Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 360 | 者 | zhě | ca | 種種方便者 |
2 | 113 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
3 | 113 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
4 | 113 | 經 | jīng | warp | 如經 |
5 | 113 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
6 | 113 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
7 | 113 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
8 | 113 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
9 | 113 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
10 | 113 | 經 | jīng | classics | 如經 |
11 | 113 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
12 | 113 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
13 | 113 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
14 | 113 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
15 | 113 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
16 | 113 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
17 | 113 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
18 | 113 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
19 | 112 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
20 | 112 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
21 | 112 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
22 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是已說妙法功德具足 |
23 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是已說妙法功德具足 |
24 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 如是已說妙法功德具足 |
25 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是已說妙法功德具足 |
26 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是已說妙法功德具足 |
27 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是已說妙法功德具足 |
28 | 105 | 說 | shuō | allocution | 如是已說妙法功德具足 |
29 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是已說妙法功德具足 |
30 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是已說妙法功德具足 |
31 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是已說妙法功德具足 |
32 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是已說妙法功德具足 |
33 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 如是已說妙法功德具足 |
34 | 105 | 法 | fǎ | method; way | 不共法 |
35 | 105 | 法 | fǎ | France | 不共法 |
36 | 105 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不共法 |
37 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不共法 |
38 | 105 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不共法 |
39 | 105 | 法 | fǎ | an institution | 不共法 |
40 | 105 | 法 | fǎ | to emulate | 不共法 |
41 | 105 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不共法 |
42 | 105 | 法 | fǎ | punishment | 不共法 |
43 | 105 | 法 | fǎ | Fa | 不共法 |
44 | 105 | 法 | fǎ | a precedent | 不共法 |
45 | 105 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不共法 |
46 | 105 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不共法 |
47 | 105 | 法 | fǎ | Dharma | 不共法 |
48 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不共法 |
49 | 105 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不共法 |
50 | 105 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不共法 |
51 | 105 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不共法 |
52 | 103 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 德成就應知 |
53 | 103 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 德成就應知 |
54 | 103 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 德成就應知 |
55 | 103 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 德成就應知 |
56 | 103 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 德成就應知 |
57 | 103 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 德成就應知 |
58 | 103 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 德成就應知 |
59 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
60 | 99 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
61 | 99 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
62 | 99 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
63 | 99 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
64 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
65 | 93 | 如來 | rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
66 | 93 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
67 | 93 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 次說如來法師功 |
68 | 80 | 謂 | wèi | to call | 謂從 |
69 | 80 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從 |
70 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
71 | 80 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從 |
72 | 80 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從 |
73 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
74 | 80 | 謂 | wèi | to think | 謂從 |
75 | 80 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從 |
76 | 80 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從 |
77 | 80 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從 |
78 | 80 | 謂 | wèi | Wei | 謂從 |
79 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
80 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
81 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
82 | 77 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
83 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
84 | 77 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
85 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
86 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來成就四種功德 |
87 | 74 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來成就四種功德 |
88 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來成就四種功德 |
89 | 74 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來成就四種功德 |
90 | 74 | 種 | zhǒng | offspring | 如來成就四種功德 |
91 | 74 | 種 | zhǒng | breed | 如來成就四種功德 |
92 | 74 | 種 | zhǒng | race | 如來成就四種功德 |
93 | 74 | 種 | zhǒng | species | 如來成就四種功德 |
94 | 74 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來成就四種功德 |
95 | 74 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來成就四種功德 |
96 | 74 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來成就四種功德 |
97 | 72 | 三 | sān | three | 三者功德畢竟成就 |
98 | 72 | 三 | sān | third | 三者功德畢竟成就 |
99 | 72 | 三 | sān | more than two | 三者功德畢竟成就 |
100 | 72 | 三 | sān | very few | 三者功德畢竟成就 |
101 | 72 | 三 | sān | San | 三者功德畢竟成就 |
102 | 72 | 三 | sān | three; tri | 三者功德畢竟成就 |
103 | 72 | 三 | sān | sa | 三者功德畢竟成就 |
104 | 72 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者功德畢竟成就 |
105 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
106 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
107 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
108 | 71 | 得 | dé | de | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
109 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
110 | 71 | 得 | dé | to result in | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
111 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
112 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
113 | 71 | 得 | dé | to be finished | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
114 | 71 | 得 | děi | satisfying | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
115 | 71 | 得 | dé | to contract | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
116 | 71 | 得 | dé | to hear | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
117 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
118 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
119 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
120 | 70 | 義 | yì | meaning; sense | 又復有義 |
121 | 70 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又復有義 |
122 | 70 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又復有義 |
123 | 70 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又復有義 |
124 | 70 | 義 | yì | just; righteous | 又復有義 |
125 | 70 | 義 | yì | adopted | 又復有義 |
126 | 70 | 義 | yì | a relationship | 又復有義 |
127 | 70 | 義 | yì | volunteer | 又復有義 |
128 | 70 | 義 | yì | something suitable | 又復有義 |
129 | 70 | 義 | yì | a martyr | 又復有義 |
130 | 70 | 義 | yì | a law | 又復有義 |
131 | 70 | 義 | yì | Yi | 又復有義 |
132 | 70 | 義 | yì | Righteousness | 又復有義 |
133 | 70 | 義 | yì | aim; artha | 又復有義 |
134 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所成就第 |
135 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所成就第 |
136 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所成就第 |
137 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所成就第 |
138 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 佛所成就第 |
139 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 佛所成就第 |
140 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所成就第 |
141 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以說彼法成就因緣 |
142 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以說彼法成就因緣 |
143 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以說彼法成就因緣 |
144 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以說彼法成就因緣 |
145 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以說彼法成就因緣 |
146 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以說彼法成就因緣 |
147 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以說彼法成就因緣 |
148 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以說彼法成就因緣 |
149 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以說彼法成就因緣 |
150 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以說彼法成就因緣 |
151 | 59 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以四無礙智依何等何等名 |
152 | 59 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以四無礙智依何等何等名 |
153 | 59 | 依 | yī | to help | 以四無礙智依何等何等名 |
154 | 59 | 依 | yī | flourishing | 以四無礙智依何等何等名 |
155 | 59 | 依 | yī | lovable | 以四無礙智依何等何等名 |
156 | 59 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以四無礙智依何等何等名 |
157 | 59 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
158 | 59 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
159 | 56 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 著聲聞 |
160 | 56 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 著聲聞 |
161 | 55 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
162 | 55 | 令 | lìng | to issue a command | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
163 | 55 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
164 | 55 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
165 | 55 | 令 | lìng | a season | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
166 | 55 | 令 | lìng | respected; good reputation | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
167 | 55 | 令 | lìng | good | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
168 | 55 | 令 | lìng | pretentious | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
169 | 55 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
170 | 55 | 令 | lìng | a commander | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
171 | 55 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
172 | 55 | 令 | lìng | lyrics | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
173 | 55 | 令 | lìng | Ling | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
174 | 55 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
175 | 54 | 於 | yú | to go; to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
176 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
177 | 54 | 於 | yú | Yu | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
178 | 54 | 於 | wū | a crow | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
179 | 53 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是已說妙法功德具足 |
180 | 53 | 功德 | gōngdé | merit | 如是已說妙法功德具足 |
181 | 53 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是已說妙法功德具足 |
182 | 53 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是已說妙法功德具足 |
183 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是已說妙法功德具足 |
184 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 言辭柔軟悅可眾心 |
185 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 言辭柔軟悅可眾心 |
186 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 言辭柔軟悅可眾心 |
187 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 言辭柔軟悅可眾心 |
188 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 言辭柔軟悅可眾心 |
189 | 49 | 心 | xīn | heart | 言辭柔軟悅可眾心 |
190 | 49 | 心 | xīn | emotion | 言辭柔軟悅可眾心 |
191 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 言辭柔軟悅可眾心 |
192 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 言辭柔軟悅可眾心 |
193 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 言辭柔軟悅可眾心 |
194 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 言辭柔軟悅可眾心 |
195 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 言辭柔軟悅可眾心 |
196 | 47 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者住成就 |
197 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
198 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是已說妙法功德具足 |
199 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是已說妙法功德具足 |
200 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 如是已說妙法功德具足 |
201 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是已說妙法功德具足 |
202 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是已說妙法功德具足 |
203 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已說妙法功德具足 |
204 | 44 | 知 | zhī | to know | 能知彼法究竟實相 |
205 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 能知彼法究竟實相 |
206 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知彼法究竟實相 |
207 | 44 | 知 | zhī | to administer | 能知彼法究竟實相 |
208 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知彼法究竟實相 |
209 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 能知彼法究竟實相 |
210 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知彼法究竟實相 |
211 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知彼法究竟實相 |
212 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 能知彼法究竟實相 |
213 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知彼法究竟實相 |
214 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 能知彼法究竟實相 |
215 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 能知彼法究竟實相 |
216 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 能知彼法究竟實相 |
217 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 能知彼法究竟實相 |
218 | 44 | 知 | zhī | to make known | 能知彼法究竟實相 |
219 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 能知彼法究竟實相 |
220 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知彼法究竟實相 |
221 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 能知彼法究竟實相 |
222 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 能知彼法究竟實相 |
223 | 44 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者教 |
224 | 44 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者教 |
225 | 43 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來 |
226 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來成就種種方便 |
227 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來成就種種方便 |
228 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來成就種種方便 |
229 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來成就種種方便 |
230 | 40 | 應知 | yīng zhī | should be known | 德成就應知 |
231 | 40 | 能 | néng | can; able | 故能 |
232 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 故能 |
233 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能 |
234 | 40 | 能 | néng | energy | 故能 |
235 | 40 | 能 | néng | function; use | 故能 |
236 | 40 | 能 | néng | talent | 故能 |
237 | 40 | 能 | néng | expert at | 故能 |
238 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 故能 |
239 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能 |
240 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能 |
241 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 故能 |
242 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能 |
243 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所成就第 |
244 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所成就第 |
245 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所成就第 |
246 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所成就第 |
247 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所成就第 |
248 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛所成就第 |
249 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所成就第 |
250 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 以為利益二種人故 |
251 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以為利益二種人故 |
252 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 以為利益二種人故 |
253 | 40 | 人 | rén | everybody | 以為利益二種人故 |
254 | 40 | 人 | rén | adult | 以為利益二種人故 |
255 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 以為利益二種人故 |
256 | 40 | 人 | rén | an upright person | 以為利益二種人故 |
257 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 以為利益二種人故 |
258 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 說不 |
259 | 38 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
260 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
261 | 38 | 中 | zhōng | China | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
262 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
263 | 38 | 中 | zhōng | midday | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
264 | 38 | 中 | zhōng | inside | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
265 | 38 | 中 | zhōng | during | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
266 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
267 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
268 | 38 | 中 | zhōng | half | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
269 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
270 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
271 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
272 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
273 | 38 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
274 | 38 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 此以如來數數為說甚深境界 |
275 | 38 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 依此二法有何次第而得修行 |
276 | 38 | 何 | hé | what | 依此二法有何次第而得修行 |
277 | 38 | 何 | hé | He | 依此二法有何次第而得修行 |
278 | 37 | 之 | zhī | to go | 方便品之餘 |
279 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 方便品之餘 |
280 | 37 | 之 | zhī | is | 方便品之餘 |
281 | 37 | 之 | zhī | to use | 方便品之餘 |
282 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 方便品之餘 |
283 | 37 | 之 | zhī | winding | 方便品之餘 |
284 | 37 | 力 | lì | force | 力 |
285 | 37 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 |
286 | 37 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 |
287 | 37 | 力 | lì | to force | 力 |
288 | 37 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 |
289 | 37 | 力 | lì | physical strength | 力 |
290 | 37 | 力 | lì | power | 力 |
291 | 37 | 力 | lì | Li | 力 |
292 | 37 | 力 | lì | ability; capability | 力 |
293 | 37 | 力 | lì | influence | 力 |
294 | 37 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 |
295 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
296 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
297 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
298 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
299 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復有義 |
300 | 34 | 與 | yǔ | to give | 與諸聲聞菩薩等故 |
301 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸聲聞菩薩等故 |
302 | 34 | 與 | yù | to particate in | 與諸聲聞菩薩等故 |
303 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 與諸聲聞菩薩等故 |
304 | 34 | 與 | yù | to help | 與諸聲聞菩薩等故 |
305 | 34 | 與 | yǔ | for | 與諸聲聞菩薩等故 |
306 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大深遠無障無礙 |
307 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 大深遠無障無礙 |
308 | 33 | 無 | mó | mo | 大深遠無障無礙 |
309 | 33 | 無 | wú | to not have | 大深遠無障無礙 |
310 | 33 | 無 | wú | Wu | 大深遠無障無礙 |
311 | 33 | 無 | mó | mo | 大深遠無障無礙 |
312 | 33 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 如來成就種種方便 |
313 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 如來成就種種方便 |
314 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 如來成就種種方便 |
315 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 如來成就種種方便 |
316 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 如來成就種種方便 |
317 | 33 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 如來成就種種方便 |
318 | 33 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 如來成就種種方便 |
319 | 33 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 如來成就種種方便 |
320 | 33 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 如來成就種種方便 |
321 | 33 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 如來成就種種方便 |
322 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 自在說因成就 |
323 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 自在說因成就 |
324 | 32 | 因 | yīn | to follow | 自在說因成就 |
325 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 自在說因成就 |
326 | 32 | 因 | yīn | via; through | 自在說因成就 |
327 | 32 | 因 | yīn | to continue | 自在說因成就 |
328 | 32 | 因 | yīn | to receive | 自在說因成就 |
329 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 自在說因成就 |
330 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 自在說因成就 |
331 | 32 | 因 | yīn | to be like | 自在說因成就 |
332 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 自在說因成就 |
333 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 自在說因成就 |
334 | 32 | 聞 | wén | to hear | 著名聞 |
335 | 32 | 聞 | wén | Wen | 著名聞 |
336 | 32 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 著名聞 |
337 | 32 | 聞 | wén | to be widely known | 著名聞 |
338 | 32 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 著名聞 |
339 | 32 | 聞 | wén | information | 著名聞 |
340 | 32 | 聞 | wèn | famous; well known | 著名聞 |
341 | 32 | 聞 | wén | knowledge; learning | 著名聞 |
342 | 32 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 著名聞 |
343 | 32 | 聞 | wén | to question | 著名聞 |
344 | 32 | 聞 | wén | heard; śruta | 著名聞 |
345 | 32 | 聞 | wén | hearing; śruti | 著名聞 |
346 | 31 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三種門得清淨故 |
347 | 31 | 門 | mén | phylum; division | 三種門得清淨故 |
348 | 31 | 門 | mén | sect; school | 三種門得清淨故 |
349 | 31 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三種門得清淨故 |
350 | 31 | 門 | mén | a door-like object | 三種門得清淨故 |
351 | 31 | 門 | mén | an opening | 三種門得清淨故 |
352 | 31 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三種門得清淨故 |
353 | 31 | 門 | mén | a household; a clan | 三種門得清淨故 |
354 | 31 | 門 | mén | a kind; a category | 三種門得清淨故 |
355 | 31 | 門 | mén | to guard a gate | 三種門得清淨故 |
356 | 31 | 門 | mén | Men | 三種門得清淨故 |
357 | 31 | 門 | mén | a turning point | 三種門得清淨故 |
358 | 31 | 門 | mén | a method | 三種門得清淨故 |
359 | 31 | 門 | mén | a sense organ | 三種門得清淨故 |
360 | 31 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三種門得清淨故 |
361 | 31 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 依四攝法攝取眾生令得 |
362 | 31 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 依四攝法攝取眾生令得 |
363 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 謂生等三相法 |
364 | 31 | 生 | shēng | to live | 謂生等三相法 |
365 | 31 | 生 | shēng | raw | 謂生等三相法 |
366 | 31 | 生 | shēng | a student | 謂生等三相法 |
367 | 31 | 生 | shēng | life | 謂生等三相法 |
368 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 謂生等三相法 |
369 | 31 | 生 | shēng | alive | 謂生等三相法 |
370 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 謂生等三相法 |
371 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 謂生等三相法 |
372 | 31 | 生 | shēng | to grow | 謂生等三相法 |
373 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 謂生等三相法 |
374 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 謂生等三相法 |
375 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 謂生等三相法 |
376 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 謂生等三相法 |
377 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 謂生等三相法 |
378 | 31 | 生 | shēng | gender | 謂生等三相法 |
379 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 謂生等三相法 |
380 | 31 | 生 | shēng | to set up | 謂生等三相法 |
381 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 謂生等三相法 |
382 | 31 | 生 | shēng | a captive | 謂生等三相法 |
383 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 謂生等三相法 |
384 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 謂生等三相法 |
385 | 31 | 生 | shēng | unripe | 謂生等三相法 |
386 | 31 | 生 | shēng | nature | 謂生等三相法 |
387 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 謂生等三相法 |
388 | 31 | 生 | shēng | destiny | 謂生等三相法 |
389 | 31 | 生 | shēng | birth | 謂生等三相法 |
390 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 謂生等三相法 |
391 | 31 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 應當善知 |
392 | 31 | 善 | shàn | happy | 應當善知 |
393 | 31 | 善 | shàn | good | 應當善知 |
394 | 31 | 善 | shàn | kind-hearted | 應當善知 |
395 | 31 | 善 | shàn | to be skilled at something | 應當善知 |
396 | 31 | 善 | shàn | familiar | 應當善知 |
397 | 31 | 善 | shàn | to repair | 應當善知 |
398 | 31 | 善 | shàn | to admire | 應當善知 |
399 | 31 | 善 | shàn | to praise | 應當善知 |
400 | 31 | 善 | shàn | Shan | 應當善知 |
401 | 31 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 應當善知 |
402 | 30 | 行 | xíng | to walk | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
403 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
404 | 30 | 行 | háng | profession | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
405 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
406 | 30 | 行 | xíng | to travel | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
407 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
408 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
409 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
410 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
411 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
412 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
413 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
414 | 30 | 行 | xíng | to move | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
415 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
416 | 30 | 行 | xíng | travel | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
417 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
418 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
419 | 30 | 行 | xíng | temporary | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
420 | 30 | 行 | háng | rank; order | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
421 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
422 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
423 | 30 | 行 | xíng | to experience | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
424 | 30 | 行 | xíng | path; way | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
425 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
426 | 30 | 行 | xíng | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 | |
427 | 30 | 行 | xíng | Practice | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
428 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
429 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦 |
430 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
431 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
432 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
433 | 29 | 應 | yìng | to accept | 應 |
434 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
435 | 29 | 應 | yìng | to echo | 應 |
436 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
437 | 29 | 應 | yìng | Ying | 應 |
438 | 29 | 欲 | yù | desire | 謂著欲 |
439 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 謂著欲 |
440 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 謂著欲 |
441 | 29 | 欲 | yù | lust | 謂著欲 |
442 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 謂著欲 |
443 | 29 | 入 | rù | to enter | 方便令入諸善法故 |
444 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 方便令入諸善法故 |
445 | 29 | 入 | rù | radical | 方便令入諸善法故 |
446 | 29 | 入 | rù | income | 方便令入諸善法故 |
447 | 29 | 入 | rù | to conform with | 方便令入諸善法故 |
448 | 29 | 入 | rù | to descend | 方便令入諸善法故 |
449 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 方便令入諸善法故 |
450 | 29 | 入 | rù | to pay | 方便令入諸善法故 |
451 | 29 | 入 | rù | to join | 方便令入諸善法故 |
452 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 方便令入諸善法故 |
453 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 方便令入諸善法故 |
454 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以四無礙智依何等何等名 |
455 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以四無礙智依何等何等名 |
456 | 29 | 名 | míng | rank; position | 以四無礙智依何等何等名 |
457 | 29 | 名 | míng | an excuse | 以四無礙智依何等何等名 |
458 | 29 | 名 | míng | life | 以四無礙智依何等何等名 |
459 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 以四無礙智依何等何等名 |
460 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 以四無礙智依何等何等名 |
461 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以四無礙智依何等何等名 |
462 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 以四無礙智依何等何等名 |
463 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 以四無礙智依何等何等名 |
464 | 29 | 名 | míng | moral | 以四無礙智依何等何等名 |
465 | 29 | 名 | míng | name; naman | 以四無礙智依何等何等名 |
466 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以四無礙智依何等何等名 |
467 | 28 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者說成就 |
468 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言實相者 |
469 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言實相者 |
470 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言實相者 |
471 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 言實相者 |
472 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 言實相者 |
473 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言實相者 |
474 | 28 | 言 | yán | to regard as | 言實相者 |
475 | 28 | 言 | yán | to act as | 言實相者 |
476 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 言實相者 |
477 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 言實相者 |
478 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 又復有義 |
479 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復有義 |
480 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 又復有義 |
481 | 27 | 復 | fù | to restore | 又復有義 |
482 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復有義 |
483 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 又復有義 |
484 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復有義 |
485 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復有義 |
486 | 27 | 復 | fù | Fu | 又復有義 |
487 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復有義 |
488 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復有義 |
489 | 26 | 七 | qī | seven | 成就復有七種 |
490 | 26 | 七 | qī | a genre of poetry | 成就復有七種 |
491 | 26 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 成就復有七種 |
492 | 26 | 七 | qī | seven; sapta | 成就復有七種 |
493 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 五者無量種成就 |
494 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 五者無量種成就 |
495 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 五者無量種成就 |
496 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 五者無量種成就 |
497 | 25 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 一者現見 |
498 | 25 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 謂得五種美妙音聲言語說法 |
499 | 25 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 謂得五種美妙音聲言語說法 |
500 | 25 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 謂得五種美妙音聲言語說法 |
Frequencies of all Words
Top 1040
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 441 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 441 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 441 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 441 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 441 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 441 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 441 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 441 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 441 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 441 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 441 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 441 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 360 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 種種方便者 |
14 | 360 | 者 | zhě | that | 種種方便者 |
15 | 360 | 者 | zhě | nominalizing function word | 種種方便者 |
16 | 360 | 者 | zhě | used to mark a definition | 種種方便者 |
17 | 360 | 者 | zhě | used to mark a pause | 種種方便者 |
18 | 360 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 種種方便者 |
19 | 360 | 者 | zhuó | according to | 種種方便者 |
20 | 360 | 者 | zhě | ca | 種種方便者 |
21 | 130 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經 |
22 | 130 | 如 | rú | if | 如經 |
23 | 130 | 如 | rú | in accordance with | 如經 |
24 | 130 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經 |
25 | 130 | 如 | rú | this | 如經 |
26 | 130 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經 |
27 | 130 | 如 | rú | to go to | 如經 |
28 | 130 | 如 | rú | to meet | 如經 |
29 | 130 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經 |
30 | 130 | 如 | rú | at least as good as | 如經 |
31 | 130 | 如 | rú | and | 如經 |
32 | 130 | 如 | rú | or | 如經 |
33 | 130 | 如 | rú | but | 如經 |
34 | 130 | 如 | rú | then | 如經 |
35 | 130 | 如 | rú | naturally | 如經 |
36 | 130 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經 |
37 | 130 | 如 | rú | you | 如經 |
38 | 130 | 如 | rú | the second lunar month | 如經 |
39 | 130 | 如 | rú | in; at | 如經 |
40 | 130 | 如 | rú | Ru | 如經 |
41 | 130 | 如 | rú | Thus | 如經 |
42 | 130 | 如 | rú | thus; tathā | 如經 |
43 | 130 | 如 | rú | like; iva | 如經 |
44 | 130 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經 |
45 | 113 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
46 | 113 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
47 | 113 | 經 | jīng | warp | 如經 |
48 | 113 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
49 | 113 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經 |
50 | 113 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
51 | 113 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
52 | 113 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
53 | 113 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
54 | 113 | 經 | jīng | classics | 如經 |
55 | 113 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
56 | 113 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
57 | 113 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
58 | 113 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
59 | 113 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
60 | 113 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
61 | 113 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
62 | 113 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
63 | 112 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
64 | 112 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
65 | 112 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
66 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是已說妙法功德具足 |
67 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是已說妙法功德具足 |
68 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 如是已說妙法功德具足 |
69 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是已說妙法功德具足 |
70 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是已說妙法功德具足 |
71 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是已說妙法功德具足 |
72 | 105 | 說 | shuō | allocution | 如是已說妙法功德具足 |
73 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是已說妙法功德具足 |
74 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是已說妙法功德具足 |
75 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是已說妙法功德具足 |
76 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是已說妙法功德具足 |
77 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 如是已說妙法功德具足 |
78 | 105 | 法 | fǎ | method; way | 不共法 |
79 | 105 | 法 | fǎ | France | 不共法 |
80 | 105 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不共法 |
81 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不共法 |
82 | 105 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不共法 |
83 | 105 | 法 | fǎ | an institution | 不共法 |
84 | 105 | 法 | fǎ | to emulate | 不共法 |
85 | 105 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不共法 |
86 | 105 | 法 | fǎ | punishment | 不共法 |
87 | 105 | 法 | fǎ | Fa | 不共法 |
88 | 105 | 法 | fǎ | a precedent | 不共法 |
89 | 105 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不共法 |
90 | 105 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不共法 |
91 | 105 | 法 | fǎ | Dharma | 不共法 |
92 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不共法 |
93 | 105 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不共法 |
94 | 105 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不共法 |
95 | 105 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不共法 |
96 | 103 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 德成就應知 |
97 | 103 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 德成就應知 |
98 | 103 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 德成就應知 |
99 | 103 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 德成就應知 |
100 | 103 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 德成就應知 |
101 | 103 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 德成就應知 |
102 | 103 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 德成就應知 |
103 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
104 | 99 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
105 | 99 | 等 | děng | degree; kind | 共沙門曇林等譯 |
106 | 99 | 等 | děng | plural | 共沙門曇林等譯 |
107 | 99 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
108 | 99 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
109 | 99 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
110 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
111 | 95 | 諸 | zhū | all; many; various | 現染淨諸因故 |
112 | 95 | 諸 | zhū | Zhu | 現染淨諸因故 |
113 | 95 | 諸 | zhū | all; members of the class | 現染淨諸因故 |
114 | 95 | 諸 | zhū | interrogative particle | 現染淨諸因故 |
115 | 95 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 現染淨諸因故 |
116 | 95 | 諸 | zhū | of; in | 現染淨諸因故 |
117 | 95 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 現染淨諸因故 |
118 | 93 | 如來 | rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
119 | 93 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
120 | 93 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 次說如來法師功 |
121 | 80 | 謂 | wèi | to call | 謂從 |
122 | 80 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從 |
123 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
124 | 80 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從 |
125 | 80 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從 |
126 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
127 | 80 | 謂 | wèi | to think | 謂從 |
128 | 80 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從 |
129 | 80 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從 |
130 | 80 | 謂 | wèi | and | 謂從 |
131 | 80 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從 |
132 | 80 | 謂 | wèi | Wei | 謂從 |
133 | 80 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂從 |
134 | 80 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂從 |
135 | 77 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
136 | 77 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
137 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
138 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
139 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
140 | 77 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
141 | 77 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
142 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
143 | 77 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
144 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
145 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
146 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
147 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
148 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
149 | 77 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
150 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
151 | 75 | 此 | cǐ | this; these | 此七 |
152 | 75 | 此 | cǐ | in this way | 此七 |
153 | 75 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此七 |
154 | 75 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此七 |
155 | 75 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此七 |
156 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來成就四種功德 |
157 | 74 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來成就四種功德 |
158 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來成就四種功德 |
159 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來成就四種功德 |
160 | 74 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來成就四種功德 |
161 | 74 | 種 | zhǒng | offspring | 如來成就四種功德 |
162 | 74 | 種 | zhǒng | breed | 如來成就四種功德 |
163 | 74 | 種 | zhǒng | race | 如來成就四種功德 |
164 | 74 | 種 | zhǒng | species | 如來成就四種功德 |
165 | 74 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來成就四種功德 |
166 | 74 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來成就四種功德 |
167 | 74 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來成就四種功德 |
168 | 72 | 三 | sān | three | 三者功德畢竟成就 |
169 | 72 | 三 | sān | third | 三者功德畢竟成就 |
170 | 72 | 三 | sān | more than two | 三者功德畢竟成就 |
171 | 72 | 三 | sān | very few | 三者功德畢竟成就 |
172 | 72 | 三 | sān | repeatedly | 三者功德畢竟成就 |
173 | 72 | 三 | sān | San | 三者功德畢竟成就 |
174 | 72 | 三 | sān | three; tri | 三者功德畢竟成就 |
175 | 72 | 三 | sān | sa | 三者功德畢竟成就 |
176 | 72 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者功德畢竟成就 |
177 | 71 | 得 | de | potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
178 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
179 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
180 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
181 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
182 | 71 | 得 | dé | de | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
183 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
184 | 71 | 得 | dé | to result in | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
185 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
186 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
187 | 71 | 得 | dé | to be finished | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
188 | 71 | 得 | de | result of degree | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
189 | 71 | 得 | de | marks completion of an action | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
190 | 71 | 得 | děi | satisfying | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
191 | 71 | 得 | dé | to contract | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
192 | 71 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
193 | 71 | 得 | dé | expressing frustration | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
194 | 71 | 得 | dé | to hear | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
195 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
196 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
197 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
198 | 70 | 義 | yì | meaning; sense | 又復有義 |
199 | 70 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又復有義 |
200 | 70 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又復有義 |
201 | 70 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又復有義 |
202 | 70 | 義 | yì | just; righteous | 又復有義 |
203 | 70 | 義 | yì | adopted | 又復有義 |
204 | 70 | 義 | yì | a relationship | 又復有義 |
205 | 70 | 義 | yì | volunteer | 又復有義 |
206 | 70 | 義 | yì | something suitable | 又復有義 |
207 | 70 | 義 | yì | a martyr | 又復有義 |
208 | 70 | 義 | yì | a law | 又復有義 |
209 | 70 | 義 | yì | Yi | 又復有義 |
210 | 70 | 義 | yì | Righteousness | 又復有義 |
211 | 70 | 義 | yì | aim; artha | 又復有義 |
212 | 69 | 彼 | bǐ | that; those | 以說彼法成就因緣 |
213 | 69 | 彼 | bǐ | another; the other | 以說彼法成就因緣 |
214 | 69 | 彼 | bǐ | that; tad | 以說彼法成就因緣 |
215 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所成就第 |
216 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所成就第 |
217 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所成就第 |
218 | 64 | 所 | suǒ | it | 佛所成就第 |
219 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所成就第 |
220 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所成就第 |
221 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所成就第 |
222 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所成就第 |
223 | 64 | 所 | suǒ | that which | 佛所成就第 |
224 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所成就第 |
225 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 佛所成就第 |
226 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 佛所成就第 |
227 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所成就第 |
228 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所成就第 |
229 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以說彼法成就因緣 |
230 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以說彼法成就因緣 |
231 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以說彼法成就因緣 |
232 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以說彼法成就因緣 |
233 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以說彼法成就因緣 |
234 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以說彼法成就因緣 |
235 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以說彼法成就因緣 |
236 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以說彼法成就因緣 |
237 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以說彼法成就因緣 |
238 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以說彼法成就因緣 |
239 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以說彼法成就因緣 |
240 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以說彼法成就因緣 |
241 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以說彼法成就因緣 |
242 | 63 | 以 | yǐ | very | 以說彼法成就因緣 |
243 | 63 | 以 | yǐ | already | 以說彼法成就因緣 |
244 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以說彼法成就因緣 |
245 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以說彼法成就因緣 |
246 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以說彼法成就因緣 |
247 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以說彼法成就因緣 |
248 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以說彼法成就因緣 |
249 | 59 | 依 | yī | according to | 以四無礙智依何等何等名 |
250 | 59 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以四無礙智依何等何等名 |
251 | 59 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以四無礙智依何等何等名 |
252 | 59 | 依 | yī | to help | 以四無礙智依何等何等名 |
253 | 59 | 依 | yī | flourishing | 以四無礙智依何等何等名 |
254 | 59 | 依 | yī | lovable | 以四無礙智依何等何等名 |
255 | 59 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以四無礙智依何等何等名 |
256 | 59 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
257 | 59 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
258 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又復有義 |
259 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又復有義 |
260 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又復有義 |
261 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又復有義 |
262 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又復有義 |
263 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又復有義 |
264 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又復有義 |
265 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又復有義 |
266 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又復有義 |
267 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又復有義 |
268 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又復有義 |
269 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 又復有義 |
270 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 又復有義 |
271 | 59 | 有 | yǒu | You | 又復有義 |
272 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又復有義 |
273 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又復有義 |
274 | 56 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 著聲聞 |
275 | 56 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 著聲聞 |
276 | 55 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
277 | 55 | 令 | lìng | to issue a command | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
278 | 55 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
279 | 55 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
280 | 55 | 令 | lìng | a season | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
281 | 55 | 令 | lìng | respected; good reputation | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
282 | 55 | 令 | lìng | good | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
283 | 55 | 令 | lìng | pretentious | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
284 | 55 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
285 | 55 | 令 | lìng | a commander | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
286 | 55 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
287 | 55 | 令 | lìng | lyrics | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
288 | 55 | 令 | lìng | Ling | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
289 | 55 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
290 | 54 | 於 | yú | in; at | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
291 | 54 | 於 | yú | in; at | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
292 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
293 | 54 | 於 | yú | to go; to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
294 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
295 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
296 | 54 | 於 | yú | from | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
297 | 54 | 於 | yú | give | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
298 | 54 | 於 | yú | oppposing | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
299 | 54 | 於 | yú | and | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
300 | 54 | 於 | yú | compared to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
301 | 54 | 於 | yú | by | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
302 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
303 | 54 | 於 | yú | for | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
304 | 54 | 於 | yú | Yu | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
305 | 54 | 於 | wū | a crow | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
306 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
307 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
308 | 53 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是已說妙法功德具足 |
309 | 53 | 功德 | gōngdé | merit | 如是已說妙法功德具足 |
310 | 53 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是已說妙法功德具足 |
311 | 53 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是已說妙法功德具足 |
312 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是已說妙法功德具足 |
313 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是已說妙法功德具足 |
314 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是已說妙法功德具足 |
315 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是已說妙法功德具足 |
316 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 言辭柔軟悅可眾心 |
317 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 言辭柔軟悅可眾心 |
318 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 言辭柔軟悅可眾心 |
319 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 言辭柔軟悅可眾心 |
320 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 言辭柔軟悅可眾心 |
321 | 49 | 心 | xīn | heart | 言辭柔軟悅可眾心 |
322 | 49 | 心 | xīn | emotion | 言辭柔軟悅可眾心 |
323 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 言辭柔軟悅可眾心 |
324 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 言辭柔軟悅可眾心 |
325 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 言辭柔軟悅可眾心 |
326 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 言辭柔軟悅可眾心 |
327 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 言辭柔軟悅可眾心 |
328 | 48 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
329 | 48 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
330 | 47 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者住成就 |
331 | 47 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
332 | 44 | 已 | yǐ | already | 如是已說妙法功德具足 |
333 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是已說妙法功德具足 |
334 | 44 | 已 | yǐ | from | 如是已說妙法功德具足 |
335 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是已說妙法功德具足 |
336 | 44 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是已說妙法功德具足 |
337 | 44 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是已說妙法功德具足 |
338 | 44 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是已說妙法功德具足 |
339 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 如是已說妙法功德具足 |
340 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是已說妙法功德具足 |
341 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是已說妙法功德具足 |
342 | 44 | 已 | yǐ | certainly | 如是已說妙法功德具足 |
343 | 44 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是已說妙法功德具足 |
344 | 44 | 已 | yǐ | this | 如是已說妙法功德具足 |
345 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已說妙法功德具足 |
346 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已說妙法功德具足 |
347 | 44 | 知 | zhī | to know | 能知彼法究竟實相 |
348 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 能知彼法究竟實相 |
349 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知彼法究竟實相 |
350 | 44 | 知 | zhī | to administer | 能知彼法究竟實相 |
351 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知彼法究竟實相 |
352 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 能知彼法究竟實相 |
353 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知彼法究竟實相 |
354 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知彼法究竟實相 |
355 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 能知彼法究竟實相 |
356 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知彼法究竟實相 |
357 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 能知彼法究竟實相 |
358 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 能知彼法究竟實相 |
359 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 能知彼法究竟實相 |
360 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 能知彼法究竟實相 |
361 | 44 | 知 | zhī | to make known | 能知彼法究竟實相 |
362 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 能知彼法究竟實相 |
363 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知彼法究竟實相 |
364 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 能知彼法究竟實相 |
365 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 能知彼法究竟實相 |
366 | 44 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者教 |
367 | 44 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者教 |
368 | 43 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來 |
369 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 陰者是道諦體故 |
370 | 42 | 是 | shì | is exactly | 陰者是道諦體故 |
371 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 陰者是道諦體故 |
372 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 陰者是道諦體故 |
373 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 陰者是道諦體故 |
374 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 陰者是道諦體故 |
375 | 42 | 是 | shì | true | 陰者是道諦體故 |
376 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 陰者是道諦體故 |
377 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 陰者是道諦體故 |
378 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 陰者是道諦體故 |
379 | 42 | 是 | shì | Shi | 陰者是道諦體故 |
380 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 陰者是道諦體故 |
381 | 42 | 是 | shì | this; idam | 陰者是道諦體故 |
382 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來成就種種方便 |
383 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來成就種種方便 |
384 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來成就種種方便 |
385 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來成就種種方便 |
386 | 40 | 應知 | yīng zhī | should be known | 德成就應知 |
387 | 40 | 能 | néng | can; able | 故能 |
388 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 故能 |
389 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能 |
390 | 40 | 能 | néng | energy | 故能 |
391 | 40 | 能 | néng | function; use | 故能 |
392 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 故能 |
393 | 40 | 能 | néng | talent | 故能 |
394 | 40 | 能 | néng | expert at | 故能 |
395 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 故能 |
396 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能 |
397 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能 |
398 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 故能 |
399 | 40 | 能 | néng | even if | 故能 |
400 | 40 | 能 | néng | but | 故能 |
401 | 40 | 能 | néng | in this way | 故能 |
402 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 故能 |
403 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能 |
404 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所成就第 |
405 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所成就第 |
406 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所成就第 |
407 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所成就第 |
408 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所成就第 |
409 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛所成就第 |
410 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所成就第 |
411 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 以為利益二種人故 |
412 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以為利益二種人故 |
413 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 以為利益二種人故 |
414 | 40 | 人 | rén | everybody | 以為利益二種人故 |
415 | 40 | 人 | rén | adult | 以為利益二種人故 |
416 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 以為利益二種人故 |
417 | 40 | 人 | rén | an upright person | 以為利益二種人故 |
418 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 以為利益二種人故 |
419 | 40 | 不 | bù | not; no | 說不 |
420 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說不 |
421 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 說不 |
422 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 說不 |
423 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說不 |
424 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說不 |
425 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說不 |
426 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 說不 |
427 | 40 | 不 | bù | no; na | 說不 |
428 | 38 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
429 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
430 | 38 | 中 | zhōng | China | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
431 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
432 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
433 | 38 | 中 | zhōng | midday | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
434 | 38 | 中 | zhōng | inside | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
435 | 38 | 中 | zhōng | during | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
436 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
437 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
438 | 38 | 中 | zhōng | half | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
439 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
440 | 38 | 中 | zhōng | while | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
441 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
442 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
443 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
444 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
445 | 38 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
446 | 38 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 此以如來數數為說甚深境界 |
447 | 38 | 何 | hé | what; where; which | 依此二法有何次第而得修行 |
448 | 38 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 依此二法有何次第而得修行 |
449 | 38 | 何 | hé | who | 依此二法有何次第而得修行 |
450 | 38 | 何 | hé | what | 依此二法有何次第而得修行 |
451 | 38 | 何 | hé | why | 依此二法有何次第而得修行 |
452 | 38 | 何 | hé | how | 依此二法有何次第而得修行 |
453 | 38 | 何 | hé | how much | 依此二法有何次第而得修行 |
454 | 38 | 何 | hé | He | 依此二法有何次第而得修行 |
455 | 38 | 何 | hé | what; kim | 依此二法有何次第而得修行 |
456 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 方便品之餘 |
457 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 方便品之餘 |
458 | 37 | 之 | zhī | to go | 方便品之餘 |
459 | 37 | 之 | zhī | this; that | 方便品之餘 |
460 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 方便品之餘 |
461 | 37 | 之 | zhī | it | 方便品之餘 |
462 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 方便品之餘 |
463 | 37 | 之 | zhī | all | 方便品之餘 |
464 | 37 | 之 | zhī | and | 方便品之餘 |
465 | 37 | 之 | zhī | however | 方便品之餘 |
466 | 37 | 之 | zhī | if | 方便品之餘 |
467 | 37 | 之 | zhī | then | 方便品之餘 |
468 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 方便品之餘 |
469 | 37 | 之 | zhī | is | 方便品之餘 |
470 | 37 | 之 | zhī | to use | 方便品之餘 |
471 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 方便品之餘 |
472 | 37 | 之 | zhī | winding | 方便品之餘 |
473 | 37 | 力 | lì | force | 力 |
474 | 37 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 |
475 | 37 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 |
476 | 37 | 力 | lì | to force | 力 |
477 | 37 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 力 |
478 | 37 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 |
479 | 37 | 力 | lì | physical strength | 力 |
480 | 37 | 力 | lì | power | 力 |
481 | 37 | 力 | lì | Li | 力 |
482 | 37 | 力 | lì | ability; capability | 力 |
483 | 37 | 力 | lì | influence | 力 |
484 | 37 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 |
485 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
486 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
487 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
488 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
489 | 34 | 又 | yòu | again; also | 又復有義 |
490 | 34 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復有義 |
491 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復有義 |
492 | 34 | 又 | yòu | and | 又復有義 |
493 | 34 | 又 | yòu | furthermore | 又復有義 |
494 | 34 | 又 | yòu | in addition | 又復有義 |
495 | 34 | 又 | yòu | but | 又復有義 |
496 | 34 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復有義 |
497 | 34 | 與 | yǔ | and | 與諸聲聞菩薩等故 |
498 | 34 | 與 | yǔ | to give | 與諸聲聞菩薩等故 |
499 | 34 | 與 | yǔ | together with | 與諸聲聞菩薩等故 |
500 | 34 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸聲聞菩薩等故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
如 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
示现 | 示現 |
|
|
说 | 說 |
|
|
法 |
|
|
|
成就 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大乘论师婆薮槃豆 | 大乘論師婆藪槃豆 | 100 | Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
大相 | 100 | Maharupa | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
汉 | 漢 | 104 |
|
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
妙法 | 109 |
|
|
妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华经忧波提舍 | 妙法蓮華經憂波提舍 | 109 | Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
正遍知 | 90 |
|
|
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
敬信 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能破 | 110 | refutation | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
生佛 | 115 |
|
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |