Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 360 zhě ca 種種方便者
2 113 jīng to go through; to experience 如經
3 113 jīng a sutra; a scripture 如經
4 113 jīng warp 如經
5 113 jīng longitude 如經
6 113 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
7 113 jīng a woman's period 如經
8 113 jīng to bear; to endure 如經
9 113 jīng to hang; to die by hanging 如經
10 113 jīng classics 如經
11 113 jīng to be frugal; to save 如經
12 113 jīng a classic; a scripture; canon 如經
13 113 jīng a standard; a norm 如經
14 113 jīng a section of a Confucian work 如經
15 113 jīng to measure 如經
16 113 jīng human pulse 如經
17 113 jīng menstruation; a woman's period 如經
18 113 jīng sutra; discourse 如經
19 112 示現 shìxiàn Manifestation 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
20 112 示現 shìxiàn to manifest 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
21 112 示現 shìxiàn to manifest; to display 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
22 105 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是已說妙法功德具足
23 105 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是已說妙法功德具足
24 105 shuì to persuade 如是已說妙法功德具足
25 105 shuō to teach; to recite; to explain 如是已說妙法功德具足
26 105 shuō a doctrine; a theory 如是已說妙法功德具足
27 105 shuō to claim; to assert 如是已說妙法功德具足
28 105 shuō allocution 如是已說妙法功德具足
29 105 shuō to criticize; to scold 如是已說妙法功德具足
30 105 shuō to indicate; to refer to 如是已說妙法功德具足
31 105 shuō speach; vāda 如是已說妙法功德具足
32 105 shuō to speak; bhāṣate 如是已說妙法功德具足
33 105 shuō to instruct 如是已說妙法功德具足
34 105 method; way 不共法
35 105 France 不共法
36 105 the law; rules; regulations 不共法
37 105 the teachings of the Buddha; Dharma 不共法
38 105 a standard; a norm 不共法
39 105 an institution 不共法
40 105 to emulate 不共法
41 105 magic; a magic trick 不共法
42 105 punishment 不共法
43 105 Fa 不共法
44 105 a precedent 不共法
45 105 a classification of some kinds of Han texts 不共法
46 105 relating to a ceremony or rite 不共法
47 105 Dharma 不共法
48 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不共法
49 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不共法
50 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不共法
51 105 quality; characteristic 不共法
52 103 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 德成就應知
53 103 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 德成就應知
54 103 成就 chéngjiù accomplishment 德成就應知
55 103 成就 chéngjiù Achievements 德成就應知
56 103 成就 chéngjiù to attained; to obtain 德成就應知
57 103 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 德成就應知
58 103 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 德成就應知
59 99 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
60 99 děng to wait 共沙門曇林等譯
61 99 děng to be equal 共沙門曇林等譯
62 99 děng degree; level 共沙門曇林等譯
63 99 děng to compare 共沙門曇林等譯
64 99 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
65 93 如來 rúlái Tathagata 次說如來法師功
66 93 如來 Rúlái Tathagata 次說如來法師功
67 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 次說如來法師功
68 80 wèi to call 謂從
69 80 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從
70 80 wèi to speak to; to address 謂從
71 80 wèi to treat as; to regard as 謂從
72 80 wèi introducing a condition situation 謂從
73 80 wèi to speak to; to address 謂從
74 80 wèi to think 謂從
75 80 wèi for; is to be 謂從
76 80 wèi to make; to cause 謂從
77 80 wèi principle; reason 謂從
78 80 wèi Wei 謂從
79 77 wéi to act as; to serve 何等為四
80 77 wéi to change into; to become 何等為四
81 77 wéi to be; is 何等為四
82 77 wéi to do 何等為四
83 77 wèi to support; to help 何等為四
84 77 wéi to govern 何等為四
85 77 wèi to be; bhū 何等為四
86 74 zhǒng kind; type 如來成就四種功德
87 74 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如來成就四種功德
88 74 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如來成就四種功德
89 74 zhǒng seed; strain 如來成就四種功德
90 74 zhǒng offspring 如來成就四種功德
91 74 zhǒng breed 如來成就四種功德
92 74 zhǒng race 如來成就四種功德
93 74 zhǒng species 如來成就四種功德
94 74 zhǒng root; source; origin 如來成就四種功德
95 74 zhǒng grit; guts 如來成就四種功德
96 74 zhǒng seed; bīja 如來成就四種功德
97 72 sān three 三者功德畢竟成就
98 72 sān third 三者功德畢竟成就
99 72 sān more than two 三者功德畢竟成就
100 72 sān very few 三者功德畢竟成就
101 72 sān San 三者功德畢竟成就
102 72 sān three; tri 三者功德畢竟成就
103 72 sān sa 三者功德畢竟成就
104 72 sān three kinds; trividha 三者功德畢竟成就
105 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
106 71 děi to want to; to need to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
107 71 děi must; ought to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
108 71 de 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
109 71 de infix potential marker 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
110 71 to result in 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
111 71 to be proper; to fit; to suit 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
112 71 to be satisfied 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
113 71 to be finished 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
114 71 děi satisfying 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
115 71 to contract 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
116 71 to hear 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
117 71 to have; there is 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
118 71 marks time passed 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
119 71 obtain; attain; prāpta 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
120 70 meaning; sense 又復有義
121 70 justice; right action; righteousness 又復有義
122 70 artificial; man-made; fake 又復有義
123 70 chivalry; generosity 又復有義
124 70 just; righteous 又復有義
125 70 adopted 又復有義
126 70 a relationship 又復有義
127 70 volunteer 又復有義
128 70 something suitable 又復有義
129 70 a martyr 又復有義
130 70 a law 又復有義
131 70 Yi 又復有義
132 70 Righteousness 又復有義
133 70 aim; artha 又復有義
134 64 suǒ a few; various; some 佛所成就第
135 64 suǒ a place; a location 佛所成就第
136 64 suǒ indicates a passive voice 佛所成就第
137 64 suǒ an ordinal number 佛所成就第
138 64 suǒ meaning 佛所成就第
139 64 suǒ garrison 佛所成就第
140 64 suǒ place; pradeśa 佛所成就第
141 63 to use; to grasp 以說彼法成就因緣
142 63 to rely on 以說彼法成就因緣
143 63 to regard 以說彼法成就因緣
144 63 to be able to 以說彼法成就因緣
145 63 to order; to command 以說彼法成就因緣
146 63 used after a verb 以說彼法成就因緣
147 63 a reason; a cause 以說彼法成就因緣
148 63 Israel 以說彼法成就因緣
149 63 Yi 以說彼法成就因緣
150 63 use; yogena 以說彼法成就因緣
151 59 to depend on; to lean on 以四無礙智依何等何等名
152 59 to comply with; to follow 以四無礙智依何等何等名
153 59 to help 以四無礙智依何等何等名
154 59 flourishing 以四無礙智依何等何等名
155 59 lovable 以四無礙智依何等何等名
156 59 bonds; substratum; upadhi 以四無礙智依何等何等名
157 59 refuge; śaraṇa 以四無礙智依何等何等名
158 59 reliance; pratiśaraṇa 以四無礙智依何等何等名
159 56 聲聞 shēngwén sravaka 著聲聞
160 56 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 著聲聞
161 55 lìng to make; to cause to be; to lead 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
162 55 lìng to issue a command 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
163 55 lìng rules of behavior; customs 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
164 55 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
165 55 lìng a season 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
166 55 lìng respected; good reputation 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
167 55 lìng good 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
168 55 lìng pretentious 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
169 55 lìng a transcending state of existence 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
170 55 lìng a commander 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
171 55 lìng a commanding quality; an impressive character 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
172 55 lìng lyrics 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
173 55 lìng Ling 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
174 55 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
175 54 to go; to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
176 54 to rely on; to depend on 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
177 54 Yu 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
178 54 a crow 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
179 53 功德 gōngdé achievements and virtue 如是已說妙法功德具足
180 53 功德 gōngdé merit 如是已說妙法功德具足
181 53 功德 gōngdé quality; guṇa 如是已說妙法功德具足
182 53 功德 gōngdé merit; puṇya 如是已說妙法功德具足
183 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已說妙法功德具足
184 49 xīn heart [organ] 言辭柔軟悅可眾心
185 49 xīn Kangxi radical 61 言辭柔軟悅可眾心
186 49 xīn mind; consciousness 言辭柔軟悅可眾心
187 49 xīn the center; the core; the middle 言辭柔軟悅可眾心
188 49 xīn one of the 28 star constellations 言辭柔軟悅可眾心
189 49 xīn heart 言辭柔軟悅可眾心
190 49 xīn emotion 言辭柔軟悅可眾心
191 49 xīn intention; consideration 言辭柔軟悅可眾心
192 49 xīn disposition; temperament 言辭柔軟悅可眾心
193 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 言辭柔軟悅可眾心
194 49 xīn heart; hṛdaya 言辭柔軟悅可眾心
195 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 言辭柔軟悅可眾心
196 47 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者住成就
197 47 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
198 44 Kangxi radical 49 如是已說妙法功德具足
199 44 to bring to an end; to stop 如是已說妙法功德具足
200 44 to complete 如是已說妙法功德具足
201 44 to demote; to dismiss 如是已說妙法功德具足
202 44 to recover from an illness 如是已說妙法功德具足
203 44 former; pūrvaka 如是已說妙法功德具足
204 44 zhī to know 能知彼法究竟實相
205 44 zhī to comprehend 能知彼法究竟實相
206 44 zhī to inform; to tell 能知彼法究竟實相
207 44 zhī to administer 能知彼法究竟實相
208 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能知彼法究竟實相
209 44 zhī to be close friends 能知彼法究竟實相
210 44 zhī to feel; to sense; to perceive 能知彼法究竟實相
211 44 zhī to receive; to entertain 能知彼法究竟實相
212 44 zhī knowledge 能知彼法究竟實相
213 44 zhī consciousness; perception 能知彼法究竟實相
214 44 zhī a close friend 能知彼法究竟實相
215 44 zhì wisdom 能知彼法究竟實相
216 44 zhì Zhi 能知彼法究竟實相
217 44 zhī to appreciate 能知彼法究竟實相
218 44 zhī to make known 能知彼法究竟實相
219 44 zhī to have control over 能知彼法究竟實相
220 44 zhī to expect; to foresee 能知彼法究竟實相
221 44 zhī Understanding 能知彼法究竟實相
222 44 zhī know; jña 能知彼法究竟實相
223 44 二者 èrzhě the two; both 二者教
224 44 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者教
225 43 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來
226 42 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如來成就種種方便
227 42 種種 zhǒng zhǒng short hair 如來成就種種方便
228 42 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 如來成就種種方便
229 42 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 如來成就種種方便
230 40 應知 yīng zhī should be known 德成就應知
231 40 néng can; able 故能
232 40 néng ability; capacity 故能
233 40 néng a mythical bear-like beast 故能
234 40 néng energy 故能
235 40 néng function; use 故能
236 40 néng talent 故能
237 40 néng expert at 故能
238 40 néng to be in harmony 故能
239 40 néng to tend to; to care for 故能
240 40 néng to reach; to arrive at 故能
241 40 néng to be able; śak 故能
242 40 néng skilful; pravīṇa 故能
243 40 Buddha; Awakened One 佛所成就第
244 40 relating to Buddhism 佛所成就第
245 40 a statue or image of a Buddha 佛所成就第
246 40 a Buddhist text 佛所成就第
247 40 to touch; to stroke 佛所成就第
248 40 Buddha 佛所成就第
249 40 Buddha; Awakened One 佛所成就第
250 40 rén person; people; a human being 以為利益二種人故
251 40 rén Kangxi radical 9 以為利益二種人故
252 40 rén a kind of person 以為利益二種人故
253 40 rén everybody 以為利益二種人故
254 40 rén adult 以為利益二種人故
255 40 rén somebody; others 以為利益二種人故
256 40 rén an upright person 以為利益二種人故
257 40 rén person; manuṣya 以為利益二種人故
258 40 infix potential marker 說不
259 38 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
260 38 zhōng medium; medium sized 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
261 38 zhōng China 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
262 38 zhòng to hit the mark 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
263 38 zhōng midday 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
264 38 zhōng inside 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
265 38 zhōng during 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
266 38 zhōng Zhong 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
267 38 zhōng intermediary 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
268 38 zhōng half 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
269 38 zhòng to reach; to attain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
270 38 zhòng to suffer; to infect 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
271 38 zhòng to obtain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
272 38 zhòng to pass an exam 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
273 38 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
274 38 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此以如來數數為說甚深境界
275 38 to carry on the shoulder 依此二法有何次第而得修行
276 38 what 依此二法有何次第而得修行
277 38 He 依此二法有何次第而得修行
278 37 zhī to go 方便品之餘
279 37 zhī to arrive; to go 方便品之餘
280 37 zhī is 方便品之餘
281 37 zhī to use 方便品之餘
282 37 zhī Zhi 方便品之餘
283 37 zhī winding 方便品之餘
284 37 force
285 37 Kangxi radical 19
286 37 to exert oneself; to make an effort
287 37 to force
288 37 labor; forced labor
289 37 physical strength
290 37 power
291 37 Li
292 37 ability; capability
293 37 influence
294 37 strength; power; bala
295 35 眾生 zhòngshēng all living things 隨何等何等眾生能受而為說故
296 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨何等何等眾生能受而為說故
297 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
298 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
299 34 yòu Kangxi radical 29 又復有義
300 34 to give 與諸聲聞菩薩等故
301 34 to accompany 與諸聲聞菩薩等故
302 34 to particate in 與諸聲聞菩薩等故
303 34 of the same kind 與諸聲聞菩薩等故
304 34 to help 與諸聲聞菩薩等故
305 34 for 與諸聲聞菩薩等故
306 33 Kangxi radical 71 大深遠無障無礙
307 33 to not have; without 大深遠無障無礙
308 33 mo 大深遠無障無礙
309 33 to not have 大深遠無障無礙
310 33 Wu 大深遠無障無礙
311 33 mo 大深遠無障無礙
312 33 方便 fāngbiàn convenient 如來成就種種方便
313 33 方便 fāngbiàn to to the toilet 如來成就種種方便
314 33 方便 fāngbiàn to have money to lend 如來成就種種方便
315 33 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 如來成就種種方便
316 33 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 如來成就種種方便
317 33 方便 fāngbiàn appropriate 如來成就種種方便
318 33 方便 fāngbiàn Convenience 如來成就種種方便
319 33 方便 fāngbiàn expedient means 如來成就種種方便
320 33 方便 fāngbiàn Skillful Means 如來成就種種方便
321 33 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 如來成就種種方便
322 32 yīn cause; reason 自在說因成就
323 32 yīn to accord with 自在說因成就
324 32 yīn to follow 自在說因成就
325 32 yīn to rely on 自在說因成就
326 32 yīn via; through 自在說因成就
327 32 yīn to continue 自在說因成就
328 32 yīn to receive 自在說因成就
329 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 自在說因成就
330 32 yīn to seize an opportunity 自在說因成就
331 32 yīn to be like 自在說因成就
332 32 yīn a standrd; a criterion 自在說因成就
333 32 yīn cause; hetu 自在說因成就
334 32 wén to hear 著名聞
335 32 wén Wen 著名聞
336 32 wén sniff at; to smell 著名聞
337 32 wén to be widely known 著名聞
338 32 wén to confirm; to accept 著名聞
339 32 wén information 著名聞
340 32 wèn famous; well known 著名聞
341 32 wén knowledge; learning 著名聞
342 32 wèn popularity; prestige; reputation 著名聞
343 32 wén to question 著名聞
344 32 wén heard; śruta 著名聞
345 32 wén hearing; śruti 著名聞
346 31 mén door; gate; doorway; gateway 三種門得清淨故
347 31 mén phylum; division 三種門得清淨故
348 31 mén sect; school 三種門得清淨故
349 31 mén Kangxi radical 169 三種門得清淨故
350 31 mén a door-like object 三種門得清淨故
351 31 mén an opening 三種門得清淨故
352 31 mén an access point; a border entrance 三種門得清淨故
353 31 mén a household; a clan 三種門得清淨故
354 31 mén a kind; a category 三種門得清淨故
355 31 mén to guard a gate 三種門得清淨故
356 31 mén Men 三種門得清淨故
357 31 mén a turning point 三種門得清淨故
358 31 mén a method 三種門得清淨故
359 31 mén a sense organ 三種門得清淨故
360 31 mén door; gate; dvara 三種門得清淨故
361 31 攝取 shèqǔ to absorb 依四攝法攝取眾生令得
362 31 攝取 shèqǔ grasping 依四攝法攝取眾生令得
363 31 shēng to be born; to give birth 謂生等三相法
364 31 shēng to live 謂生等三相法
365 31 shēng raw 謂生等三相法
366 31 shēng a student 謂生等三相法
367 31 shēng life 謂生等三相法
368 31 shēng to produce; to give rise 謂生等三相法
369 31 shēng alive 謂生等三相法
370 31 shēng a lifetime 謂生等三相法
371 31 shēng to initiate; to become 謂生等三相法
372 31 shēng to grow 謂生等三相法
373 31 shēng unfamiliar 謂生等三相法
374 31 shēng not experienced 謂生等三相法
375 31 shēng hard; stiff; strong 謂生等三相法
376 31 shēng having academic or professional knowledge 謂生等三相法
377 31 shēng a male role in traditional theatre 謂生等三相法
378 31 shēng gender 謂生等三相法
379 31 shēng to develop; to grow 謂生等三相法
380 31 shēng to set up 謂生等三相法
381 31 shēng a prostitute 謂生等三相法
382 31 shēng a captive 謂生等三相法
383 31 shēng a gentleman 謂生等三相法
384 31 shēng Kangxi radical 100 謂生等三相法
385 31 shēng unripe 謂生等三相法
386 31 shēng nature 謂生等三相法
387 31 shēng to inherit; to succeed 謂生等三相法
388 31 shēng destiny 謂生等三相法
389 31 shēng birth 謂生等三相法
390 31 shēng arise; produce; utpad 謂生等三相法
391 31 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 應當善知
392 31 shàn happy 應當善知
393 31 shàn good 應當善知
394 31 shàn kind-hearted 應當善知
395 31 shàn to be skilled at something 應當善知
396 31 shàn familiar 應當善知
397 31 shàn to repair 應當善知
398 31 shàn to admire 應當善知
399 31 shàn to praise 應當善知
400 31 shàn Shan 應當善知
401 31 shàn wholesome; virtuous 應當善知
402 30 xíng to walk 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
403 30 xíng capable; competent 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
404 30 háng profession 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
405 30 xíng Kangxi radical 144 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
406 30 xíng to travel 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
407 30 xìng actions; conduct 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
408 30 xíng to do; to act; to practice 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
409 30 xíng all right; OK; okay 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
410 30 háng horizontal line 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
411 30 héng virtuous deeds 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
412 30 hàng a line of trees 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
413 30 hàng bold; steadfast 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
414 30 xíng to move 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
415 30 xíng to put into effect; to implement 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
416 30 xíng travel 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
417 30 xíng to circulate 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
418 30 xíng running script; running script 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
419 30 xíng temporary 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
420 30 háng rank; order 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
421 30 háng a business; a shop 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
422 30 xíng to depart; to leave 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
423 30 xíng to experience 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
424 30 xíng path; way 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
425 30 xíng xing; ballad 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
426 30 xíng Xing 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
427 30 xíng Practice 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
428 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
429 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無量無邊劫中行菩薩行久受勤苦
430 29 yìng to answer; to respond
431 29 yìng to confirm; to verify
432 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
433 29 yìng to accept
434 29 yìng to permit; to allow
435 29 yìng to echo
436 29 yìng to handle; to deal with
437 29 yìng Ying
438 29 desire 謂著欲
439 29 to desire; to wish 謂著欲
440 29 to desire; to intend 謂著欲
441 29 lust 謂著欲
442 29 desire; intention; wish; kāma 謂著欲
443 29 to enter 方便令入諸善法故
444 29 Kangxi radical 11 方便令入諸善法故
445 29 radical 方便令入諸善法故
446 29 income 方便令入諸善法故
447 29 to conform with 方便令入諸善法故
448 29 to descend 方便令入諸善法故
449 29 the entering tone 方便令入諸善法故
450 29 to pay 方便令入諸善法故
451 29 to join 方便令入諸善法故
452 29 entering; praveśa 方便令入諸善法故
453 29 entered; attained; āpanna 方便令入諸善法故
454 29 míng fame; renown; reputation 以四無礙智依何等何等名
455 29 míng a name; personal name; designation 以四無礙智依何等何等名
456 29 míng rank; position 以四無礙智依何等何等名
457 29 míng an excuse 以四無礙智依何等何等名
458 29 míng life 以四無礙智依何等何等名
459 29 míng to name; to call 以四無礙智依何等何等名
460 29 míng to express; to describe 以四無礙智依何等何等名
461 29 míng to be called; to have the name 以四無礙智依何等何等名
462 29 míng to own; to possess 以四無礙智依何等何等名
463 29 míng famous; renowned 以四無礙智依何等何等名
464 29 míng moral 以四無礙智依何等何等名
465 29 míng name; naman 以四無礙智依何等何等名
466 29 míng fame; renown; yasas 以四無礙智依何等何等名
467 28 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者說成就
468 28 yán to speak; to say; said 言實相者
469 28 yán language; talk; words; utterance; speech 言實相者
470 28 yán Kangxi radical 149 言實相者
471 28 yán phrase; sentence 言實相者
472 28 yán a word; a syllable 言實相者
473 28 yán a theory; a doctrine 言實相者
474 28 yán to regard as 言實相者
475 28 yán to act as 言實相者
476 28 yán word; vacana 言實相者
477 28 yán speak; vad 言實相者
478 27 to go back; to return 又復有義
479 27 to resume; to restart 又復有義
480 27 to do in detail 又復有義
481 27 to restore 又復有義
482 27 to respond; to reply to 又復有義
483 27 Fu; Return 又復有義
484 27 to retaliate; to reciprocate 又復有義
485 27 to avoid forced labor or tax 又復有義
486 27 Fu 又復有義
487 27 doubled; to overlapping; folded 又復有義
488 27 a lined garment with doubled thickness 又復有義
489 26 seven 成就復有七種
490 26 a genre of poetry 成就復有七種
491 26 seventh day memorial ceremony 成就復有七種
492 26 seven; sapta 成就復有七種
493 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 五者無量種成就
494 26 無量 wúliàng immeasurable 五者無量種成就
495 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 五者無量種成就
496 26 無量 wúliàng Atula 五者無量種成就
497 25 現見 xiàn jiàn to immediately see 一者現見
498 25 說法 shuō fǎ a statement; wording 謂得五種美妙音聲言語說法
499 25 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 謂得五種美妙音聲言語說法
500 25 說法 shuō fǎ words from the heart 謂得五種美妙音聲言語說法

Frequencies of all Words

Top 1040

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 441 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 441 old; ancient; former; past 何以故
3 441 reason; cause; purpose 何以故
4 441 to die 何以故
5 441 so; therefore; hence 何以故
6 441 original 何以故
7 441 accident; happening; instance 何以故
8 441 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 441 something in the past 何以故
10 441 deceased; dead 何以故
11 441 still; yet 何以故
12 441 therefore; tasmāt 何以故
13 360 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 種種方便者
14 360 zhě that 種種方便者
15 360 zhě nominalizing function word 種種方便者
16 360 zhě used to mark a definition 種種方便者
17 360 zhě used to mark a pause 種種方便者
18 360 zhě topic marker; that; it 種種方便者
19 360 zhuó according to 種種方便者
20 360 zhě ca 種種方便者
21 130 such as; for example; for instance 如經
22 130 if 如經
23 130 in accordance with 如經
24 130 to be appropriate; should; with regard to 如經
25 130 this 如經
26 130 it is so; it is thus; can be compared with 如經
27 130 to go to 如經
28 130 to meet 如經
29 130 to appear; to seem; to be like 如經
30 130 at least as good as 如經
31 130 and 如經
32 130 or 如經
33 130 but 如經
34 130 then 如經
35 130 naturally 如經
36 130 expresses a question or doubt 如經
37 130 you 如經
38 130 the second lunar month 如經
39 130 in; at 如經
40 130 Ru 如經
41 130 Thus 如經
42 130 thus; tathā 如經
43 130 like; iva 如經
44 130 suchness; tathatā 如經
45 113 jīng to go through; to experience 如經
46 113 jīng a sutra; a scripture 如經
47 113 jīng warp 如經
48 113 jīng longitude 如經
49 113 jīng often; regularly; frequently 如經
50 113 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
51 113 jīng a woman's period 如經
52 113 jīng to bear; to endure 如經
53 113 jīng to hang; to die by hanging 如經
54 113 jīng classics 如經
55 113 jīng to be frugal; to save 如經
56 113 jīng a classic; a scripture; canon 如經
57 113 jīng a standard; a norm 如經
58 113 jīng a section of a Confucian work 如經
59 113 jīng to measure 如經
60 113 jīng human pulse 如經
61 113 jīng menstruation; a woman's period 如經
62 113 jīng sutra; discourse 如經
63 112 示現 shìxiàn Manifestation 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
64 112 示現 shìxiàn to manifest 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
65 112 示現 shìxiàn to manifest; to display 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
66 105 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如是已說妙法功德具足
67 105 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如是已說妙法功德具足
68 105 shuì to persuade 如是已說妙法功德具足
69 105 shuō to teach; to recite; to explain 如是已說妙法功德具足
70 105 shuō a doctrine; a theory 如是已說妙法功德具足
71 105 shuō to claim; to assert 如是已說妙法功德具足
72 105 shuō allocution 如是已說妙法功德具足
73 105 shuō to criticize; to scold 如是已說妙法功德具足
74 105 shuō to indicate; to refer to 如是已說妙法功德具足
75 105 shuō speach; vāda 如是已說妙法功德具足
76 105 shuō to speak; bhāṣate 如是已說妙法功德具足
77 105 shuō to instruct 如是已說妙法功德具足
78 105 method; way 不共法
79 105 France 不共法
80 105 the law; rules; regulations 不共法
81 105 the teachings of the Buddha; Dharma 不共法
82 105 a standard; a norm 不共法
83 105 an institution 不共法
84 105 to emulate 不共法
85 105 magic; a magic trick 不共法
86 105 punishment 不共法
87 105 Fa 不共法
88 105 a precedent 不共法
89 105 a classification of some kinds of Han texts 不共法
90 105 relating to a ceremony or rite 不共法
91 105 Dharma 不共法
92 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不共法
93 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不共法
94 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不共法
95 105 quality; characteristic 不共法
96 103 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 德成就應知
97 103 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 德成就應知
98 103 成就 chéngjiù accomplishment 德成就應知
99 103 成就 chéngjiù Achievements 德成就應知
100 103 成就 chéngjiù to attained; to obtain 德成就應知
101 103 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 德成就應知
102 103 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 德成就應知
103 99 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
104 99 děng to wait 共沙門曇林等譯
105 99 děng degree; kind 共沙門曇林等譯
106 99 děng plural 共沙門曇林等譯
107 99 děng to be equal 共沙門曇林等譯
108 99 děng degree; level 共沙門曇林等譯
109 99 děng to compare 共沙門曇林等譯
110 99 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
111 95 zhū all; many; various 現染淨諸因故
112 95 zhū Zhu 現染淨諸因故
113 95 zhū all; members of the class 現染淨諸因故
114 95 zhū interrogative particle 現染淨諸因故
115 95 zhū him; her; them; it 現染淨諸因故
116 95 zhū of; in 現染淨諸因故
117 95 zhū all; many; sarva 現染淨諸因故
118 93 如來 rúlái Tathagata 次說如來法師功
119 93 如來 Rúlái Tathagata 次說如來法師功
120 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 次說如來法師功
121 80 wèi to call 謂從
122 80 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從
123 80 wèi to speak to; to address 謂從
124 80 wèi to treat as; to regard as 謂從
125 80 wèi introducing a condition situation 謂從
126 80 wèi to speak to; to address 謂從
127 80 wèi to think 謂從
128 80 wèi for; is to be 謂從
129 80 wèi to make; to cause 謂從
130 80 wèi and 謂從
131 80 wèi principle; reason 謂從
132 80 wèi Wei 謂從
133 80 wèi which; what; yad 謂從
134 80 wèi to say; iti 謂從
135 77 wèi for; to 何等為四
136 77 wèi because of 何等為四
137 77 wéi to act as; to serve 何等為四
138 77 wéi to change into; to become 何等為四
139 77 wéi to be; is 何等為四
140 77 wéi to do 何等為四
141 77 wèi for 何等為四
142 77 wèi because of; for; to 何等為四
143 77 wèi to 何等為四
144 77 wéi in a passive construction 何等為四
145 77 wéi forming a rehetorical question 何等為四
146 77 wéi forming an adverb 何等為四
147 77 wéi to add emphasis 何等為四
148 77 wèi to support; to help 何等為四
149 77 wéi to govern 何等為四
150 77 wèi to be; bhū 何等為四
151 75 this; these 此七
152 75 in this way 此七
153 75 otherwise; but; however; so 此七
154 75 at this time; now; here 此七
155 75 this; here; etad 此七
156 74 zhǒng kind; type 如來成就四種功德
157 74 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如來成就四種功德
158 74 zhǒng kind; type 如來成就四種功德
159 74 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如來成就四種功德
160 74 zhǒng seed; strain 如來成就四種功德
161 74 zhǒng offspring 如來成就四種功德
162 74 zhǒng breed 如來成就四種功德
163 74 zhǒng race 如來成就四種功德
164 74 zhǒng species 如來成就四種功德
165 74 zhǒng root; source; origin 如來成就四種功德
166 74 zhǒng grit; guts 如來成就四種功德
167 74 zhǒng seed; bīja 如來成就四種功德
168 72 sān three 三者功德畢竟成就
169 72 sān third 三者功德畢竟成就
170 72 sān more than two 三者功德畢竟成就
171 72 sān very few 三者功德畢竟成就
172 72 sān repeatedly 三者功德畢竟成就
173 72 sān San 三者功德畢竟成就
174 72 sān three; tri 三者功德畢竟成就
175 72 sān sa 三者功德畢竟成就
176 72 sān three kinds; trividha 三者功德畢竟成就
177 71 de potential marker 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
178 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
179 71 děi must; ought to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
180 71 děi to want to; to need to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
181 71 děi must; ought to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
182 71 de 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
183 71 de infix potential marker 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
184 71 to result in 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
185 71 to be proper; to fit; to suit 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
186 71 to be satisfied 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
187 71 to be finished 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
188 71 de result of degree 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
189 71 de marks completion of an action 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
190 71 děi satisfying 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
191 71 to contract 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
192 71 marks permission or possibility 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
193 71 expressing frustration 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
194 71 to hear 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
195 71 to have; there is 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
196 71 marks time passed 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
197 71 obtain; attain; prāpta 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
198 70 meaning; sense 又復有義
199 70 justice; right action; righteousness 又復有義
200 70 artificial; man-made; fake 又復有義
201 70 chivalry; generosity 又復有義
202 70 just; righteous 又復有義
203 70 adopted 又復有義
204 70 a relationship 又復有義
205 70 volunteer 又復有義
206 70 something suitable 又復有義
207 70 a martyr 又復有義
208 70 a law 又復有義
209 70 Yi 又復有義
210 70 Righteousness 又復有義
211 70 aim; artha 又復有義
212 69 that; those 以說彼法成就因緣
213 69 another; the other 以說彼法成就因緣
214 69 that; tad 以說彼法成就因緣
215 64 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所成就第
216 64 suǒ an office; an institute 佛所成就第
217 64 suǒ introduces a relative clause 佛所成就第
218 64 suǒ it 佛所成就第
219 64 suǒ if; supposing 佛所成就第
220 64 suǒ a few; various; some 佛所成就第
221 64 suǒ a place; a location 佛所成就第
222 64 suǒ indicates a passive voice 佛所成就第
223 64 suǒ that which 佛所成就第
224 64 suǒ an ordinal number 佛所成就第
225 64 suǒ meaning 佛所成就第
226 64 suǒ garrison 佛所成就第
227 64 suǒ place; pradeśa 佛所成就第
228 64 suǒ that which; yad 佛所成就第
229 63 so as to; in order to 以說彼法成就因緣
230 63 to use; to regard as 以說彼法成就因緣
231 63 to use; to grasp 以說彼法成就因緣
232 63 according to 以說彼法成就因緣
233 63 because of 以說彼法成就因緣
234 63 on a certain date 以說彼法成就因緣
235 63 and; as well as 以說彼法成就因緣
236 63 to rely on 以說彼法成就因緣
237 63 to regard 以說彼法成就因緣
238 63 to be able to 以說彼法成就因緣
239 63 to order; to command 以說彼法成就因緣
240 63 further; moreover 以說彼法成就因緣
241 63 used after a verb 以說彼法成就因緣
242 63 very 以說彼法成就因緣
243 63 already 以說彼法成就因緣
244 63 increasingly 以說彼法成就因緣
245 63 a reason; a cause 以說彼法成就因緣
246 63 Israel 以說彼法成就因緣
247 63 Yi 以說彼法成就因緣
248 63 use; yogena 以說彼法成就因緣
249 59 according to 以四無礙智依何等何等名
250 59 to depend on; to lean on 以四無礙智依何等何等名
251 59 to comply with; to follow 以四無礙智依何等何等名
252 59 to help 以四無礙智依何等何等名
253 59 flourishing 以四無礙智依何等何等名
254 59 lovable 以四無礙智依何等何等名
255 59 bonds; substratum; upadhi 以四無礙智依何等何等名
256 59 refuge; śaraṇa 以四無礙智依何等何等名
257 59 reliance; pratiśaraṇa 以四無礙智依何等何等名
258 59 yǒu is; are; to exist 又復有義
259 59 yǒu to have; to possess 又復有義
260 59 yǒu indicates an estimate 又復有義
261 59 yǒu indicates a large quantity 又復有義
262 59 yǒu indicates an affirmative response 又復有義
263 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又復有義
264 59 yǒu used to compare two things 又復有義
265 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又復有義
266 59 yǒu used before the names of dynasties 又復有義
267 59 yǒu a certain thing; what exists 又復有義
268 59 yǒu multiple of ten and ... 又復有義
269 59 yǒu abundant 又復有義
270 59 yǒu purposeful 又復有義
271 59 yǒu You 又復有義
272 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 又復有義
273 59 yǒu becoming; bhava 又復有義
274 56 聲聞 shēngwén sravaka 著聲聞
275 56 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 著聲聞
276 55 lìng to make; to cause to be; to lead 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
277 55 lìng to issue a command 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
278 55 lìng rules of behavior; customs 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
279 55 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
280 55 lìng a season 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
281 55 lìng respected; good reputation 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
282 55 lìng good 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
283 55 lìng pretentious 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
284 55 lìng a transcending state of existence 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
285 55 lìng a commander 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
286 55 lìng a commanding quality; an impressive character 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
287 55 lìng lyrics 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
288 55 lìng Ling 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
289 55 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
290 54 in; at 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
291 54 in; at 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
292 54 in; at; to; from 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
293 54 to go; to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
294 54 to rely on; to depend on 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
295 54 to go to; to arrive at 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
296 54 from 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
297 54 give 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
298 54 oppposing 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
299 54 and 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
300 54 compared to 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
301 54 by 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
302 54 and; as well as 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
303 54 for 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
304 54 Yu 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
305 54 a crow 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
306 54 whew; wow 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
307 54 near to; antike 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫
308 53 功德 gōngdé achievements and virtue 如是已說妙法功德具足
309 53 功德 gōngdé merit 如是已說妙法功德具足
310 53 功德 gōngdé quality; guṇa 如是已說妙法功德具足
311 53 功德 gōngdé merit; puṇya 如是已說妙法功德具足
312 51 如是 rúshì thus; so 如是已說妙法功德具足
313 51 如是 rúshì thus, so 如是已說妙法功德具足
314 51 如是 rúshì thus; evam 如是已說妙法功德具足
315 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已說妙法功德具足
316 49 xīn heart [organ] 言辭柔軟悅可眾心
317 49 xīn Kangxi radical 61 言辭柔軟悅可眾心
318 49 xīn mind; consciousness 言辭柔軟悅可眾心
319 49 xīn the center; the core; the middle 言辭柔軟悅可眾心
320 49 xīn one of the 28 star constellations 言辭柔軟悅可眾心
321 49 xīn heart 言辭柔軟悅可眾心
322 49 xīn emotion 言辭柔軟悅可眾心
323 49 xīn intention; consideration 言辭柔軟悅可眾心
324 49 xīn disposition; temperament 言辭柔軟悅可眾心
325 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 言辭柔軟悅可眾心
326 49 xīn heart; hṛdaya 言辭柔軟悅可眾心
327 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 言辭柔軟悅可眾心
328 48 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
329 48 何等 héděng sigh 何等為四
330 47 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者住成就
331 47 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
332 44 already 如是已說妙法功德具足
333 44 Kangxi radical 49 如是已說妙法功德具足
334 44 from 如是已說妙法功德具足
335 44 to bring to an end; to stop 如是已說妙法功德具足
336 44 final aspectual particle 如是已說妙法功德具足
337 44 afterwards; thereafter 如是已說妙法功德具足
338 44 too; very; excessively 如是已說妙法功德具足
339 44 to complete 如是已說妙法功德具足
340 44 to demote; to dismiss 如是已說妙法功德具足
341 44 to recover from an illness 如是已說妙法功德具足
342 44 certainly 如是已說妙法功德具足
343 44 an interjection of surprise 如是已說妙法功德具足
344 44 this 如是已說妙法功德具足
345 44 former; pūrvaka 如是已說妙法功德具足
346 44 former; pūrvaka 如是已說妙法功德具足
347 44 zhī to know 能知彼法究竟實相
348 44 zhī to comprehend 能知彼法究竟實相
349 44 zhī to inform; to tell 能知彼法究竟實相
350 44 zhī to administer 能知彼法究竟實相
351 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能知彼法究竟實相
352 44 zhī to be close friends 能知彼法究竟實相
353 44 zhī to feel; to sense; to perceive 能知彼法究竟實相
354 44 zhī to receive; to entertain 能知彼法究竟實相
355 44 zhī knowledge 能知彼法究竟實相
356 44 zhī consciousness; perception 能知彼法究竟實相
357 44 zhī a close friend 能知彼法究竟實相
358 44 zhì wisdom 能知彼法究竟實相
359 44 zhì Zhi 能知彼法究竟實相
360 44 zhī to appreciate 能知彼法究竟實相
361 44 zhī to make known 能知彼法究竟實相
362 44 zhī to have control over 能知彼法究竟實相
363 44 zhī to expect; to foresee 能知彼法究竟實相
364 44 zhī Understanding 能知彼法究竟實相
365 44 zhī know; jña 能知彼法究竟實相
366 44 二者 èrzhě the two; both 二者教
367 44 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者教
368 43 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來
369 42 shì is; are; am; to be 陰者是道諦體故
370 42 shì is exactly 陰者是道諦體故
371 42 shì is suitable; is in contrast 陰者是道諦體故
372 42 shì this; that; those 陰者是道諦體故
373 42 shì really; certainly 陰者是道諦體故
374 42 shì correct; yes; affirmative 陰者是道諦體故
375 42 shì true 陰者是道諦體故
376 42 shì is; has; exists 陰者是道諦體故
377 42 shì used between repetitions of a word 陰者是道諦體故
378 42 shì a matter; an affair 陰者是道諦體故
379 42 shì Shi 陰者是道諦體故
380 42 shì is; bhū 陰者是道諦體故
381 42 shì this; idam 陰者是道諦體故
382 42 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如來成就種種方便
383 42 種種 zhǒng zhǒng short hair 如來成就種種方便
384 42 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 如來成就種種方便
385 42 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 如來成就種種方便
386 40 應知 yīng zhī should be known 德成就應知
387 40 néng can; able 故能
388 40 néng ability; capacity 故能
389 40 néng a mythical bear-like beast 故能
390 40 néng energy 故能
391 40 néng function; use 故能
392 40 néng may; should; permitted to 故能
393 40 néng talent 故能
394 40 néng expert at 故能
395 40 néng to be in harmony 故能
396 40 néng to tend to; to care for 故能
397 40 néng to reach; to arrive at 故能
398 40 néng as long as; only 故能
399 40 néng even if 故能
400 40 néng but 故能
401 40 néng in this way 故能
402 40 néng to be able; śak 故能
403 40 néng skilful; pravīṇa 故能
404 40 Buddha; Awakened One 佛所成就第
405 40 relating to Buddhism 佛所成就第
406 40 a statue or image of a Buddha 佛所成就第
407 40 a Buddhist text 佛所成就第
408 40 to touch; to stroke 佛所成就第
409 40 Buddha 佛所成就第
410 40 Buddha; Awakened One 佛所成就第
411 40 rén person; people; a human being 以為利益二種人故
412 40 rén Kangxi radical 9 以為利益二種人故
413 40 rén a kind of person 以為利益二種人故
414 40 rén everybody 以為利益二種人故
415 40 rén adult 以為利益二種人故
416 40 rén somebody; others 以為利益二種人故
417 40 rén an upright person 以為利益二種人故
418 40 rén person; manuṣya 以為利益二種人故
419 40 not; no 說不
420 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 說不
421 40 as a correlative 說不
422 40 no (answering a question) 說不
423 40 forms a negative adjective from a noun 說不
424 40 at the end of a sentence to form a question 說不
425 40 to form a yes or no question 說不
426 40 infix potential marker 說不
427 40 no; na 說不
428 38 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
429 38 zhōng medium; medium sized 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
430 38 zhōng China 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
431 38 zhòng to hit the mark 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
432 38 zhōng in; amongst 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
433 38 zhōng midday 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
434 38 zhōng inside 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
435 38 zhōng during 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
436 38 zhōng Zhong 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
437 38 zhōng intermediary 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
438 38 zhōng half 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
439 38 zhōng just right; suitably 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
440 38 zhōng while 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
441 38 zhòng to reach; to attain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
442 38 zhòng to suffer; to infect 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
443 38 zhòng to obtain 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
444 38 zhòng to pass an exam 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
445 38 zhōng middle 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故
446 38 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此以如來數數為說甚深境界
447 38 what; where; which 依此二法有何次第而得修行
448 38 to carry on the shoulder 依此二法有何次第而得修行
449 38 who 依此二法有何次第而得修行
450 38 what 依此二法有何次第而得修行
451 38 why 依此二法有何次第而得修行
452 38 how 依此二法有何次第而得修行
453 38 how much 依此二法有何次第而得修行
454 38 He 依此二法有何次第而得修行
455 38 what; kim 依此二法有何次第而得修行
456 37 zhī him; her; them; that 方便品之餘
457 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 方便品之餘
458 37 zhī to go 方便品之餘
459 37 zhī this; that 方便品之餘
460 37 zhī genetive marker 方便品之餘
461 37 zhī it 方便品之餘
462 37 zhī in; in regards to 方便品之餘
463 37 zhī all 方便品之餘
464 37 zhī and 方便品之餘
465 37 zhī however 方便品之餘
466 37 zhī if 方便品之餘
467 37 zhī then 方便品之餘
468 37 zhī to arrive; to go 方便品之餘
469 37 zhī is 方便品之餘
470 37 zhī to use 方便品之餘
471 37 zhī Zhi 方便品之餘
472 37 zhī winding 方便品之餘
473 37 force
474 37 Kangxi radical 19
475 37 to exert oneself; to make an effort
476 37 to force
477 37 resolutely; strenuously
478 37 labor; forced labor
479 37 physical strength
480 37 power
481 37 Li
482 37 ability; capability
483 37 influence
484 37 strength; power; bala
485 35 眾生 zhòngshēng all living things 隨何等何等眾生能受而為說故
486 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨何等何等眾生能受而為說故
487 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
488 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨何等何等眾生能受而為說故
489 34 yòu again; also 又復有義
490 34 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復有義
491 34 yòu Kangxi radical 29 又復有義
492 34 yòu and 又復有義
493 34 yòu furthermore 又復有義
494 34 yòu in addition 又復有義
495 34 yòu but 又復有義
496 34 yòu again; also; moreover; punar 又復有義
497 34 and 與諸聲聞菩薩等故
498 34 to give 與諸聲聞菩薩等故
499 34 together with 與諸聲聞菩薩等故
500 34 interrogative particle 與諸聲聞菩薩等故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
jīng sutra; discourse
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
děng same; equal; sama
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北天竺 98 Northern India
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大贤 大賢 100 Daxian
大乘论师婆薮槃豆 大乘論師婆藪槃豆 100 Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大通智胜如来 大通智勝如來 100
  1. Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
  2. Mahabhijna
大相 100 Maharupa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
伽耶城 106 Bodh Gaya
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙法莲华经忧波提舍 妙法蓮華經憂波提舍 109 Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次复 次復 99 afterwards; then
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便说法 方便說法 102 expedient means
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果行 103 fruition and conduct
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加 結加 106 to cross [legged]
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能破 110 refutation
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
勤苦 113 devoted and suffering
清净国土 清淨國土 113 pure land
穷子 窮子 113 poor son
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
神变相 神變相 115 a sign of divine power
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一大事 121 a great undertaking
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds