 墮於地獄中 |
447 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮於地獄中 |
448 | 21 | 中 | zhōng | middle | 墮於地獄中 |
449 | 21 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 西南寶施佛 |
450 | 21 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 西南寶施佛 |
451 | 21 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 西南寶施佛 |
452 | 21 | 寶 | bǎo | precious | 西南寶施佛 |
453 | 21 | 寶 | bǎo | noble | 西南寶施佛 |
454 | 21 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 西南寶施佛 |
455 | 21 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 西南寶施佛 |
456 | 21 | 寶 | bǎo | Bao | 西南寶施佛 |
457 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 西南寶施佛 |
458 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 西南寶施佛 |
459 | 20 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆亦如是 |
460 | 20 | 皆 | jiē | same; equally | 皆亦如是 |
461 | 20 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆亦如是 |
462 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 自度亦度彼 |
463 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 自度亦度彼 |
464 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 自度亦度彼 |
465 | 19 | 華 | huá | Chinese | 西北華德佛 |
466 | 19 | 華 | huá | illustrious; splendid | 西北華德佛 |
467 | 19 | 華 | huā | a flower | 西北華德佛 |
468 | 19 | 華 | huā | to flower | 西北華德佛 |
469 | 19 | 華 | huá | China | 西北華德佛 |
470 | 19 | 華 | huá | empty; flowery | 西北華德佛 |
471 | 19 | 華 | huá | brilliance; luster | 西北華德佛 |
472 | 19 | 華 | huá | elegance; beauty | 西北華德佛 |
473 | 19 | 華 | huā | a flower | 西北華德佛 |
474 | 19 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 西北華德佛 |
475 | 19 | 華 | huá | makeup; face powder | 西北華德佛 |
476 | 19 | 華 | huá | flourishing | 西北華德佛 |
477 | 19 | 華 | huá | a corona | 西北華德佛 |
478 | 19 | 華 | huá | years; time | 西北華德佛 |
479 | 19 | 華 | huá | your | 西北華德佛 |
480 | 19 | 華 | huá | essence; best part | 西北華德佛 |
481 | 19 | 華 | huá | grey | 西北華德佛 |
482 | 19 | 華 | huà | Hua | 西北華德佛 |
483 | 19 | 華 | huá | literary talent | 西北華德佛 |
484 | 19 | 華 | huá | literary talent | 西北華德佛 |
485 | 19 | 華 | huá | an article; a document | 西北華德佛 |
486 | 19 | 華 | huá | flower; puṣpa | 西北華德佛 |
487 | 19 | 行 | xíng | to walk | 易行品第九 |
488 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 易行品第九 |
489 | 19 | 行 | háng | profession | 易行品第九 |
490 | 19 | 行 | háng | line; row | 易行品第九 |
491 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 易行品第九 |
492 | 19 | 行 | xíng | to travel | 易行品第九 |
493 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 易行品第九 |
494 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 易行品第九 |
495 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 易行品第九 |
496 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 易行品第九 |
497 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 易行品第九 |
498 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 易行品第九 |
499 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 易行品第九 |
500 | 19 | 行 | xíng | to move | 易行品第九 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
若 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
德 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
跋陀婆罗菩萨 | 跋陀婆羅菩薩 | 98 | Bhadrapāla bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大功德 | 100 | Laksmi | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
海德 | 104 | Hyde | |
汉 | 漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
雷音 | 108 |
|
|
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如须弥山佛 | 如須彌山佛 | 82 | Sumerukalpa Buddha; Such as Mount Sumeru Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善化 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
勇施菩萨 | 勇施菩薩 | 121 | Pradānaśūra bodhisattva |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
不取不念 | 98 | not grasp or have [deluded] thoughts | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵音 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三行 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生佛 | 115 |
|
|
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪行 | 120 |
|
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意生 | 121 |
|
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
易行道 | 121 | the easy path | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自度 | 122 | self-salvation | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |